About

About White Goat Press

Bringing Yiddish works to English readers.

White Goat Press, the Yiddish Book Center’s imprint, is committed to bringing newly translated work to the widest readership possible. We publish work in all genres—novels, short stories, drama, poetry, memoirs, essays, reportage, children’s literature, plays, and popular fiction, including romance and detective stories.

Editions are published as hardcover, paperback, and ebooks.

White Goat Press Titles

Forthcoming Titles

  • Isaac Bashevis Singer's Writings on Yiddish and Yiddishkayt: A Spiritual Reappraisal, 1946-1955, translated by David Stromberg
  • The Adventures of Max Spitzkopf, Yiddish Sherlock Holmes by Jonas Kreppel, translated by Mikhl Yashinsky
  • Hand in Hand: An Autobiographical Novel by Rashel Veprinski, translated by Ellen Cassedy and Anita Norich
  • In the Course of Life: A Memoir by Peretz Hirshbein, translated by Ellen Perecman
  • Everyday Jews: Scenes from a Vanished Life by Yehoshue Perle, translated by Margaret Birstein, Maier Deshell, and David G. Roskies
  • The End of Everything by David Bergelson, edited and translated by Joseph Sherman
  • The Dybbuk and Other Writings by S. Ansky, edited and with an introduction by David G. Roskies, with translations by Golda Werman

Submissions

White Goat Press publishes Yiddish literature newly translated into English. We publish work by both well-known and previously neglected Yiddish writers, and we consider all genres.

White Goat Press accepts unsolicited manuscripts on a rolling basis. We review submissions twice per year: in the fall and in the spring. Manuscripts can be submitted through the manuscript submissions webform. For questions, contact Jeff Hayes, manager of publishing and book programs.

Each year the Yiddish Book Center awards a small number of grants to publishers bringing out new works of Yiddish literature in English translation. Find out more about our grants for publishers.