A growing collection of in-depth interviews with people of all ages and backgrounds, whose stories about the legacy and changing nature of Yiddish language and culture offer a rich and complex chronicle of Jewish identity.
Nu? (So?): : A Yiddish Student Shares Favorite Yiddish Word
Saul Hankin, 2013-2014 Yiddish Book Center fellow, shares his favorite Yiddish word and reflects on how there is something untranslatable about this rich turn-of-phrase.
This is an excerpt from an oral history with Saul Hankin.
This excerpt is in Yiddish and English.
This interview is part of the Yiddish in the Academy: scholars, language instructors, and students series.
Other video highlights from this oral history
Nu? (So?): : A Yiddish Student Shares Favorite Yiddish Word1 minute 10 seconds
From Tevye and Tumbalalaika to Bundist Newspapers: Changing Perceptions of Yiddish1 minute 32 seconds
University of Michigan, One of the Best Places for Studying Yiddish2 minutes 10 seconds
"Vos darf men mer? (What More Do You Need?)": A Yiddish Student Shares His Favorite Yiddish Expressions1 minute 39 seconds
About the Wexler Oral History Project
Since 2010, the Yiddish Book Center’s Wexler Oral History Project has recorded more than 500 in-depth video interviews that provide a deeper understanding of the Jewish experience and the legacy and changing nature of Yiddish language and culture.
Tell Us Your Story
Do you (or someone you know) have stories to share about the importance of Yiddish language and culture in your life?