A growing collection of in-depth interviews with people of all ages and backgrounds, whose stories about the legacy and changing nature of Yiddish language and culture offer a rich and complex chronicle of Jewish identity.
A Post-WWII Tragedy: The Challenge To Find Good Yiddish Editors and Translators
Rivka Augenfeld, native Yiddish speaker and active member of the Montreal Jewish community, talks about Yiddish-language writing and publishing in Montreal, post-World War Two.
This is an excerpt from an oral history with Rivka Augenfeld.
This excerpt is in English and Yiddish.
Rivka Augenfeld was born in Graz, Austria in 1946.
Other video highlights from this oral history
A Post-WWII Tragedy: The Challenge To Find Good Yiddish Editors and Translators2 minutes 27 seconds
My Parents Might Not Be Admitted into Canada Today: Partisans As Irregular Combatants1 minute 34 seconds
Litvak & Varshe: Code-Switching Between Yiddish Accents As A Child2 minutes 51 seconds
My Father, Dangerously Branded as A "Trotskyist"4 minutes 10 seconds
One Tiny Question for Bashevis Singer50 seconds
"She Was Washing Her Hair, and Then The Bombs Started Falling": The Beginning of World War Two in Vilna3 minutes 3 seconds
The Heart of Secular Yiddish Culture: My Mother's Education in Pre-War Vilna4 minutes 15 seconds
About the Wexler Oral History Project
Since 2010, the Yiddish Book Center’s Wexler Oral History Project has recorded more than 500 in-depth video interviews that provide a deeper understanding of the Jewish experience and the legacy and changing nature of Yiddish language and culture.
Tell Us Your Story
Do you (or someone you know) have stories to share about the importance of Yiddish language and culture in your life?