Keywords:business woman; businesswoman; career; childhood; family background; Hindenburg Germans; Jewish community; reading; Swedish school; Tatars; Turku, Finland; World War 2; World War II; WW2; WWII
Keywords:Eastern Europe; family background; Holocaust; interviews; Jewish books; journalism; Netanya, Israel; relationships; World War 2; World War II; WW2; WWII
CHRISTA WHITNEY:This is Christa Whitney, and today is June 16th, 2018. I am here
in Helsinki, Finland, and we are going to record an interview as part of theYiddish Book Center's Wexler Oral History Project. Could you say your name?
KARMELA BELINKI: Karmela Belinki.
CW:And do I have your permission to record?
KB:You do indeed.
CW:Thank you. Well, I'd like to start by talking a bit about your family
background. Could you tell me where your family came from?
KB:Well, my mother's family came from Lithuania -- I'm a Litvak -- about five
generations ago. My first ancestors in Finland were so-called "cantonists." AndI don't know how to tell you what a cantonist is, and I'm not going to. My 1:00father's family came from Polotsk, which in those days, when they came -- afterthe pogroms in the beginning of the 1900s when the family was split and partlykilled, some came to Finland because the borders were still open. Of course,Finland was still an autonomous part of Russia in those days. And they came fromPolotsk, which is now Belarus, which in those days was part of -- well, theRussian Empire, and particularly Lithuania, and they settled in Viipuri, Viipuri-- Vyborg nowadays -- where they lived until the Russians occupied it, as I seeit still, in 1939. My mother's family also were in Viipuri, in Viipuri, but my 2:00grandfather came to Turku, which was about to establish a synagogue and acommunity of its own. And he was one of the founders of both, as far as I know.
CW:And do you know where in Lithuania -- you mentioned one side was --
KB:Oh yes. My mother's family, the original family, came from what is now Utena.
It was a shtetl [small Eastern European town with a Jewish community] then. Andthey always took their wives from the Old Country. So, that even my grandmother,Sore Shabashevitch, came from Kovne. But her family -- she had family also in 3:00KelmÄ, Kelem, which was -- in those days. So, I'm Litvak through and through.
CW:And what do you know about the professions in the family historically?
KB:Well, in my father's family, they had to be -- they had to do handicrafts, of
course. But they also had, as all Jews in those days had, they had a secondprofession. In my father's family, always books, Yiddish literature and culture,music. In my mother's family, they were misnagdim [Orthodox Jews opposed toHasidism], as they say nowadays. They studied Jewish books. And I'm told that 4:00the first cantonist in my family was the one who read the teyres [Hasidic teachings].
[BREAK IN RECORDING]
KB:It went in my family all the time that you have to know about Jewish
literature, you have to know about Jewish religion, you have to know why.
[BREAK IN RECORDING]
KB:From my father's side, music, literature, arts. My mother was very keen on
theater. And when I was a child, I must have seen all the first nights here inTurku and in Helsinki. My mother loved theater. My father was very skilled inarts. And he probably would have become something within the arts without thewar, of course. Destroyed many young people's dreams. My mother's family was 5:00mathematically talented, and so was my mother, but she was very good atlanguages as well. But I can tell you that one of my uncles was a verywell-established businessman in Turku, (UNCLEAR). Where I grew up, I spent mythirteen first years because -- well, I was born here, but my father was ajournalist and an academic teacher in Turku, so my thirteen first years werethere. And my uncle, who by and by became very old and didn't see well anddidn't hear well, but nothing wrong with his mind, so he went to the bank withhis -- whatever he had to do, and whilst the lady, the bank lady, counted on all 6:00kinds of machines, he had already counted it in his head, and it was absolutelyperfect. He never made a mistake. And that went in my mother's family very far.And so, I'm a very typical mixture of Jewish intellectualism and Jewish --intellectual Judaism, if I may put it that way.
CW:Could you just explain why it had to be handicraft that was the profession?
KB:Well, first of all, in the -- the Russians did not allow Jews in those days
to do -- to have any proper jobs. They actually weren't citizens, that's all. 7:00So, the only thing that the Jews could do were to manufacture and sell their owngoods, handicraft, and then sell old clothes, and that's about that. And forinstance, Saint Petersburg was forbidden -- no, Moscow -- was a forbidden cityfor many Jews, and there was only one person who could enter, a Jew, and thatwas the very famous musician Jascha Heifetz. All others were forbidden. But mygrandfather, for some reason, was allowed to study in Saint Petersburg, and hewas a very skilled violinist, but of course he couldn't -- he had many children 8:00and a family, so he had to earn his living. He became a manufacturer of hats andhad a small factory in Viipuri. And altogether, there were eleven Jews in hats.And my father, my grandfather, my zeyde [grandfather], by and by got themonopoly of the uniform hats of the Finnish army. But (laughs) he never made anymoney on it because they never paid, the officers. And he was very angry.(laughs) That I've been told. He died in 1946, so I didn't meet any of my grandparents.
CW:And so, how long -- what is the first that you know of your family that was
KB:I know about the cantonists. And I know about my father's family, what I've
told you now. We've been here for a long time. And I have pictures somewhere inmy archives of the first people who came to Finland, from my father's side andfrom my mother's side. Jews here in Finland are not considered Jews in Finland,but they are considered Finnish Jews. And that's quite a difference to mostother European countries.
CW:Can you explain that a bit?
KB:Well, Jews in Finland would always have been sort of foreign people who
10:00settled in Finland. But due to all kind of circumstances, the Finns accepted theJews as Finnish Jews. They are Finns, but they are Jews. And I think that cameabout through the war because the Finnish Jews served in the Finnish army, inboth wars. And even when Finland had the military pact with Germany, they stillserved in the Finnish army. And there's something which was quite unique, Ithink, in the world, that the Finnish Jews -- there were lots of Finnish Jews inone part of Karelia, stationed there. And they even had a shul. And everybodycame to see their shul. And everybody was friendly to them. And nobody thought 11:00it was anything special. The Jews have their own shul, it's all right. And whenI was a little girl in Turku, people came from the countryside, and the busstation was very nearby. So, they passed the synagogue. And they always saythat, Oh, that's the church -- the Jewish church. And there was never anythingevil or ugly about it. They were just stating a fact and considering itinteresting and had great respect for the Jews. And that's the difference: Jewsin Finland cannot complain.
CW:So, could you describe the home that you grew up in?
KB:Oh, my goodness. I'm an --
CW:You can start first with the actual physical house, if you --
KB:Well, yes. First of all, I was -- I'm an only child. (sighs) And I had --
(laughs) I don't know if it was the fortune or the unfortune to be born a kindof vunderkind [child prodigy]. I learned to read and write when I was about twoor three, in many languages, because everybody spoke different languages aroundme. And I was never interested in anything manual -- and besides, I was totallyuntalented in that too -- except that I'm a good cook. But otherwise, I'm themost unpractical person in the world. And if I hadn't been a Girl Guide most ofmy life, I probably wouldn't have acquired any skills in that department. Butthankfully, I did. Some. I was born in a very Jewish home. And my father was so 13:00glad that I was a girl. And he always voted for women whenever there was anybodyto vote for in his party. And he had the greatest respect for women. And he wasvery practical. He could sew and knit. He did it with great pleasure. And he wasvery skilled also with his hands, all kinds of artifacts. Very artistic. And mymother was -- in my youth or in my very young years, she was a businesswoman.And she was a businesswoman. But she was the kindest mother, the best mother.And I had a very happy childhood. I had also all kinds of family around me. So, 14:00I was very fortunate in that respect. And it was so natural to be Jewish, it wasnever questioned. Never. We were sort of normal Jews, no fanaticism. Respect forJewish values, ethical and moral values, very important. But also modernintellectual Judaism from both sides.
CW:What were your parents' names?
KB:My mother was Ite, Itele, born Saks. My father was Chaim Zalman --- Sami
Salomon -- Belinki.
CW:And where does your name come from?
KB:Well, actually, I should have been Zisle, after my grandmother, my father's
15:00mother. But my father objected. He said that, "We are about to enter a newperiod, a new era, in Jewish history, so I want my daughter --" -- he knew thatI would be his only child -- "-- to be Karmela." And that's where it came from.Karem-El, the (UNCLEAR) god. Well, I hope I've stood for the name. Well, to goback to my physical surroundings, I was -- I grew up in Turku, which in thosedays was a very -- it's always been a very international city because of theharbor. And it was also the previous capital of Finland during the Swedish time.So, people were used to all kinds of nationalities and religions. I went to a 16:00normal Swedish primary school. It was fashionable then to put your children in aSwedish school, had been since the 1920s when people were afraid that Finnishnationalism would be stronger in Finnish schools than in Swedish schools. Nottrue at all. Not much difference. But anyway, so I was put in a Swedish -- or I-- actually, I could choose. But I chose the Swedish school because I knew thatmy parents would have gone to Swedish schools as well and that maths would beeasier to teach in Swedish for them, (laughs) so I chose the Swedish school. Iknew all kinds of languages by then. And -- 17:00
CW:So, what kind of house was it?
KB:House?
CW:Um-hm.
KB:Jews in my days all lived in flats, what you called apartments. And it was
after the war. Nobody had much because of the war. My father had lost everythingbecause he left his home in Viipuri, and my mother lost her home in abombardment, so -- bombings of her house. So, they had to start from scratch.But so did everybody else. But it was kind of -- very happy life. We always hadguests; sometimes we even had guests overnight. And people came from all overScandinavia to look for survivors. And I remember particularly a man who sat in 18:00an armchair in my home. He drank tea with salt and cried all the time. And I wasamazed -- can't have been more than three or four -- why he was so sad, and whyhe -- particularly I was fascinated by the fact that he drank his tea with salt.But then, I learned that that was what the Baltic Jews did. That's the symbolfor sorrow. Like we partly eat salt with eggs for Pesach. The same thing. Joyand sorrow and sorrow and joy. And then, my mother told me that he had come fromSweden, where he had probably been rescued after the war from -- with some 19:00horrible experiences behind him, and that he was looking for surviving familymembers. But of course he didn't find any. Another sad story. We had many likethat because my father was very open to all this, and everybody knew him and mymother; a very respected family, I must say, my own was. And everybody also knewthat they spoke Yiddish. My mother's mother tongue was actually German, becauseshe came from Lithuania and part of her family was in Latvia.
[BREAK IN RECORDING]
KB:But she spoke very good Yiddish, very, very good Yiddish, with a Lithuanian
accent. Yes, I have to tell you a story from my childhood too, my Yiddish 20:00childhood. The only survivor from my mother's family was a man who had studiedin Leipzig, my mother's cousin. And he had studied technology in Leipzig and wasa specialist in the new invention called television. Well, he lived in Lithuaniawith his young family and his parents and the whole of my maternal bobe[grandmother]'s family, closest family -- and extended family. He was the onlyone who survived from that family. And he survived because he was taken toDachau, the concentration camp, and the Germans could make use of his knowledge 21:00of the new invention. But he was in a very poor condition when he was saved andwent to a -- and was taken to a DP camp in Germany, in Munich, near Dachau.Actually it was in the old camp of Dachau, because they didn't know what to dowith him. He had lost his first wife and son -- and young son -- and he metanother woman, a neighbor's daughter, much younger than himself, and theymarried and had two sons and went to Los Angeles. But from the DP camp, he wroteto the Jewish community in Turku because he knew, of course, that his cousin washis -- or his father's cousin -- no, actually, it was his father's -- it was his 22:00aunt lived in Finland, in Turku. So, he wrote in Yiddish to the community, whichof course knew that my mother was -- that my mother's mother came from there.And the letter landed in our home and started a correspondence with that --Aaron Shabashevitch in Los Angeles, who -- in Yiddish. And it continued inYiddish. And my mother died very early, so she didn't see him, but he came toFinland, and my father and I went to Los Angeles. We always spoke Yiddish,always. And he died, of course, and his wife too, and my cousins, my secondcousins, in Los Angeles, they have been here, and I have been there. But now we 23:00speak English because the boys don't speak Yiddish.
[BREAK IN RECORDING]
CW:So, could you say a bit about what languages you heard and where and by whom?
KB:Everybody spoke different languages in my vicinity. My father's first
language was Yiddish, and he was a keen Yiddishist all his life. His Yiddish wasvery kind of literary Yiddish. In his native town of Viipuri, Vyborg, he evenwrote plays in Yiddish for the community. And he was a very skilledcalligrapher, so that he made all kinds of public statements in his very nice 24:00hand. And the official language of the community in his native tongue --actually, it was a city -- was Yiddish. And all the protocols and all the paperswere in Yiddish. So, they all knew Yiddish in that city. He spoke perfectFinnish and Swedish, having gone to Swedish schools, and Viipuri being veryFinnish. He spoke German, of course. He spoke some English and some French andvery good Latin. And then, he had his brokhes [blessings] in Hebrew. My motherwas even more skilled in languages. Her first language must have been Germanbecause of her mother, but Yiddish with her father. Swedish and Finnish: shewent to a Swedish school, and she studied in Swedish too. And Finnish, because 25:00everybody spoke Finnish in Turku. In my father's family, a lot of Russian wasspoken, but he, being (laughs) a child of the Finnish independence, refused tolearn Russian in any form. But his two sisters spoke perfect Russian. And myoldest aunt was very -- a literary person, so her Russian was wonderful. And inmy mother's family, they spoke Yiddish and German and Finnish and Swedish. Mymother spoke good English, and her French wasn't bad. And she understood someRussian, but it wasn't the language of her family anymore. They had lived inFinland for too long. But they all knew more or less. But my father's family, 26:00Russian was still a natural language. Besides, my eldest aunt married a man whocame as -- on the -- he walked with four other Jewish young men from Kronstadtin those days, in 1920, when he was stationed there as a recruit. And he came --they just walked to Finland, to Viipuri. And he too was from Polotsk, so theyspoke Russian and Yiddish together. And Finnish. And then, my eldest aunt wasvery interested -- (coughs) excuse me -- in all kinds of other languages. So, itwas a very kind of international surround. And we had guests from all over all 27:00the time. When I was a little girl, my father worked as a journalist. He --
CW:What language did he write in?
KB:Finnish. And Swedish too, but he had a Finnish job, in "Turun Sanomat," what
was the main paper -- still is -- in Turku. His specialty was foreign policy,foreign politics. And so, he had to use all his languages. And then, he was alsoa historian at the à bo Akademi University, which is the Swedish university inFinland, in Turku. So, I had all these languages around me. And I suppose I knewabout seven before I was seven. (laughs)
CW:And what language did you use with your parents? Or languages?
KB:I spoke a lot of Yiddish with my father, and I spoke a lot of German with my
28:00mother. With each other, they actually spoke Swedish and Finnish. But alsoYiddish and German. It all depended on what it was all about and who was there.And I heard a lot of Russian, of course, from my father's family, which I --it's not my mother tongue, but I can manage very well. And it was a good thingthat I did, because as a journalist in Finland, it was important. But somehowYiddish became -- oh yes, and then I went to a Hebrew day school after I hadfinished my primary school. I had about an hour in between, during which I gotsomething to eat from my mother's family's housekeeper, who'd been in the family 29:00for years and years and knew everybody, very respected woman indeed. So, I wentto her. She lived opposite the synagogue, together with my unmarried aunt anduncle. And I was her first grandchild, so she loved me very much. And she gaveme something to eat. And then, I went to the kheyder [traditional religiousschool]. And all the teachers were from Israel, and everything was in Hebrew.So, I still speak fairly good Hebrew, on top of everything else. Then of course,I had to learn French, which was a very good thing I went to school in Englandpartly, which explains my accent, of course, and studied partly also in England.And added French and a lot of Latin. In those days, for the humanists, 30:00mandatory. And then, I added Hungarian and Estonian, which in -- at the HelsinkiUniversity, where I took my master's degree --
CW:And those are both related to Finnish, sort of.
KB:They are related to Finnish, but remotely. Particularly Hungarian. You don't
understand it, but you see from the structure of the language that they arerelated. You think that you understand Estonian, but you don't, because they tooare remotely -- it's a language you have to learn because there're so many wordswhich sound alike and look alike but mean something else. For instance, "surra"in Finnish means "to mourn." "Surra" in Estonian means "to die." So, unless you 31:00know -- terrible mix-ups if you don't know exactly what you are talking about.(laughs) But I -- it was mandatory in my days, so -- but they were languageswhich were more sort of not used because they were under Russian occupation.Particularly Estonian. Who spoke Estonian in those days? But I never thoughtthat any language which I learned would have been in vain. On the contrary. Allthe languages that I knew, I knew that first of all, they would open the cultureand the people to me, and secondly they would also enwiden my horizons. And thatthey have indeed. And when -- well, that was that. But I can tell you something,that when I was working in my basic profession, my -- the Finnish broadcasting 32:00company was always very pleased when I got an assignment somewhere, who knowswhere, because they knew that they never needed to pay for an interpreter. (laughs)
CW:So, looking back on your -- when you were young, I'm curious what you thought
of Yiddish.
KB:Yiddish was always the language of my heart. It was my Jewish language, I
must say, like Golda Meir, ole-hasholem [may she rest in peace], said thatYiddish -- English she learned because she was in America, Hebrew she learnedbecause she went to Israel, but Yiddish, that was her basic language. It was thelanguage of her heart. That was the language she felt in. And I must say thesame. I have all these other languages, but Yiddish is the language of my heart. 33:00And my soul, and my Jewish identity. I'm a Yiddish Jew.
CW:And what was the Yiddish around in the home? In terms of physical culture,
theater, radio, those kinds of things?
KB:Well, first of all, we listened to Yiddish radio, which came from different
countries when I was little, particularly from Israel. It was very, very good.So, we had all the news in Yiddish, and my father read it always -- and then wehad a lot of correspondence in Yiddish with all the world. And when Jews came orwanted something, Yiddish was always spoken. For instance, there was a captainwith the first ship that came to Turku with grapefruit -- juice. It was juice inthose days. Tins of -- you would say cans of grapefruit juice. And of course, my 34:00father went to the harbor and took me with him. And I was in his lap, and he --and the captain, who had children probably my own age, was so delighted that heinvited my father to the ship and gave him lots of (laughs) cans of grapefruitjuice, which was not at all something that you used for your everyday morningmeals. It simply didn't exist yet. It was after the war. And they spoke Yiddish.Because he came -- I think he came from Czernowitz, (UNCLEAR) -- I stillremember after seventy years. And he didn't speak very good Hebrew, and my 35:00father's Hebrew was ancient Hebrew, so they spoke Yiddish. And he came home tous, and everybody spoke Yiddish, and the whole family was invited, and everybodycame, and half the community came, and -- we had a tiny apartment like everybodyelse in those days, but there was always room. And we always had food foreverybody. And it was so delightful. And Yiddish -- we were Yiddish Jews. Wewere Jews. Hebrew was the language of the Israelis, but we as Jews in Europe,Ashkenazic Jews with Eastern European descendants, we were Yiddish Jews. And Iwas brought up as a Yiddish Jew. I speak Hebrew, of course, but it's not my --really my -- it's a foreign language to me. And it's not because I don't know, 36:00but I don't feel the same thing. My emotions are in Yiddish. Many times, I stillwake up -- that I must have dreamt something in Yiddish. I can't remember whatit was, but I just have the -- the tam [flavor], the Yiddish tam. And so, I musthave dreamt something, probably from my childhood.
CW:And these books behind you are from your father?
KB:They're my father's. They had lots of books in my father's home in Viipuri.
And I'm told that my grandfather had a kind of private library, lending library,to the Jews in Viipuri, some of -- they weren't rich, and they -- and you 37:00couldn't get that many books in those days. They were very dear in many ways.And so, he had lots of -- this is about five percent. For some reason, he couldsave about five percent of their library. But he couldn't choose; he just tooksome of the books, and that was that. And then he added, because he had a goodfriend of his in the academic bookshop in Helsinki -- it was the biggest inEurope in those days -- who supervised the Russian department. It was very bighere. Everybody came from all over Europe to look at the Russian books inFinland because they weren't free in the Soviet Union. And must have been a Jewwho actually put the books in the parcels. Because he always put one Yiddish 38:00book every year. One Yiddish book was allowed. But the Yiddish was so bad. Itwas absolutely awful. And I've got them here. And I think that that's a treasure.
CW:And they're bad because --
KB:Oh, the language was so bad. I mean, all Hebrew words were written
phonetically. And they tried to erase all traces of Jewish culture and historyand religion and everything. And then, they're literally also bad. They'renovels, but -- yes, well -- but they are -- they are part of Jewish history. And 39:00I think they're very important.
CW:I'd like to know a bit about Viipuri.
KB:Viipuri, yes. Well, in those days, it was said that there were three Jewish
communities in Finland, all very different. Why three? Because in -- during theSwedish times, Jews were allowed to be only in three cities in Sweden. And whenthe Russians took over, the Finns adopted the same principle as in the Swedish-- during the Swedish realm. And Jews were allowed only in three cities --except, of course, for the Jewish soldiers, who were wherever they werestationed. But civilians were allowed only in Turku, in Viipuri, and in 40:00Helsinki. And they all turned out very differently. It was always said thatTurku is the most religious city, Jewish city, in Finland. It was not thatreligious, but it was very keen on tradition, and also -- keeping kosher wassomething very natural for every Jewish family. And keeping your stores closedfor Shabbos was also something. And Viipuri, Viipuri, was the most culturalcity, where Yiddish was spoken until the very end. And Helsinki was the city ofthe narinkes [fools]. They were small kind of shops open where Jews sold their 41:00own goods, very -- these Jews were very poor because they weren't allowed to doanything else in there -- and certain places in Helsinki. And there's stillsomething called "Narinkkatori" in the very center of Helsinki. And --
CW:Did your father talk about his childhood, his life in Viipuri?
KB:Oh, he told me -- he talked a lot about the community in Viipuri. And he
always considered that when he had to move to Turku, it was kind of downgradingof his whole Jewish life because he didn't like (laughs) the people there. Hethought that they were too narrow-minded, having -- I mean, he was brought up in 42:00a -- in the most international city in Finland, with the whole world open, andparticularly the Jewish world in the Baltics and even in Russia and all ofEurope, particularly Eastern Europe. So, he thought that the narrow-mindednessof the Turku Jews was something that he didn't quite accept.
CW:Did he talk about when he was forced to leave and that experience?
KB:Yes, but he never talked about the war years, never. There were two kinds of
Finnish soldiers: those who always talked about it, and those who didn't, whosaid nothing. And my father said nothing. The only thing that he said that hewas in a regiment with people, boys from the very Finnish countryside. "I nevermet a Jew. I never met anybody who had actually had higher education." And he 43:00was not so skilled in forestry and that sort of thing. And so, they helped eachother. He wrote the letters to their families, (laughs) particularly loveletters to their wives, and they helped him with cutting wood and that sort ofthing. And he said that they were the best friends that he had ever had. Butnothing at all about what he had exper-- I can just imagine, it wasn't easy, fora city boy from -- a Jewish city boy -- from Viipuri. And that's what all Jewishsoldiers said. It had nothing to do with the atmosphere within the regiment orwithin the groups or anything like that. It just had to do with the war. And all 44:00Jewish men served in the army. And some women served in the women's auxiliary --whatever it could be called, auxiliary troops, Lotta, actually, Lotta Svärd.Lotta Svärd was like Mutter Courage in the Finnish world. And -- yes. He wassomehow too intellectual for Turku. And he most certainly didn't feel at homehere either, because he -- they were all -- in those days, they were mostly inbusiness, and that was not his lifestyle at all. And they had forgotten their 45:00Yiddish background, and he could never accept that. Herman Wouk wrote a verygood novel, "Marjorie Morningstar," about the Jewish climbing -- well, the samething here. I wrote an academic essay about it. If I find it, I'll send it toyou. It was in English.
CW:That's one of my favorite books. (laughs)
KB:Mine too.
[BREAK IN RECORDING]
CW:So, what was it like for you to grow up in Turku?
KB:I liked it. I had lots of friends and a very close Jewish community. And
then, I went to a Swedish school, where -- with a lot of people belonging todifferent minorities in Turku. There were so-called Hindenburg Germans who had 46:00come before Hitler and who had nothing to do with them. They were Catholics.Then, there were the Tatars, a small minority in Finland, who were Muslims. Wehad Russians, who were descendants of the people who fled from the revolution,so-called White Russians. And we had Swedish people from the city but also fromthe islands, small islands, around -- towards Sweden, who spoke only Swedish,didn't know any Finnish at all. And they were mostly very poor. And then,around, I had Finnish people, real Finns, all -- many friends, and my father's, 47:00my mother's friends. And of course, we were the very big generation, so thatthere were lots of us. And everybody had small children. I'll tell you a story.We had to -- when I went to primary school, I had a Jewish boy who livedopposite. And he came every morning to (UNCLEAR) -- he said, "Is Karmela readyfor school?" and we went together, hand in hand. And we came to a corner of thestreet, and we had to cross it, because it was a very -- it was one of the mainstreets. And there was always a policeman, called Seppa. And he was a big man, 48:00at least in my eyes. And we always went to him every morning, and we said, CouldUncle Seppa just stop the traffic so that we could cross? And he took him by apocket, and then he took me, and we went together. And how come that he wasthere every morning, he had children in the same age, and he wanted to make surethat all the children who came from that direction went safely across thestreet. It wouldn't be possible today, but in those days, this was theatmosphere. You had to rebuild the country, and you couldn't afford -- you haddifferent views, of course. And there was everything from left to right. Butthere was still the spirit of rebuilding the country, of doing it together, sothat everybody helped each other with whatever it was. If you needed somebody to 49:00do something manually and you weren't able to, you said, "Well, I can write yourletters, or I could take care of your paper, or --" and that was that. Wouldn'tbe possible today. I don't know if times were better or worse, but there wasthat hopeful atmosphere. Nobody had anything, anyway, so -- (laughs)
CW:And did you know about the war? Did you --
KB:Oh yes, of course. From the very beginning. And remember, I was a vunderkind.
I had read through the whole city library in Turku before I was ten. Thechildren's department and the adult department and everything in many languages.But I was very small. I'm not -- I never grew very much, but at least normal 50:00size, but when I was little I was very little. And I didn't have -- (laughs) Ididn't have the manual strength to carry my books which I lent from (UNCLEAR). Ialways had either my father or somebody else carry my books. And when we went tothe library, there was Feivel Stee, who was the librarian in the adultdepartment, and he took me in his lap and he said that, "Now you have -- justchoose your books, and I'll take them down one, and I'll take you to the -- toyour dad." And that was the spirit. And nobody wondered (laughs) why I just readeverything in all languages and everything. I was like an encyclopedia.
CW:Were there particular things you were interested at that age as you remember?
KB:Everything. Just everything. There were things in -- let's say, in the
51:00(pauses) -- in the novel department which I still didn't understand very well,but I had a very wise and modern mother, who told me about birds and bees andthe other things that she thought that I was -- I should know because they would-- I would meet them, encounter them at one point anyway. Better do it as earlyas possible. And she did it in such a way that I -- she would have been a verygood teacher. But she --- it wasn't her profession at all, not her vocation either.
CW:She had a business?
KB:She had a business. When I was a little girl, she had a business, an import
52:00business -- actually, she was an agent for nice fabrics from -- material -- fromSwitzerland. People were craving for nice things after the war, and there wasnothing. And so, she went all through Europe. She never went through Germany.But she went through Sweden and Denmark and Paris, and she took the OrientExpress to somewhere, and then she changed and went to Switzerland to choose the-- her fabrics. And she said that sometimes -- I asked her later, "Weren't youafraid? It was after the war, and times were not exactly what they should havebeen." And she said that -- she was a young woman, very good-looking -- and she 53:00said sometimes it was very good to be a young woman. You could get certainthings done which you wouldn't have if you had been a middle-aged, marriedwoman. She was a married woman, but she wasn't middle-aged. And then, she saidthat sometimes she was wearing kind of attire which wasn't hers in order toshield the fact that she was a young woman. So, she said she had to use allkinds of tricks. Trains were very full. She always got a place to sit, and shealways got where she wanted to. But it took her sometimes weeks. But I hadpeople taking care of me, so I was never alone.
KB:Writing how? Manual writing or just writing as a writer?
CW:Writing as a writer.
KB:Always. (laughs) Always. I didn't want to become one. I didn't want to become
a journalist, and I didn't want to become a writer.
CW:Why not?
KB:And I didn't want to become an academic in the fields that I did. I actually
wanted to become a doctor. But then, life wanted something else, and that's howit went. But I -- my debut as a writer was in 1972. I was twenty-five years old.
CW:And you mentioned that your mother was interested in theater.
KB:Yes.
CW:Had there been or was there a Yiddish theater in Turku?
KB:There was a Yiddish theater, not in Turku. There were too few Jews. But in
Viipuri, there had been a Yiddish theater group, and it had even toured inEurope. And there was also a small orchestra in Viipuri. And the Konzertmeister[German: concertmaster] of that orchestra -- later became a very famousviolinist -- came from Viipuri. He was then the Konzertmeister in Lahti and veryfamous all over northern Europe. And then, there was a very strange character.His name actually was Boris -- Boris Sirpo. No, Sirob, Boris Sirob. He was aJew. And he changed his name to Boris Sirpo, which was easier, of course. And hefounded the school of music in Viipuri. And he was the teacher of many, many 56:00musicians afterwards. Viipuri was the cultural city. Turku was the religiouscity. And Helsinki was business.
CW:And you mentioned the Hebrew school already --
KB:Yes.
CW:-- but what were the Jewish youth activities when you were growing up?
KB:Oh, yes. Both in Turku and in Hels-- there were lots of children, of course.
And something that I liked very much that we had -- every other summer, wevisited Helsinki and Helsinki visited us, and we had sports together, all kindsof sports. I wasn't much -- I was asthmatic -- still am -- so I couldn't run 57:00very far and not very fast. But I was very -- fairly good in Ping-Pong. And thenlater, (laughs) very much later, I had an eye which was slightly going in thewrong direction. And my doctor told me that, "Why don't you try shooting? 'Causethat's good concentration for your eyes." Which I did, and I became fairly goodin pistol. Still am. And then, I got interested in women's boxing when I wasstill -- I was already a very mature age. And it was good for my back, which was-- is still bothering me. It was even more then, in those days. And I was one of 58:00the first women boxers in the field. (laughs) At a very mature age. So, I nevercompeted. (laughs) I had to choose sports which I could do. I was no good insports which meant that I had to use my lungs too much. I could ski, of course;who couldn't? And I could skate. But I didn't have the lungs for skiing,actually. But shooting didn't much harm my physical skills, which werenonexistent, anyway. But I was very concentrated, and somehow I had that talent 59:00to concentrate and to shoot at the target. Would have been a fair soldier in theIsraeli army. (laughs)
CW:And so, what was the Zionist atmosphere in those days?
KB:Well, the Zionist atmosphere in Viipuri was manifold. First of all, there
were, of course, the Ben-Gurionists, the socialists. But there were also thosewho -- the Ahad Ha'amists, they were no longer there. And then, there were thosewho wanted Yiddish. But then, of course, there were no Bundists, because therewere no Polish Jews. And my father was a kind of Yiddish Zionist. And he 60:00actually wrote the first -- I think the first thesis in the world about thebirth year of the State of Israel, in Swedish, at the university in Turku, Ã boAkademi University.
CW:And what were you involved in growing up?
KB:I wasn't involved in much other than those mandatory sporting things. I read
a lot. And I corresponded a lot with people my own age in Israel. But I didn'tvisit Israel until 1967. I had my English years, and then, of course -- 61:00
CW:And that was for your master or --
KB:No, that was later.
CW:Later. Okay.
KB:Yes. I went to school in England too.
CW:Yeah, and what -- how old were you when you were in England first?
KB:I was fourteen and then for a couple of years. I had my first school exam
from England, and then I took the Finnish matriculation a year after. Still ayear ahead of my own class. (laughs)
CW:What was it like for you to move to England at that age?
KB:I needed a challenge, because I knew everything already. And I was a menace.
Of course I was. Because I was bored. I was a menace because I interrupted myteachers. I knew more than they. Did it most -- particularly in (UNCLEAR). Wedidn't have Google in those days, remember? And I needed a challenge. And I got 62:00a full scholarship to a boarding school, very nice boarding -- non-Jewishboarding school in England. And I liked it very much. The first year was a bitdifficult because I had to share my room with five other girls, not being usedto it as an only child, which was good education. And it was academically of avery high standard, so I really did -- I did well, if I may say so. (laughs) Butthere, I realized that my skills were more towards the writing and reading thananything else. And I was encouraged. I wrote a lot in English; I still do. And 63:00then, when I came back to Finland, I continued in Finnish and Swedish. Kept myEnglish, of course. Wrote in Yiddish too. My correspondence with my father inthose days was in Yiddish for the simple reason that I wanted to keep up myYiddish skills. I didn't have any chance to do that in England, because theEnglish Jews were so English that they anglicized their names in the secondgeneration. And I had lots of Jewish friends -- I still do -- whose name isPreston and -- and what -- and Mason and Conway and very English first names aswell, so --
CW:And in this period, or maybe earlier, that you describe reading everything,
was Yiddish among the books that you read?
KB:Absolutely. Oh, yes. My father gave me many Yiddish books to read. Said, "You
64:00have to read this, and you have to read this, and you have to know who's Mendeleand you have to know who is this and that and whatnot."
CW:Any writer that, growing up, you felt affinity to among the Yiddish?
KB:They were all men. But later, I wonder why I never wrote that book. I
collected from different sources -- it must have been in the '70s or '80s --lots of writings by women. In Yiddish. I wonder why I didn't write that book. Ishould have. Well, it's --
CW:Well, you still can.
KB:I still can. Yes. It's still somewhere. And particularly Esther Kreitman was
one of my very favorites. I felt very sorry for her. And actually, I also felt a 65:00bit sorry for Israel Yoshua Singer. I interviewed his famous brother twice.
CW:What was that like?
KB:Delightful. Oh, it was delightful. You know, he said that "Ikh bin a peylish
yid, ikh redt heymish yidish. Ober ir redt aza fayn yidish, ober nit -- dos iznit heymish yidish. Dos iz inteligenter yidish. [I'm a Polish Jew, I speak aYiddish from the home. But you speak quite a distinguished Yiddish, but not --it's not a homey Yiddish. It's an intellectual Yiddish.]" So, "Yes, but if Icould write like you in my literary Yiddish, I would be very glad, and I'm soglad that you write in your heymish [homey] Yiddish." And it was the first timethat he was interviewed for the broadcasting in Yiddish. And immediately, of 66:00course, recognized my Litvak [Lithuanian] accent. He said, "Oy, a Litvak, amitnag [Oh, a Lithuanian Jew, an opponent of Hasidism]." (laughs)
CW:And where was this?
KB:In Sweden. First time was when he received his Nobel Prize. And I told the
broadcasting director, "You have to send me. I'm the only one in the wholeScandinavia who speaks his language." "Yes, of course. You go ahead." I went,with my fourteen kilos of tape recorder.
CW:Audio. (laughs)
KB:Yes. (laughs) In those days. And then, the second time was when he visited
Stockholm. I can't remember what it was, some kind of occasion. And hispublisher, Dorotea Bromberg, a Polish Jewish woman, a refugee from 1968, Sweden, 67:00called me and said, "Karmela, you have to come. He's here again -- or, "He willcome again. And I'll give you a whole day with him." That was something. And youknow, he was well past eighty, and he was a vegetarian, and he ate like a bird,literally like a bird. And then, he came with a whole entourage of people withhim. He had his wife, Alma. And then, he had his so-called secretary. (laughs)Well, threesome, kind of trio. And Alma was a drag. I can't describe her(laughs) in any other fashion. And his secretary wasn't that young anymore,must've been in her sixties, was his -- well, whatever. Never asked, never told, 68:00but he knew I knew that he knew that he -- yes. And so on. And I spent a wholeday with him. We went everywhere, speaking Yiddish. And he was so delighted. Andthen, we sat down, and I said, "Could I have about an hour with you without yourwhole entourage and Dorotea and things?" And said, "Yes, of course." And we wentin the publishing office. Dorotea gave her office to us, and we sat there. Andthen, I -- we discussed Jewish Poland then -- which didn't exist in the 1980s.And we discussed his childhood and his writings. And then, I said, "How do you 69:00write?" "Ikh hob holt tsu dertseyln a yidishe mayse. A mayse. A yidishe mayse.[I like telling a Jewish story. A story. A Jewish story.]" And I said -- and Itold myself that that would be my device too. I too like to tell a yidishemayse, which I do in my writings. My very modest writings compared to his master.
CW:So --
KB:But we had a kind of rapport and liked each other. And he had the bluest
eyes, and no wonder he had Alma, who was a drag but who was obviously a verygood wife. And then, he had his secretary. I'm (laughs) sure he had many 70:00secretaries, with those blue eyes. And Alma I think was his second or third wifetoo, so --
CW:And when in your work were you able to use Yiddish in interviewing?
KB:In the most curious circumstances. I remember that I went by boat -- I think
it was from Portugal to Israel. Because I wanted to -- I had a crew with mefilming that how the refugees went to Palestine in those days. I just wanted toreconstruct it. And there was a lady who tried to -- something with the captain,who didn't know any -- he knew English, but he didn't know any other languages 71:00except Portuguese. And I saw that she was Jewish. Well, she looked at me, andshe said, "Oy, mir kenen reydn yidish [Oh, we can speak Yiddish]!" And I said,"Then can I explain to the captain what you wanted?" I can't remember what shewas -- some minor thing. And I said that -- she came from Argentine. And shewent to a Yiddish school in Argentine. And so, it was her language. And herfamily had come from Kiev, I think. And she had been there for -- she was bornthere, but their parents were refugees, so that -- and then, of course, whenevery other language was impossible -- so for instance, in -- I was once doing 72:00something in what is now Georgia, in Tbilisi. And it was then under Russianrule. And I had a so-called guide from the KGB, of course, and her name wasBertrice Weiner. And she was so scared --- she didn't dare -- she spokeexcellent Swedish. And so, she didn't dare to say anything. But then, when wewere outdoors, and then I asked it, "Bertrice, I'm sure you know if there's asynagogue here." And she said, "Shh, ober ikh vel dertseyln af yidish [but I'lltell you in Yiddish]." And she explained to me how to get there. And she said 73:00that, "When you step out of the hotel, just tell the porter that you're going tothe opera and that you have a ticket already and you're so much looking forward,and then you go to shul." I said, "Thank you, Bertrice." So, I did go to shul inTbilisi. And I had one of these mini-siddurim, in Hebrew, and a por [a couple]-- Ashkenaz, and I -- that was something. When I came to -- I had the sameexperience that Golda Meir had when she went as the ambassador of Israel to -- Ithink it was in Moscow. And I had the same experience. People surrounded me.They just wanted to touch me because I came from the Western world and I wasJewish. And then, there was a couple. I saw that they were not local, real 74:00local. And she came to me, asked if I spoke Yiddish, said yes. They were -- theyhad fled from the Shoah to Tbilisi in 1938 because they knew that things wereturning bad. And they came from -- I think it was Romania. They spoke wonderfulYiddish (UNCLEAR) strange accent. And they literally saved me from the crowd.And then, I thanked them, I said, "I had to thank you." It was a service with ayoung rabbi. He was a local man, and he was very nice. And then, afterwards I 75:00went to the lady -- they were both doctors -- and I said that, "I can't give youanything, but I can give you this," and I gave my little siddur. And she was sohappy. She said, "I shall cherish this because we don't have enough siddurim.And this is a small thing; I can put it in my bag or even in my brassiere sothat nobody will see." And that's exactly what she did. So. (laughs)
CW:And can you tell the story of Golda Meir?
KB:Oh, yes! I met her twice. Once when she was here in Finland. She was delegate
of Israel to the Socialist International, which had a -- I don't know what kindof meeting they had, but they -- it was the '70s, early '70s. And she died in 76:00'75, so it must have been before that. Well, anyway -- and she came to -- I'venever seen the community house so packed. I mean, everybody came who could andeven those who couldn't. And mostly elderly people. And then, she asked whatlanguage she would -- and she looked at the people, and she said, "Ikh vel rednyidish [I will speak in Yiddish]." And she puts her hand on the desk like this(mimicks putting her forearm on a desk), and she spoke the most beautifulYiddish, most beautiful Yiddish. And the second time was not --
CW:What did she speak about, do you remember?
KB:I can't remember, but she spoke about Israel, and she spoke about the Shoah,
and she spoke about how she appreciated the fact that the Finnish Jews had, Ithink in those days, the biggest aliyah to Israel. Because we lost -- lost and 77:00lost -- whole generations of people from the Jewish school all went to Israel onaliyah, so it's -- I can't say -- well, to us it was a loss, which was a gain,actually. It was aliyah; it was not yeridah [Hebrew: emigration from Israel,lit. "descent"]. And anyway --
CW:Then you interviewed her.
KB:Yeah, then I -- not really an interview. She had just -- it was after the Yom
Kippur War, 1973. And she had resigned from her office as prime minister. And Iasked if I could meet her. She remembered me from Helsinki. She rememberedeverything always. Said, "You're most wel--" -- and she said -- I mean, we spokeEnglish on the phone. And I said, "Could I have an hour?" Said, "Yes, of course. 78:00I'm not that occupied anymore." But she was very ill. So, I went to herapartment. And it was actually a house.
[BREAK IN RECORDING]
KB:Her son lived next door and kept an eye on his mother, and she of course
watched her son like a hawk. (laughs) And then I came, and we sat on her terraceor balcony or something. And she said that. And I asked her, "How do I call younow that you're not prime minister anymore?" "Doda [Hebrew: Aunt] Golda, auntieGolda." "Everybody else in your age calls me auntie Golda." I said, "It's agreat honor." And then, we tried in all kinds of language. She tried in English 79:00first, was a bit stiff. And then, we tried in Hebrew, which wasn't her language-- it wasn't my language either. And then, we spoke Yiddish. And that wassomething. (inhales loudly) It was -- I think that next to Bashevis, speakingYiddish with Golda Meir was the greatest experience in my whole life. And Ispent -- we had tea. But I saw that she was tired. And I asked her, "Are youill, doda Golda?" She said, "Yes, I am very ill." I said, "I can see that." Andshe said that, "I'm sure that I resigned in time." And I said that, "It's a 80:00great loss to the whole Jewish people," that, "you have been our mother and ourbobe for so long. And myself included." And then, she put her arm, a big, bigarm, around me, and she said, "All Jewish children are my children -- aleyidishe kinder zenen mayne kinder." Oh, it was beautiful. Yes. I never publishedthat interview. I told her, "This is between you and me. I'm not going topublish it." She said, "You can publish it. I didn't say anything that I didn'twant to say." Very typical Golda. I said, "Yes, but I said some things that Iwouldn't like to have published." "No, you're a nice girl, you wouldn't saythings that you don't want to get published." I said, "Well, anyway, I'm shy." 81:00And she laughed. (laughs) So, I've met people in Yiddish. I've made I think tensof interviews in Yiddish in the Baltic countries with survivors.
CW:And how did that project come around?
KB:I wanted to go back to my roots, and I knew that I didn't have anybody left
anymore, but I wanted to find out whether I had at least some written materialor headstones, tombstones, something. So, I asked for a big sum of money -- andI got it, somehow, in the end. And I had a technician with me who took care of 82:00sound and film. And that was the first time. The second time I had only my soundman with me, because this was for the radio. And --
CW:And what was the project?
KB:The project was how they have coped and how their life has changed with
liberation, so-called liberation, if there is anti-Semitism, and how thesurvivors survived after the war in these countries. And then, I interviewedsome young people. There weren't many of them. They had all left for somewhere:America, Israel. Many in Israel. I had a second cousin -- somehow had survived. 83:00She was born, I think, in 1942 after the Germans had -- in 1941 -- she was fromRiga. And they had immediately killed her father, who was my father's cousin.Another Salomon Belinki. I had a third one, I'll tell you about it. And she fledto, I don't know, Kazakhstan or something like that, in -- with her mother. Andthey survived somehow. And they went back to Riga after the war. They had noother choice. And in 1975, she made aliyah to Israel because there was thissudden lap in the -- relaxation. And she took her -- she's a pianist -- took her 84:00grand piano and her mother -- her father wasn't there, of course. She never methim, actually. She was a baby -- and they went to Israel. And she became apianist to the BBC Asia and Africa. Very good pianist. She used to -- we lookalike too. Very small, both of us. But she has big hands.
CW:And you met her in Riga?
KB:Noemi Belinka. I --
CW:Where did you meet her, in --
KB:Well, I -- actually, my father listened a lot to the BBC. And then, he
listened to a concert. And he liked the pianist very much. And then, he heardthat the pianist was Noemi Belinka, as she said. Must be our kin because 85:00Belinki's not that common a name. She said that, "Why don't you find out? Callme in my office at the broadcasting." I said, "You have all the means, why don'tyou find out who she is?" Well, I wrote to the BBC, to my friends there, and itdidn't take more than a few days, and they gave all the details about her. Andthen, I wrote to her, and she immediately wrote back. And then, after theliberation, she gave a concert in Riga. And she came through Finland. And shemet my father and me, and I met her in Israel before that many times. And shelooked so much like my father it could have been my sister. And so, my fatherwas delighted, of course, and said that he didn't know that anybody in his Riga 86:00family had survived. Well, obviously, one did. She's now a bit older than I am.
CW:And so, back to this work in the Baltics --
KB:Yes.
CW:So, just to explain, you were going around and interviewing survivors as well
as younger people?
KB:Yes.
CW:And --
KB:How did I find them?
CW:Yeah.
KB:I had been a journalist for quite a few decades before that. And I have my
tricks. And I have a special technique with people of Jewish descent or Jews ingeneral. In Estonia, I had been already, and I knew people there. And I saidthat, "Do you know if there are any Jews left in Tartu?" And I still had a 87:00distant cousin in Estonia who had survived by -- somehow. His name was(UNCLEAR). And he was the historian of the Italian community. Spoke Yiddish. Andhe said that he knows somebody in Tartu who knows all about the Shoah, and he'sa survivor himself. And I said, "Well, I'll go to Tartu." And he said, "I cancall him for you." I said, "Please." Well, he did. And then, he -- I said,"Well, you know anybody in Riga"? "Yes!" I said, "Do you know anybody in Vilna,in Kovno?" "Yes." And he called the right people. And he said that I'm familyfrom Finland, and kosher, (laughs) in many ways. And it opened doors. But then, 88:00I had to, of course -- I had people. And with Jews, it's easier, much easier.Because once they heard my accent, once they knew I came from Finland, once Iwas family, I was family. I was mishpokhe [family]. You could talk to me. Andall -- most of my interviews I made in Yiddish. I don't know -- I know -- I cancope in Estonian because of my university years, but Yiddish is my -- was thelanguage that I used. I don't know any Latvian or Lithuanian, so Yiddish was thenatural language. They didn't know any English; why should I paynikn [torture]myself with English with people who don't want to speak it? So, we spoke Yiddish. 89:00
CW:And what did you find out, in terms of your big questions?
KB:Nothing. Nothing. Absolutely nothing. Not a trace of any documentation. The
only thing that I found out, which I had sort of known already, was the GreenPharmacy in Kovno. Because Asya, who was then the director of the smallcommunity in Kovno, showed me a phone book from 1938 or '39. And she said"Shabashevitch." Yes, she knows that there was many Shabashevitches in Kovno,very good family, she said. And she said that one owned the Green Pharmacy,which was the best pharmacy in Kovno, where also non-Jews came. And I said, "Is 90:00it still there?" "Yes, it's still there." And the phonebook. But there wasabsolutely no other documentation, no tombstones, not anything. And I wentthere, and I didn't go indoors. For some reason, I just couldn't. It wasn't avery professional thing to do. But I just couldn't. Something said that youdon't go there. I didn't. But now -- and I looked in the streets surrounding. Itwas the beginning of the Jewish quarters in Kovno. They all had Jewish names.And I knew that my family had lived in the green course around the GreenPharmacy. And there were many ruins in the yard; I thought that the whole 91:00extended family must have been there. Yes.
CW:How did you feel?
KB:I had very mixed feelings. I had my journalist ego, but I also had my own.
And you know, when I crossed the sort of -- big -- yard -- it wasn't even ayard, it was more -- the market in Kovno -- I had a strange feeling thatsomebody was -- a man's voice, very agitated and scared, called, "Sore, Sore." Ihad to look around. Sora was my grandmother, my bobe. "Sore, Sore." Severaltimes. And then, I knew that it came from somewhere, and must have been the -- 92:00her brother in the Green Pharmacy. I don't believe in that sort of thing, but Ido. (laughs) And it made me -- my whole first visit to Kovno was -- it was verymixed. But then, I learned to push backwards my feelings and be my journalist.But I couldn't completely and I didn't want to do it completely, because I hadto meet the people as a Jew, not only as a journalist from somewhere.
CW:And so, what were these interviews like?
KB:All kinds. People were very open. Some had survived but hadn't lived after
93:00the war. Some had survived and lived after the war. Some had made a new life.Some hadn't. On the whole, there was a certain sadness everywhere, because theyears after the war until the liberation hadn't been easy years at all, forobvious reasons. And then, when I met these young people in different countriesthere, some spoke Yiddish, oddly enough. Some had learned Yiddish in Vilna. Andsome spoke excellent English, quite, quite excellent English. So, I coped. 94:00Nobody wanted to speak Russian, and I didn't insist. That would have closed allthe doors. And I'll tell you; I had a very strange experience. It was in Vilna,in the community house. I was waiting for a man, an elderly man, from -- who wasan expert on Jewish stamps. And he had a special room there with his exhibitionof Jewish stamps from before the war. And I was -- I had a me-- and I sat downon a chair, and I watched people coming and going. It was lunch time, and it --the poor old people got their only meal there at that time. Then came an elderlylady, and she came to me, and she asked in Yiddish, "Zayt ir a yid [Are you a 95:00Jew]?" I said, "Yo, gevis bin ikh a yid [Yes, certainly I am a Jew]." "Fun vanet[From where]?" "Ikh bin fun finland [I'm from Finland]." "Oy, fun finland [Oh,from Finland]!" And then, she said that she had been with the Russian armylater, but in her youth she had been a dancer in the Yiddish theater in Vilna,and she had actually been to Viipuri with a troupe, dancing troupe, from Vilnain those days. It was Polish. Her name was Dvora, and she was a happy one. Shesaid, Yes, later on when the Russians came, she was an entertainer in theRussian army, in Russian and in Yiddish. And then, she married -- I can'tremember where he came from, but he was a Jew. And I said, "Was he a nice man?" 96:00He was a very nice man, but they couldn't get any children because she haddanced during very cold days and couldn't have children anymore after that. Shegot cold in places where she shouldn't have. Well, anyway, yes, she was a joy.And then came that elderly gentleman. He said, "Yes, hello, hello." And he saidthat he had been an officer in the Free Lithuanian Army during the war -- beforethe -- I said, "How could you be free?" I said, "Well, there was a troop ofJewish soldiers in Kovno. And they didn't want to join the Russians when theycame in '39, and they most certainly couldn't join the Germans in '41. So,between '40 and '41 they had a kind of Jewish army. I didn't know that. And 97:00then, he said that, "What was your mother's name?" I said "Saks." "Are they --are the men in your family very small and bald?" I said, "Yes." "Well, I had ayoung officer, his name was Saks. I'm sure he was related to you. Butunfortunately -- well, you know what happened to most." I said, "Yes, but howdid you survive?" Well, he was wounded when the Germans came and was in ahospital. And they had to -- the staff had hid him somewhere in a cellar andsaid that he has tuberculosis, that he must be isolated. And they were scared,so that they left him alone. So, he survived. And he said, "No, I don't -- I 98:00never forget that young man, Saks." Said, "Yes. Well, that was again fromsomewhere." Well, let me tell you another story. Later, after my trips to theBaltic cities and Baltic countries, I have made a lot of other trips to --because there have been all kinds of findings of Jewish books, hidden and incaves and underneath synagogue walls and whatnot. And so, I was sent by --Jewish organization, I don't want to say which -- to many places in the -- inEastern Europe, because of my linguistic knowledge. And so, I came to a cave. 99:00But I have to start from the beginning. Years and years and years ago, I wasvery hot in Netanya, I think it was. Yeah, it must have been Netanya. And therewas a park with a lot of shade. And I said, "I have to go and sit down -- Ican't continue -- and have a drink or something." And I sat there for quite awhile, and then an old lady came. There was a -- I think an old people's home.There was new buildings all over. That must have been in the '60s. And lots oftrees. Very nice place. She came and sat next to me, and she looked at me, andshe asked me for my name, and she asked me where I come from. And I said, "From 100:00--" "Yes, but where do you come from?" I said, I come from this and that andthat. Then, she said that -- "And what was your father's name?" I said, What aJewish question. Father, mother, bobe, zeyde. And I said, "My father was ChaimZalman Belinki." She said (putting her hand to her cheek), "Oy va voy!" She wasfrom Polotsk. She had been a nurse in a children's hospital in Polotsk withmostly Jewish children before the war. And there was a young doctor whose namewas Chaim Zalman Belinki. I said, "My goodness." And then, I said that, "Whatwas his father's name?" And he told me his father. But his zeyde's name wasChaim Zalman, and he had got his name from name from (UNCLEAR) and so did myfather. And then, I told her that this Chaim Zalman was probably my father's 101:00cousin. And he was still left in Polotsk when everybody else -- his grandparentsand great-grandparents had left for whatever place in the world. And she said,"Yes, he was a wonderful man. His hair was very white. But he wasn't even fortyin those days. And he took care of the children. And he told the staff that theyshould go away because the Germans would annihilate all of them. But he couldn'tleave the children. He couldn't leave the children, so he stayed. And heperished with the children." Well, I said, "Well, that's very interesting," andso on. And then, I don't know, thirty years, forty years went by. And I was in 102:00one of those caves, with all kinds of Jewish paraphernalia, including books. AndI looked into one of the makhzorim [prayer books for the Jewish holidays] orsidurim, and I saw "Chaim Zalman Belinki." And it was that man -- you know, tosee my father's name in a book like that -- and I said, "Well, this was amessage from somewhere." And that was that Chaim Zalman Belinki from Polotsk.You see, you never know. You never know. And we spoke Yiddish, of course, withthat lady, in Netanya. She knew a little Hebrew, but she had come too late toIsrael to learn properly.
CW:So, I'm curious about Yiddish here, now, here in Helsinki. Where --
KB:Well, there is a kind of revival for the third and fourth generation. Like
everywhere else, including Israel. It's not the same thing. In my generation, noone speaks Yiddish as a -- in shtub [at home]. And the generation before mygeneration, they probably did speak Yiddish, but particularly here in Helsinki,it was the "Marjorie Morningstar" syndrome. Like in England. I saw it when I wasthere. And now it's coming back again, but it's not the same thing. You can'trevive something that hasn't really developed. I mean, Yiddish is not nostalgia. 104:00It's a living language. The fact -- there were two things that actually killedthe development. One was the Shoah. That is something we couldn't help. Theother thing was Israel. If Ben-Gurion had not been so fundamentalistic, he wouldhave recognized that Yiddish was the main Jewish language of the Jews coming toPalestine and Israel, and he would have made it the second language. Could haveadded Ladino later, of course, why not? And Arabic too, and any other language.Language is language. But Yiddish was the soul of the Jewish people. You can't 105:00revive a soul which doesn't exist anymore. You can revive the language. Thelanguage is a language. And you can be nostalgic about the Jewish culture in thelanguage. But Yiddish was so much more. And to me, Yiddish still is a lot more.It will always be my language, my Jewish language, the language of my soul andmy mind. If I have my Jewish roots and my Jewish present -- and presence.(laughs) That too.
CW:And -- vu ken men hern a yidish vort haynt [where can one hear Yiddish spoken today]?
KB:Here, in Helsinki? You can't here. Yiddish would -- you can -- the young
106:00people who are studying Jewish, who even perform Yiddish theater, it's learntYiddish, it's not experienced Yiddish. And they can't speak it. It's like -- Iheard Jewish theater in Warsaw without a single Jew. And there's a Jewishtheater in Krakow, I think, too, without a single Jew. In Yiddish. I mean, no comment.
CW:What would you want people to know about the Jewish community here, in Finland?
KB:I would like people to know that we have a very vivid Jewish life. And we
107:00have very strong ties to Israel and to the Jewish world in many -- very manyways. And we haven't lost our Jewish souls. We are Jews. How long we shallremain Jews, with all these mixed marriages and people not knowing whether theyshould celebrate Christmas or Hanukkah or both -- it's like America. I thinkthat there will always be a core -- always -- I'm not saying all -- but therewill be a core of Judaism, not just religious Judaism, cultural Judaism as well.And at least in this generation, the young generation, they go to the Jewish 108:00school. (sighs) But you can't become a Jew in the Jewish school. It's something-- the Jewishness, the Jewish culture, the Jewish -- I mean, it's very difficultif you marry into the community. And the only roots that you have is throughyour spouse. And you can say that "Yes, my husband's mother said so-and-so, andshe cooks so-and-so," or something like that. But you can't -- you don't haveany other connections from your ancestry. I mean, of course you can become a Jewreligiously. But do you become a yid? That's different. And I was fortunate to 109:00become a yid. And if you ask me what is my primary identity, I usually answerthat -- I've written it many times -- that you can deprive me of my Finnishidentity with Nuremberg laws or some kind, but you can never deprive me of myJewish identity. Either it'll be a good thing for me or it will be a bad thingfor others. But I should always remain a Jew. Always. Have done so forseventy-one years. I have for a few more years, with my heart and soul and mymind still working.
CW:Biz hundert un tsvantsik [May you live to be 120].
KB:No, I don't want hundert tsvantsik [120], no. But you know -- for as long as
110:00rabeyne-sheloylim [the Almighty] sees it fit. (laughs)
CW:Great. Well, a groysn dank [thank you very much].
KB:A groysn dank aykh [A great thanks to you].
CW:S'iz geven a fargenign [It's been a pleasure].
KB:I'm so glad that you came.
CW:Me too.
KB:Yes. And if you want anything from me, just let me know.
CW:Could you just hold this up and explain what this book is, before we turn off
the camera?
KB:Sure. This is a book in English called "The Green Pharmacy," in Swedish
called "Det Gröna Apoteket," which I wrote based on the interviews that I madein the Baltic countries. These interviews were originally broadcast in Finnish,but I thought that the Scandinavian communities, Jewish and non-Jewish, would 111:00also be interested in what I experienced in the Baltic countries, in Yiddish,mostly. So, I wrote this book in Swedish. With the special niche, as mypublisher calls it, and not that many Jews in Scandinavia, I was surprised thatthis book sold out in three months, Swedish and all. Only one other book of minehas sold out, and that was my novel, "Mischa," about a Jewish gentleman and howhe lives in Helsinki. And that was also a surprise. But "Det Gröna Apoteket,""The Green Pharmacy," of course, goes back to the pharmacy in Kovno, owned and 112:00run by my family, the Shabashevitch family, the family of my maternalgrandmother, my bobe. Bobe Sore, Shabashevitch. Married Saks.