Keywords:adolescence; bar mitzvahs; bar-mitsves; Białystok, Poland; colleges; communism; Communist Party; communists; father; French language; grandfather; grandparents; higher education; Jewish Left; language fluency; language learning; Leon Trotsky; Lithuanian language; master's degrees; masters degrees; mother; Polish language; political beliefs; political ideology; political speeches; Romanian language; Russian language; Russian Revolution; Saratov, Russia; spoken Yiddish; Stefan Batory University; teenage years; textile mills; Vilna, Lithuania; Vilnius, Lithuania; Vladimir Lenin; World War 1; World War I; WW1; WWI; Yiddish language; Yiddish speakers
CHRISTA WHITNEY: This is Christa Whitney. Today is July 10th, 2012. I'm here at
the Montreal Jewish Public Library with Eva Raby and we are going to record aninterview as part of the Yiddish Book Center's Wexler Oral History Project. Do Ihave your permission to record this interview?
EVA RABY: Yes, you do.
CW: Thank you. So, why don't you tell me the story of your name?
ER: Oh, okay. My name is Eva and my mother, we always spoke Yiddish at home and
we come from a very Yiddishist family. And when I went to Jewish school, to aJewish's People's School, Yiddish folkshul [Yiddish secular school], first day,they said, What is your daughter's Hebrew name? And my mother said, "Her name isEva. She has only one name. It's Eva. It's in English and Yiddish and it's Eva." 1:00But the name should be Chava. "She's not Chava. Her name is Eva." And they keptgoing back and back to my mother and she just kept insisting I was not Chava, Iwas Eva. And finally, in desperation, she says, "She's named after the YIVO andher name is Eva," which was not actually the strict truth. She just was orneryand she didn't want me to be known by any other name. But fifty years later,when YIVO was celebrating its fiftieth anniversary or one anniversary and theywere having a huge exhibition of one kind, they asked me to send them my photobecause I was one of the children who was named after the YIVO, and who was I tocall my mother a liar? (laughs) But that was the story I was always told, so Isent the YIVO my picture and they actually used it, apparently. Somebody said itwas there. So, it's Eva, (laughter) in Yiddish, and it's never been Chava. (laughs) 2:00
CW: Wow.
ER: Yeah.
CW: So, I'd like to ask a little bit about your family background. Can you tell
me what you know about where your family came from?
ER: Well, I've always been very, very aware of where my family is. My maiden
name is Roskies but my mother, who was a great storyteller, was born in Vilnaand she was the daughter of Fradl Matz, the only child from her second marriageto Yisroel Welczer. And Fradl Matz owned a publishing company and they publisheda lot of prayer books and materials such as that. But they also publishedstories and novels in Yiddish. And my mother grew up surrounded by books and weall grew up surrounded by books and my mother always moved in the crowds of allthe writers and the artists in Vilna. And when she came to Canada, my parentswere great supporters of Yiddish writers in Montreal and I grew up -- I always 3:00said my mother ran the equivalent of a French salon, a literary salon, becauseany Yiddish writer that ever came to Montreal always ended up visiting our home.And all my parents' friends would come and there'd be readings and recitals andmusic and singing. Everybody came and it was a very ordinary thing for me. But Irealized pretty soon that it was quite special, because when I went to folkshul,the teachers would announce with great pride that this writer was coming andthat writer was going to come to say hello to the children. And I would have metthem all before, the night before, at my parents' home, so I realized I was inquite a privileged place.
CW: Did you get a sense from your mother's stories of what the life was like in
Vilna before the war?
ER: Oh, her personal life, for sure, and yes, the crowds that she moved in. And
4:00she was very good friends with the actors in the Vilner Trupe. My mother wasorphaned quite young. She was fifteen when her mother died and nineteen when herfather died. And actually, after her mother died, she spent as much time withfriends and her brother as she did with her father. So, she was in universityfor a couple of years. She moved with the student crowd and then, later on, withthe artistic crowd. So, she used to tell stories. And also, I grew up with allher photographs. She had albums and albums of the most amazing photographs ofthese very exciting and dashing-looking actors and actresses with cigarettesdangling from their mouths and it all looked very dramatic. But, on the otherhand, although it was very nice to look at them from the outside, this was not agroup that I ever actually really wanted to be part of. It was a nice story, but 5:00they sounded like very difficult people (laughs) and not somebody that I'd bewanting to be bosom pals with, although my mother had a wonderful time. And no,it was quite an experience.
CW: Yeah.
ER: Yeah.
CW: So, growing up, were there any particular visitors of the home that you had
a relationship with or remember more than others?
ER: Quite a lot. Quite a few, actually. The great Yiddish actress Chayele Grober
actually lived in Montreal for quite a long time, so she was a frequent visitor.And then, when I was a student at McGill, Chayele actually directed two studentplays, one year after the other, in the Hillel society. And I actually starredin two of them. One of them, I was Leah in "The Dybbuk" and she was thedirector. And she was an amazing, amazing director, because I may have a flair, 6:00maybe my mother's flair, but I'm no great actress. But the kind of performancethat Chayele managed to drag out of me, I still look back thinking, How was thispossible? She often used to do readings and declarations. And there was DoraKowarski and Hertz Grosbard who used to do recitals. With writers, I remembervisits from -- Avrom Reyzen came. He was quite an old man. And my brotherremembers the story better because my brother is six years younger than I and hewas a very little boy speaking Yiddish, which really amazed Avrom Reyzen, whotook him on his lap and David called him zeyde [grandfather] and I do rememberthat day. And Isaac Bashevis Singer actually was the kohen [Hebrew: officiant]at my sister's eldest son's pidyen-aben [redemption ceremony of a first-born sonat the age of 30 days]. He happened to be visiting or, I think -- I'm not sure 7:00the exact circumstances because I was in university at the time. But it was veryexciting that he was there. Meylekh Ravitch, he was a guest at our table atevery yontev [holiday], most Friday nights. So, we grew up -- and Rokhl Korn wasmy most beloved -- she was just a wonderful woman. She gives the impression ofbeing -- she had this very husky smoker's voice and she had a very -- almoststern demeanor. But she was a very mothering and warm woman, at least to me. Andwhen I was sick once, I must have been about eight years old, seven or eightyears old, she actually brought me nylon stockings for my doll with the seamdown the back. And I had never received anything like that. And that's thethings I remember about Rokhl Korn. So, I guess I remember them in different 8:00ways. And then, I'll never forget when Avrom Sutzkever came to visit Montreal. Iwas in high school at the time and he -- very charismatic man. I met him severaltimes later, both here and in Israel. But his visit made a great impression, Isuppose, on us -- but because everybody else was so excited, as well.Kaczerginski was actually in Montreal. I think that was one of the last citieshe visited before he died in the plane crash. And he had been at our home andthen he came to school the next day. I was in elementary school at the time andwe would sing his songs. And then, I remember very clearly when he died it was abig shock, somebody that I'd actually met had such a tragic end. So, I'm surethere are many more. But I guess those stand out.
CW: So, was it -- I mean, you mentioned you didn't quite realize until you went
to school that these were people that were really famous. So, you were just akid and --
ER: Well, I realized it was special that I met these people because my
classmates didn't. It made it difficult, too, because sometimes kids are kidsand they're not respectful enough when visitors come. And they'll talk whenpeople come or they'll make fun of older people. And it would bother me a greatdeal because, to me, they weren't names. They were actually wonderful humanbeings whom I met and whom my parents had entertained. And so, I had -- do Ireact like my friends do or do I react the way I think I should, I want to? (laughs)
CW: Yeah.
ER: So --
CW: Can you describe a little bit about the home you grew up in? Where would
10:00people sit when they came to visit or where were these conversations happening?
ER: Well, until I was nine, we lived in an upper duplex. So, there was one big
living room/dining room. I barely remember the whole place. So, I guess thegatherings must have been a bit smaller at the time. But when I was nine, myparents moved into quite a large home and there was this enormous livingroom/dining room. So, the living room was quite spacious, with seating -- Imean, twenty people, twenty-five people could comfortably sit in the room. Whenmy mother would -- organized an ovnt [evening] for fundraising purposes, shewould often, maybe once a year, host a special event. For example, HertzGrosbard gave a mini-concert. We also had a basement, which was finished, andthere was room to sit, I guess -- I don't know, it seemed like a hundred people. 11:00Maybe it was fifty people (laughs) but whatever. And they would do a wholeperformance. But mostly, it would be in the living room. At the end of the room,in the front of the hall, there was an alcove with bay windows and my motherwould have potted plants in front of it. And so, the speaker, the singer, thediseuse, whoever it was would stand there facing this enormously long livingroom, and sometimes spilling into the dining room behind. And the point of itis, I would see it all from my perch at the top of the staircase hanging overthe banister because I was not invited until I was in university and older, ormaybe even late high school -- would my mother let me actually attend some ofthese evenings if I wanted to. So, much of my childhood, I would sort of peekthrough the banister to see what was happening and watch as the people came in 12:00and then listen and hear. And it was exciting; I knew it was special.
CW: Yeah. And Yiddish was the language of your --
ER: Yes.
CW: -- home and (UNCLEAR).
ER: Yes, I only ever spoke Yiddish with my mother. And I still, to this day,
speak with a pure Canadian accent. My grammar is really not very good. Mysiblings speak perfect Yiddish. Both of them put the -- with the nice accent --and I still -- I don't. But I understand it perfectly. I'll read it and writeit. And with my mother -- I only ever spoke Yiddish with my mother. Butsometimes with my father. My parents spoke Yiddish to each other. They alsospoke Russian to each other. That was the language they spoke when they didn'twant us to understand. Although later on in university, I learned Russian, so Icould. (laughs) But amongst ourselves, we spoke in English. To my father mostly,I spoke in English. But with my mother, always in Yiddish, yeah. 13:00
CW: Was it a frum [devout] family?
ER: No, no. On the contrary, my parents were -- my father came from a very frum
background. But my father, in university, had leanings very much to the Left andvery modern. And my parents, I think, were in -- both full revolt againstorganized religion, although I always say my mother was one of the mostreligious people I ever knew. She didn't like going to shul. She rarely went toshul. But rabbis from very Orthodox, from the head of the rabbinical council ofMontreal to -- mostly Orthodox rabbis, actually, were all very close friends.She used to have deep discussions with them and they gave her counsel and shelistened. But anything that was organized, rules, regulations, she was a rebel. 14:00She did not keep kosher. Sometimes blatantly anti-kosher. She could neverunderstand what happened because almost all her children ended up keepingkosher. Most of her grandchildren. My children are dati [Hebrew: religious] nowand she could never figure out -- yes, she did figure it out. She thought aboutit and she says, "It's revolt! That's what it is; it's revolt!" (laughs) And Iguess she understood it because she was in revolt all her life. She learnedYiddish -- was her revolt because she spoke Russian at home. And even thoughthey were publishers of religious materials and Yiddish materials, they had avery Russified home. Certainly, her half-sisters, who were actually old enoughto be -- some of them were old enough to be her mother, they were all Russianspeakers and very much part of the modern culture of the time. And she grew upin a big city, (laughs) not a shtetl [small Eastern European town with a Jewishcommunity]. My father came from an observant family. My father went to shul. He 15:00loved going to shul. What we did have was a very traditional home.
[BREAK IN RECORDING]
ER: My father always spoke Yiddish at home, and Russian, because when my parents
-- although my mother was from Vilna, which is now Lithuania, my father fromBialystok, which is now Poland -- they were born in 1905 and both countries wereunder Russian rule, so they all spoke Russian and that was their first language.And my parents, as I said, always spoke -- if not Yiddish, then Russian to eachother. And my father actually spent the First World War -- they ran from theGermans and they ran to Russia and my father spent the First World War inRussia, in Saratov, which is on the Volga, I think, not far from Moscow. Andactually, one of the most riveting stories I will always remember is my father 16:00listened and heard both Trotsky and Lenin speak. He was thirteen years old; itwas the year of his bar mitzvah. And I remember, I will never forget, hedescribed that when he heard Trotsky, you wanted to follow him to the ends ofthe Earth. And in fact, my father did become a very active member of the Left(laughs) in his youth. And he said he was just the most riveting speaker and youcould never forget him. Lenin, on the contrast, was very pedantic. And hedescribed it like water dripping on a stone. And he just would go on and on, hesays. But in the end, you always remembered what Lenin said, and what Trotskysaid was very fleeting. So, I always remember that. And as a thirteen-year-old,he remembered -- it's quite amazing now to think it's 2012 and I have memoriesof my father from the First World War -- 17:00
CW: Yeah.
ER: -- from the Russian Revolution. It was a very dramatic time for my
grandfather, my father's father. He had a pretty successful textile business andthey had to run from the Germans, so they had to leave everything behind. I'mnot quite sure what they did when they were in Saratov but after the war, theyfound themselves going back to Bialystok. And my grandfather was blind. He hadglaucoma, and at that time you couldn't treat it, so he was losing his eyesight.I think he'd lost his eyesight by that time. On the way back, he had beenattacked and robbed, which was a great trauma. Didn't speak for a long timeafter that, I remember that story. And then, my father, when he matriculated,then he was in high school. He was about, what, fourteen, fifteen? It wasPoland. Poland was an independent state, so they had to learn Polish. My fathernever had -- my mother had a tremendous gift for languages. My mother spoke 18:00eight languages and wrote eight languages fluently. And she would not speakanything unless she could do it well. My father, on the other hand -- althoughhe spoke quite a few himself because living --- in different ways. But it washard, and his greatest regret his whole life was that he never could learnFrench, which is funny because he lived in Romania for six years and I think hedid end up speaking a little bit of Romanian. And here, he came to Quebec at theend and French was always difficult for him. So anyway, he had to learn Polishand he had to learn it. And he learned it by memorizing poetry. And then, hewent to Vilna to study. He went to get his master's degree -- well, hisundergraduate, I think, and graduate degree at Stefan Batory University in Vilnaand that's where he met my mother. But my mother, at that time, was interestedin somebody else. They were just great friends. They were always best friends, 19:00which, I think, maybe is the best way to have a marriage, is to be really goodfriends (laughs) first.
CW: Yeah.
ER: And -- yeah.
CW: And how did they end up in Canada, in Montreal?
ER: Oh, it's very dramatic. It's a sad thing because my father's love was
chemistry. And in the beginning, he worked in the rubber industry, first at afactory in Krasne, in Poland. When they got married, they lived in Krasne, nextto Vilna. It was like a little backward backwater and was very difficult for mymother. And they had two children in Krasne. And then, after about -- oh, Ican't remember how many years -- they moved to Romania, to Czernowitz, which wasthen under Romanian rule. Now it's part of Ukraine, Moldova. My mother mostly 20:00spoke German because most of the Yiddish -- there was a big Jewish community, aYiddishist community there, which -- my parents became part of that circle. Theyspoke German, mostly. And unfortunately, their younger child, their youngerdaughter, she was almost three, she died, probably from meningitis, 'cause mymother said she just burned up of a fever. There were no antibiotics or anythingat the time. And my sister was born a year later. And then, the war was coming.There's been a famous Roskies family story: in 1938, for Pesach, the entirefamily -- my father was the youngest of four brothers, and there was a sister aswell. And they all went back to Bialystok for Pesach. And my grandfather, my 21:00blind grandfather, said, "There's a war coming. You have to get out of Europe."And he said, "You go to Canada," because they were in the textile business andhe said, "It's a cold country. They're gonna need wool, they're gonna needblankets, they're gonna need coats. You go to Canada. And go now." And two of mycousins had already studied in Leeds and in England, textiles. And they went.They came to Montreal. Then, my two eldest uncles went. My second uncle, hiswife and daughters did not want to leave. They had the good life in Poland andthey wanted to stay, and they actually got trapped in Europe, although they didmanage to escape in the end. And my parents were in Czernowitz. And my fatherand one of his brothers went to the World's Fair in France in 1938 and never 22:00went back. And they just went on to Canada. And then, my father, he knew a lotof people in the government because he was running the first and only rubberplant in Romania. We actually have a medal that was given to my father from theking of Romania for his work. And he had an arrangement that when they knew thatthe Russians were coming, 'cause they were more worried about the Russians beingso-called capitalists -- and that's another thing, my father could never getover the fact that here he had been all for the workers his whole youth, butmost of his working life, he was management. But at the end of his life, he wentfor a walk with my husband one day and he said the thing he was proudest of inhis life was he was in charge -- they owned here, the whole family owned awoolen factory -- and he said his proudest achievement was in all the years he 23:00was the labor manager, he was the one in charge of labor, they'd never had astrike. And in fact, I've met people from the labor unions who had known myfather and they adored him. So, I guess what he learned listening to Trotsky ledwhatever there --- (laughs) some things -- the good parts, I think, stuck.Anyway, he was in Bucharest, and he got a call one day from this friend who wason the border saying the Russians are coming. He called my mother and he said,"You pack everything and you get out today." And my mother packed everything. Infact, there's family lore of the things that were left behind by accident. But Idon't know if it was accident, but accident. And she packed up -- the nanny, the 24:00two kids, her two kids, who were nine and four, they were nine and four -- andtook the last train that left Czernowitz that day for Bucharest. My mother, shesaid it was an absolutely empty train. There was nobody on that train except forthe four of them. And my father was in Bucharest. She met my father inBucharest. It took my father several weeks still to get papers. And my parentsactually left Europe with papers for Paraguay, although his family, at thatpoint, his three brothers and three nephews were at that time already inMontreal. They'd gone in the last year and a half. But they ended up on thisGreek ship. My mother, I'm gonna backtrack, 'cause my mother was the greatstoryteller. Every day of my life, my mother never worked. And we came home for 25:00lunch. We had an hour and a half for lunch in those days and no matter where myschool was, we were home for lunch and my mother had us all to herself. Andreally, she had each of us alone because there's six years between each of us.So, we each had our time, which was great and it was bad. (laughs) But she was astoryteller and she would regale us with stories through all these lunchperiods, which is why we know so much. I've forgotten quite a lot. David is theone who really remembers most of these stories. I think he made a consciouseffort to write a lot of it down. But although she was the storyteller, myfather was not. He was very quiet. But I think I'm more, in terms of the thingsI'm interested in life and the things that fascinate me, I think in that sense Iwas probably more like my father. And once my mother was in New York, visitingher brother, her half brother who had actually left -- he'd left his wife andEurope behind in 1912 and had gone to New York. And once they came to North 26:00America, she would see him from time to time. And she was away, just overnight,and I sat one afternoon alone with my father and he told me about the time theyleft and what happened. And even though they had money and they had theirthings, they were still escaping in a war zone. They went through Bulgaria anddown through the Balkans to Greece. And in Athens, they boarded, I don't knowwhat. They boarded an Italian ship, I think. I'm not sure. They boarded a shipin Athens and he always told us the story that they had to land in Italy. Whenthey landed in Italy, these Italian soldiers came on and they were all armed tothe teeth and in crisp uniforms and very officious and they went through 27:00everybody's papers. And they went through everybody, but they never took asingle person off the ship. Then, they hit Gibraltar and the British soldierssauntered on in shorts and not armed, very casual, but they took a lot of peopleoff the ship. They stuck to the rules. But my parents had these papers toParaguay and they ended up in Portugal, in Lisbon. And while they were inLisbon, my father spent a lot of time trying to get his papers changed to go toCanada and, in fact, ended up succeeding. He almost didn't succeed 'cause hishealth was not too great. He had colitis, suffered a lot from colitis. Hiseyesight wasn't so great and he tells the story that they were at this doctorwho was going to either pass them or not pass them. And he was there with thefamily and the doctor looked at my sister, who was four years old at the timeand blue-eyed and cute as a button. And the doctor says, "I have a granddaughter 28:00just like your daughter. For the sake of your daughter, go." And gave them thepapers. So, they were on this -- they boarded -- that's when they boarded thisGreek ship that was going to Ellis Island, to New York. And then, from New York,my parents would go to Canada. And the ship that they were on was sunk, wastorpedoed and sunk on its return voyage to Europe. So, that's how fragile thingswere. My parents arrived in October 1940. My parents and my siblings wereamongst the five thousand, only five thousand Jews -- landed in Canada duringthe war years. And they were part of it. But my mother was eternally grateful toCanada. We were never allowed to say one bad thing about the country. My mothervoted and every time she could vote, she taught us civics. She taught us, You 29:00are so lucky. My father, too. And my father said that he decided he was notgoing to Paraguay. Had he gone to Paraguay, he probably could have built up abig business and probably would have been happier because my father, as I said,was a chemist. He wanted to be in chemistry. And he ended up back in the textilebusiness like his siblings. This was not what he wanted out of life, but he wasin the family business. But he said, I didn't want to live again in adictatorship and whatever. (laughs) So, that's how we were in Canada. And I wasborn here. I was born in Canada and my younger brother, as well. And my name isEva because I was my mother's firstborn child in Canada. I was the start of hernew life and she felt that she was renewed. She didn't think she would have anymore children at that point. She was in her late thirties when I was born and inher early forties when my brother was born. And so, that's why I'm Eva. 30:00(laughter) 'Cause I could have been Victoria and I could have been Balfouriabecause I was born on the twenty-fifth anniversary to the day of the BalfourDeclaration. And I was also born on the week that Rommel suffered his firstdefeats at El Alamein. So, that's why it could have been Victoria and it couldhave been Balfouria, so I'm very grateful that it ended up being Eva. (laughter)
CW: And what was it like -- we talked a little bit about your home, but what was
it like growing up in Montreal, such a -- now we see it as such a unique city,Jewishly, compared to New York, having a later immigration and --
ER: Yeah.
CW: -- and that. So, what was it like growing up?
ER: Well, my mother had these three sisters, very formidable. The four ladies
31:00that those four brothers married were each very formidable in their own rightand quite competitive and very different, one from the other. And so, my mothermade it her business to move as far away as possible from the others and carvedout -- so, she moved to a section of the city where the others did not live andshe also chose to send us to a Yiddish-speaking school, to a Yiddish folkshul,which was Labor Zionist, which in those days had a meaning. If anything, myparents were Labor Zionist. My father actually had wanted to go to Israel, tomove to Palestine, but my mother, (laughs) from a big city, she was not going tobe a pioneer. So, we went to the Yiddish folkshul, which was -- I went to theelementary school. And when we did our Jewish studies, we did them in Yiddish'cause all the teachers spoke to us in Yiddish. That was a gift. I think that's 32:00one of the greatest educational gifts that I ever had because those teachers, inany other life, would have been -- they were university-caliber teachers or theywere writers. They were all survivors. Some of them shouldn't have beenteachers. They were wonderful writers, wonderful people, but did not know how tobe teachers and they suffered for it. But some of them were the most wonderfuleducators. We were really, really lucky.
CW: Did you have a favorite teacher?
ER: Lerer [teacher] Dunsky, Shimshon Dunsky. He was the vice-principal of the
school. I'm the one sibling, actually -- my background is not literature. Myfield is history and my love of it came from, I'm sure, lerer Dunsky. And hetaught me that history is he who writes it. And the same history, you look at it 33:00from this point of view, it reads like this. You look at it from another pointof view, it's gonna read like that, and you have to figure out -- how do youfigure out what happened, what really happened? Well, two or three things mayhave happened at the same time. And he was the first one to make me see it thatway and it gave me a love and a passion for it. The principal of the school wasShloime Wiseman and he was a much more stern person. And he actually was nevermy teacher until high school, although I didn't go to high school full-time. Iwent to the afternoon school for two years in high school and he was our teacherthen. And he was a wonderful teacher, as well. But I think the one that reallymade the biggest impression was lerer Dunsky. And so, we learned Yiddish inschool. So, we learned the grammar, we learned to speak properly. And with me,it stuck more because we spoke Yiddish at home. Those of my classmates who nolonger spoke Yiddish at home, I think it didn't mean as much or it didn't have 34:00as lasting effect. And I think when David, who's six years younger, went it wasstill the same. And I think pretty much after that, everything started tochange. I think when that generation of teachers left, Leybl Tencer came on andhe was -- I never had him as a teacher but I knew him, of course, obviously, asa great friend and a wonderful man. And I think he was also a very great teacherand -- because I think he was at Peretz Shule, so -- the sister school and thetwo schools later merged.
CW: Can you just --
ER: Yeah, and that's --
CW: -- a little --
ER: -- but that was my father, actually. My father was very, very involved. We
talk a lot about my mother, but my father was very actively involved in theschool. He was president of the school at one point and he was so beloved thatwhen he died, they actually named the library in the high school which he helped 35:00create -- he fought very long and hard to create the high school. He was veryresponsible for the merger of the two schools, creation of the high school, sothe library was named after him and it's about the only thing that was named inthe school not for donations but to honor somebody. So, (laughs) we feel veryproud about that.
CW: Wow.
ER: Yeah.
CW: Yeah. Can you explain a little bit of how there ended up being Yiddish
schools in Montreal? Not all cities with large Jewish populations at that time --
ER: Yeah.
CW: -- were able to have Yiddish schools. Do you know any of how that --
ER: My siblings could probably tell you much more. David, especially. But it is
the largest immigration that came, I think, after the First World War was from 36:00Eastern Europe, was Yiddish-speaking. In fact, at one point after English andFrench, Yiddish was the most widely spoken language in Montreal. And there werehuge swathes --- I've met, subsequently, people -- not too many but a fewpeople, French Canadians and non-Jewish people who know a lot of Yiddish becausethey grew up on streets where everybody was speaking Yiddish. (laughs) So, thatwas the language they learned. And I think a great deal of it was because ofYehuda Kaufman and Reuben Brainin, who lived in Montreal for a very short periodbut were very dynamic people. They founded both the Jewish People's Schools andthe Jewish Public Library. They came and the people who were here, theYiddish-speaking people here, many of them, they could have been tailors andcobblers and factory workers. But they loved to read and to write and they 37:00wanted a place to read and to talk about the books that they were reading and tohear these speakers, to hear the writers speak, and to meet them. And so, thelibrary formed. It's almost a hundred years, in 1914, in a small building in thecenter of the Yiddish-speaking community. And they were determined. Most ofthem, I think, the culture was their religion, really. They were not observant.My parents, I think, were probably more traditional than others. I mean, all theholidays -- Friday night was sacrosanct. All the holidays, we kept -- (laughs)was gonna say religiously. Maybe not so religiously, but we kept them. But notthe laws. The rules and regulations, no. And maybe that's why it stuck with usmore than a lot of my other classmates, because a lot of the other ones were not 38:00observant. So, the Yiddish and the culture was their religion. And so, theypoured everything they had into it and they built institutions. People who builtthis library, they -- this was a volunteer library till, I think, the end of the'40s. I think it was Rokhl Eisenberg, who was later married to Ravitch, who wasthe first paid librarian of the library because it was run all by volunteers.And it was called the People's University, too. It was called the Jewish PublicLibrary and People's -- and Folks Universitet, because at that time, Jews werenot allowed into universities and many of them couldn't, even if they wereallowed, they just couldn't afford to, they had to work, but they wanted tolearn. And they learned in the library and they sent their kids to the folkshul.And the people who taught were their friends and the people who just came and 39:00this was their mission in life and their love and their passion. And also,Montreal was not a melting pot. It was never a melting pot because of the twodistinct cultures. The other cultures -- most of the minorities in Montreal havevery much retained their own ethnic identity: the Italians, the Greeks, thePortuguese. Everybody, because you don't really merge. Now --
CW: Right, 'cause there's French and English there, yeah.
ER: That's right. And the school system, it was a confessional school system
until about fifteen years ago. It was, you went to the Catholic or to theProtestant. At one time, I think the Jews had an opportunity to have a Jewishschool board, but they didn't want it. I think they didn't want to stand out. Orthe majority didn't. There were people, obviously, who would have liked it. Andthe Jews, willy-nilly, had to end up in the Protestant system and that's why 40:00they ended up in the English system, because the Protestant system was mostlythe English system. The Italians, on the other hand, who were Catholic, ended upin the Catholic schools and were much more integrated into the fabric of theFrench society. Now, the schools, it's language, by language. It's English andFrench and if you're an immigrant, you've got to go into the French stream. Andmy mother always thought it was crazy. My mother spoke beautiful French, fluentFrench, and my mother didn't speak English. My parents spoke neither language.Did they care? (laughs) That was the way the province ran at the time. It was alost opportunity for a generation that -- so, willy-nilly, the Jewish communityended up speaking English and more involved -- not that the Protestants werethat enamored (laughs) with the Jew-- and they did business -- I think the Jewshad an easier time doing business with the French, almost, than the English. 41:00
CW: Yeah.
ER: But I think that's why -- that's another reason, probably the chief reason
why --
CW: Yeah.
ER: -- not only it was created, but why it lasted so long.
CW: Yeah.
ER: Yeah.
CW: Just keep your hand --
ER: Yeah.
CW: -- away from the mike, please, if you don't mind. (laughs) All right, I want
to turn now to the Montreal Jewish Public Library.
ER: Okay.
CW: First, do you remember it as a child? Did you come here --
ER: It's interesting that you say, because we didn't live that far from the
library but it wasn't our next door, around the corner library. As a child, Ipersonally, actually used to get on the streetcar. From the time I was nineyears old, I'd get on a streetcar every Saturday morning and go with my frienddowntown. I mean, I can't imagine sending a kid alone and doing these things,but we used to go to the Montreal Children's Library, which was downtown, and 42:00come home with shopping bags full of books, because those were the books we wereinterested in. I actually, as a child, did not use the library. But the libraryhas always been part of my life because my parents were so involved in thelibrary. And they were always going to programs run by the library. I probablywent to some of the programs there. But unlike a lot of our friends now, likeRivka Augenfeld and Chana Gonshor and the whole crowd whose parents were also soinvolved, they lived and breathed the library. Maybe they lived a little bitcloser but I did not, at the time, use it as a child. I used other libraries. (laughs)
CW: Yeah.
ER: But libraries have always been my passion. I've never lived in a home that
wasn't a library. Our house was ceiling to floor -- not every room, but many 43:00rooms full of books. I always say it's in the blood, my grandmother being apublisher. So, some of my siblings ended up writing them and I ended up being alibrarian. But books were always very important.
CW: And so, how did you come to work here?
ER: Well, it's very interesting. Because my parents, this was their whole life
-- as my mother said, "Revolt." And my sister was so involved in Yiddishliterature and later my brother, history, as I said -- literature is not myfield. History is my passion and that's what I studied in university and that'swhat I did my postgraduate degree in. And then, I didn't want to teach. I wantedto be a librarian and I did not want to be in the family business. I wanted to 44:00go my own way. And in fact, when I came back to Montreal, I worked at McGillUniversity for about fifteen, sixteen years. I worked not even in history. Iended up working in the commerce and business libraries. I ended up being thehead of the social work library for many, many years. Then, I stopped working alittle bit for a year or two when my children were very, very small. And then, Iworked part-time in a college library and the reference desk. And my daughterwas going to be going into grade one and I sort of wanted to work a little bitmore. And one day, I saw an ad in the paper for the head of the newly-createdchildren's library of the Jewish Public Library. There had always been achildren's library but never a professional librarian running it. Actually, myfirst work in the library was at the boys and girls library of the National 45:00Council of Jewish Women when I was in university. It was my summer job. It wasmy Sunday job during the winter and my summer job for about two years and that'swhere I knew I really loved doing that. And it was a children's library. Andthat library, oddly enough, ended up going to the Y and then becoming part ofthe Jewish Public Library's collection. And the lady who ran that was the lady,a volunteer whom I worked under when I was a student. So, she was not aprofessional librarian. She was a wonderful woman and very gifted but when sheretired, they decided they were going to make it a full-time library, hire afull-time professional children's librarian to run the library, and really buildup the children's library. And there was an ad in the paper and I decided, I'mgoing to give it a try. It's a full-time job. I think by that time, jobs werenot so easy to find. I was not going back to the university; they were cutting 46:00back there. I figured, I'll give it a try, so I called. And the director at thattime was Shimshon Dunsky's daughter, Zipporah Dunsky-Shnay, whom I knew. She wasolder than I, but I had always known her, obviously. And I said, "Look, I'm agood librarian. I have run small libraries," I said, "but I have never been achildren's librarian. I don't know anything other than the fact that I'm amother and I read to my kids. I know nothing, really, about children'sliterature or anything like that. But here I am. I think I could do a good job."But she hired me, and she just handed me this library. And I had the wonderfulopportunity, really, to build it up. And I didn't know anything aboutprogramming, I didn't know anything about storytelling, and I realized rightaway that there was one Sunday morning -- I always tell the story and I told the 47:00story because the lady who did the program for thirty-three years, the Sundaymorning program for children, is a woman, Claire Berger. And when I started, shewas a very young woman. She had only started a few years before. And when I cameinto that library, there was nobody ever there. I was there all afternoon, allmorning. Nobody ever walked in. It was great for me 'cause I really ended up --first of all, I had to re-catalogue the whole place. I ended up learning thecollection, but nobody ever walked in. We were in the basement and I said,What's going on? I mean, this is ridiculous. And then came the first Sunday. Andthe first Sunday, there was this program and suddenly the place was flooded withkids taking out books. The place was hopping. And I realized nobody knows weexist and unless you have programs and ways of bringing people in and having agathering-place and making it an exciting place to come to, they're not going to 48:00come. They'll take out the books if you introduce them to the books, if you getthem excited about the books, if you get them excited about story. But they'renot gonna come -- and then, I was very lucky because there was a -- they onlyhad it twice. It was a children's literature conference held in New York, twoyears apart, run by the Children's Book Council of New York, for anybody who hadanything to do with children and children's literature. So, you had the writers,you had the illustrators, you had the storytellers. Then, you had thelibrarians, you had the schoolteachers, anybody. Anybody who had anything to do-- and I heard Sendak and Lobel and [Karmeyer?] and all of these great, greatwriters. And I knew I had to do storytelling, a story time. The most terrifyingthing I have ever done in my whole life was I was doing -- summer bedtime 49:00stories was gonna be my first one. I was just reading the stories with puttingup the book and reading. I was so terrified. Everybody, all my colleagues, theysort of kept away from me. My husband and my brother-in-law threatened to comein their pajamas. It was pajama stories. They threatened to come in theirpajamas. I was so scared. But then, it happened, and I just found out it reallyclicked with everything that I ever was. I found out I loved this connectionwith the story and the kids. But then, what I found is that the book almostbecame a barrier because you had to look here, you looked there, you look, and Iwanted to keep and elicit the reaction. So then, when I went to this conference,I said to Zipporah, "I really would like to learn how to do storytelling." Andthese were young children. They were three years old and two years old. So, shesent me and it was really revving up the batteries, and I learned storytelling 50:00from the greatest -- like Diane Wolkstein was there the first year and NinaJaffe and all these people who later on wrote their own books and became verywell known. And it really turned me on to storytelling. And I would go toconferences. I was lucky that I was sent to a lot of the -- the American LibraryAssociation was starting then all kinds of programs for babies, two-year-olds,later one-year-olds, later infants. And before every conference -- and I thinkthe ALA conference is probably the best for the children's stream. And then,they had pre-conferences where I'd go for a day and learn how to do programs forthose age groups. And I started doing that kind of -- I wasn't the first to dofor the two-year-olds because the Côte Saint-Luc Public Library, which is oneof the municipal libraries, had started doing a program for two-year-olds and 51:00moms. But they only allowed the children to be registered for a six-week periodbecause the demand was so great and then they couldn't repeat because somebodyelse had to have a chance. So, a whole group of mothers who came and they said,Look, we're a group, we want to do it, can we meet at your library? So, thefirst semester, actually, they met without me. But then, they wanted to do itagain. I said, Wait a second, if they're using my facilities, they're using myroom, I'm the one who better do it. So, I better learn how to do it, and that'swhy I started doing it. And I started doing more programming for that age groupand for the babies. And in fact, I started doing workshops for other people inMontreal, to do this, and bringing in the people from whom I had learned. Ibrought them here to do workshops. So, those were the greatest years as thechildren's librarian, for seventeen years. And at the end, I, myself was doing 52:00about five programs a week, and the summer -- and going around doingstorytelling. During Jewish Book Month, I'd go out to do -- I'd bring inauthors. We brought in the greatest authors. Anybody who was anybody came to thelibrary. But then, I would also go and do storytelling and I loved it. Butbefore every single time, I always had butterflies. I'm going to finish thestory: that very first time, it was fantastic. The minute it started, noproblem, because thing is, if you can engage the kids, it's the best thing. Theyare the most direct. They give back more than what you give. But if you losethem, oh my gosh, (laughs) you're in big trouble, but I guess I was able to doit. And my husband came to pick me up and he came with my daughter, who wasabout seven at the time. And they were going down the stairs and there was 53:00actually a father and child. And they were coming up the stairs and the littleboy says, "You're too late for story time." He's, "You're too late." And so, myhusband said, "But how was story time?" And before the kid could say a word, thefather said, "It was wonderful!" And that's always been, because the parentsloved it as much as the kids did. And I think that was one of the big -- if Ifeel I did any contribution to the library, actually, that was it, because itwas bringing in the kids but it was bringing in the parents. And those parentsare the ones that are now involved in the library. From that, those parentsbecame officers of the library. Some of them became president of the library.They became the fundraisers for the family. And they came because you -- did 54:00program. And then, they came so much, in such numbers, and the library grew --that we expanded. We expanded first on the basement level. It was really great.And then, when the whole building was renovated, the community actually asked ifwe could have the children's library upstairs because this is an officebuilding, in essence, and the children's programs is what brings life to thebuilding. And they wanted people to see families coming in and out. They didn'twant them disappearing into a basement. So, that's what happened. And when Ibecame the director, I hired the most marvelous children's librarian who hasgone even further. And she's not only kept for the younger, but she's continuedand developed a lot of programs that we'd started for older kids, too. And now,she's started a lot for teens, so that's what you have to keep doing. So, that'show I started and I started 'cause I wanted a job and I wanted to be a 55:00children's librarian. Not necessarily a Jewish children's librarian, but here Iwas at the Jewish Public Library and obviously -- and what was interesting isthat the collection policy of the library -- simply for economics because wecan't buy everything -- so, approximately seventy-five percent of the budgetgoes towards the purchase of Judaic materials, on the adults, and twenty-fivepercent is general interest and literature and stuff like that. But in thechildren's library, it's the reverse. About seventy-five percent is the children-- because the mandate of the children's library was to provide for all theneeds of the children: their educational, cultural, recreational, and all theirreading needs, in five languages. But the Judaic part, even though it'stwenty-five percent, is very comprehensive. And especially at the beginning 56:00because there wasn't that much for kids. And now, that's been a wonderful thingto see, how Judaic publishing, Jewish publishing for children has justflourished. And it's wonderful to see the stuff that's available. I didn't havethat till I found -- that's why I started creating things and adapting storiesso I could tell it Jewishly. When it would come to Shavuos or something likethat, I would take these crazy stories and adapt it to some way that it could bea Shavuos story, it could be a --
CW: Can you give an example?
ER: Oh, I'm not sure. I remember telling the, for the birthday of the almond
tree -- is one I did for Tu B'Shevat because -- I couldn't find books on it forShavuos, for what they used to call the minor --- Sukkot -- they used to callthe minor Jewish holidays. Well, maybe it's not like Christmas -- or Hanukkah is 57:00big because it's the same time as Christmas, but it's not one of the major,major Jewish holidays. Things like Sukkot, there was never anything. So,anything about Thanksgiving kind of stories, I'd adapt it. And I'd do a lot offlannel board stories, 'cause for the little ones, I couldn't tell -- whenthey're one and two-year-olds, you can't just tell the story. You have to havesome objects, you have to have something visual for them to focus on. So, Iwould adapt a whole bunch of stories on flannel board. And that's how I started.Actually, I developed a Yiddish -- there was a demand. Usually, what you do isyou evolve according to people's needs. And eventually, we were telling storiesto babies. Why? Because here, mothers have one-year maternity leave. So, themothers wanted to be with their kids and they program those kids from the timethey're born. And one of the best programs, I think, is here in the library with 58:00the story time for babies. And it's wonderful. First of all, it's a socialactivity for them, the mothers, to meet each other and there've been some greatfriendships formed. It's also informational because libraries are -- informationcenter and there's a lot of counseling and discussion and then we did a lot ofparenting programs according to what questions for -- the parents had. And thisfirst year, they wanted to do things -- so, we did baby programming, so to tellstories for a baby and to keep their interest for twenty minutes or a half anhour. And you better have it (claps) like one, two, three. So, I startedevolving it and at one point, there was a group of mothers who wanted, for theirkids in Yiddish, Chana Gonshor. A lot of the families said -- slightly youngerthan I, had very young children, and they wanted -- so, I started to adapt Eric 59:00Carle in Yiddish and all these things in Yiddish. And I don't know, do you wantme to talk about --
CW: Yeah, sure.
ER: -- my Kinder Klangen, because I'll tell you what happened. One day,
Zipporah, the director, she came, she said, "There's a government grant fromMulticulturalism Canada. I think this is good for you." And she plunks it downand it was for programs on multicultural languages and projects to help sustainmulticultural communities. And so, I looked at it and I put it on my table and Iforgot all about it. And then, one day, I looked at it, I said, Oh, my gosh. Andthe deadline was about a week away and I had been doing my storytelling and Iused to do -- I'd sing a little bit, but mostly I'd do storytelling. But I had amusic class with Sandy Kogut. And she used to do all the singing and she had 60:00wanted to do a recording. She did some recordings of her own of children's songsand she wanted to do something. But then I thought, No, I'm gonna to use it formy Yiddish storytelling because I didn't have books, I didn't have materials.So, I wrote up this whole project to develop things for kids, for Yiddish. And Isent it off and I needed support materials. I think my sister, who was chair ofthe Yiddish department in McGill, wrote me a little thing and somebody else inthe school wrote me something that, Yes, it could be very helpful 'cause the --classes used to come here. And I sent it off. I wrote it in two days or threedays, (laughs) not more than a week and I sent it off. And one day, weeks andweeks later, Zipporah comes down with an envelope from the government and shegives it to me and she thinks this is something. I opened it up and I'm looking 61:00and I say, "Oh, it's very nice. It looked like I got fifteen hundred dollars todo the programs." Then, I looked at the ch-- I read the letter first, or Ilooked at it and I thought it was fifteen hundred dollars and I read the letterand it said fifteen thousand dollars. (gasps) And at that time, this was in the'80s. I mean, fifteen thousand dollars, this was huge, huge. I was runningaround the place like, Look what I got, look what I got! Well, so I startedbuying books and translating them into Yiddish and typing it up and putting itover -- and it's very complicated because the book is going one way but theYiddish is read the other way and how do you do it? Then, I started, so I said,Okay, I'd better develop more tools with flannel boards and storytelling. So, Idid that. I did so many things and I couldn't spend the money. So, I spent a fewhundred dollars. I didn't even spend a thousand dollars. I couldn't spend the 62:00money. I didn't know what I was gonna do and I figured I have to have a product.And then, I was talking to Sandy, she says, "Let's do a Yiddish holidaysongbook," 'cause we had already done a tape together where I told stories andshe did songs. It was called "Tunes and Tales," nothing Jewish about it, but itwas a great tape. And I said, "Sure." So, we developed this. Janie Respitzhelped us with it. She did a lot of research on the songs she found to -- sung,so she found some of the music. And we developed this Kinder Klangen and thefifteen thousand dollars pretty much covered -- and we recorded it in aprofessional recording studio. All the music is one man on a synthesizer doingall the music on different tracks. He did it on about eight tracks, the wholedeal, wearing the big earphones and it was very exciting. I'd never done it. I'mnot a singer. Sandy, professional voice, yeah. I did the best I could. And we 63:00did this tape and then we did the whole PR and we got -- this little boy was oneof the boys in my class. His father was the musical director of this production.He's probably in university at this point. (laughs) And we did it and it was forchildren and their families. We said it's for kids from sort of eighteen monthsto eighty years or whatever. And in fact, that's the way it's been used. Myhusband just met a teacher from Jewish People's School, JPPS, who said, "Tellyour wife thank you again for this tape. I use it all the time in all myclasses. It's the best." There was one young teacher in Australia who discoveredit and every year, I mailed off ten tapes at a time, twelve tapes at a time toAustralia. We had a cult following in Australia for this. And my grandchildren, 64:00bobe [grandmother] Eva's in the back of their car, singing to them, and it'sbeen -- that's the way, actually, I've been able to pass on a little bit ofYiddish, even to the grandchildren, is through this and the songs. But I broughtit to my mother, and she was quite older at the time. She really liked the partthat we did -- one part was where I'm adapting English nursery rhymes to Yiddishand it's sort of playful, it's the -- more doing an activity and washing clothesand eating and all that kind of stuff. The other tape is holiday tapes. And itis holiday songs and when some of the holiday songs -- my mother, I think ittriggered something in her past and her sisters were professional singers. And Idon't think I cut the mustard and she got a little bit upset. (laughs) So, Ifigured, Okay, and -- I had enough positive feedback from others -- it was interesting. 65:00
CW: Yeah, yeah.
ER: Yeah, but it did what it was supposed to. Anyway, that's one of the things I
think I'm quite pleased about. Yiddish is now -- the people, the community thatspeaks Yiddish now is the Hasidic community. And the Yiddish books that arepublished are more the religious texts and most of them are the Hebrew religioustexts that are translated into Yiddish, into very bad Yiddish. I didn't evenwant to buy them 'cause they were poorly illustrated and poorly written, poorlytranslated. So, in Yiddish -- and the secular stuff, they're not interested in,or many of them are not. Although a few years ago, there was a Yiddish festival,theater festival here, and I was asked to do a Yiddish program for the kids,which I did. It's harder to do, it's very hard to do that, 'cause as I said, tothis day, before I ever do anything, I have such butterflies that it's not worth 66:00the -- and I know that the day I don't have butterflies is the day I better stopbecause it's the adrenaline that gives you that kind of energy that's needed.And people were interested in it, but somebody else is gonna have to do itbecause I don't have that --
CW: So, when did the Hasidic community start coming to the library? Has it
always been --
ER: Oh, it's always --
CW: -- always been?
ER: Always. This is a commun-- first of all, they live around here. There's the
Rabbinical College and Beth Rivkah is right down the street and there's hugecommunity that -- and those who use the library most heavily are actually peoplewho live in the area. So, it's the seniors who are here a lot, all the time.Well, the children's library is used a lot by non-Jewish communities. I mean,I've gone through -- depending on what the ethnic community, from Sri Lankan toPakistani to Greek to -- depends who lives in the area because the children's 67:00library, as I said, was a complete library and a very good one. The collectionwas really excellent. But the Orthodox community -- and a lot of the RabbinicalCollege and Beth Rivkah are also -- bal-tshuve [non-practicing Jew who becomereligiously observant], so they -- and a lot of them are Americans who came hereas arranged marriages and they used the public libraries in the States. Andthey're big readers. They don't watch TV. They read a lot. And the children'slibrary, most of it -- and they love most of the books. And the kids, most ofthe time, they would ask if they were worried about, Is this a book I shouldread or shouldn't read? They sometimes come, Should I read this? Should I not? Idon't like to -- when I went to library school, we were taught you don't tellpeople you do this or do this because librarians have a position of authority 68:00and you want people to make their own decisions and have their own choice. So,we'd usually -- sometimes, I would know and I would say, Maybe not this time.But most often, I'd say, You know, mayb-- or if I wasn't sure, I'd say, I'd showit to your mom, and they did. They did. Every once in a while, I used to get akick out of it 'cause the boys sometimes, I think the boys, the rules on boys,what they read, was much more stringent. A lot of it probably 'cause they didn'twant them wasting their time on anything else except religious study. But a lotof the boys would come and they'd do their reading after school. And they'd readthe martial arts books on martial arts and I used to feel sad, 'cause I figured,Jeez, they must have a lot of things to deal with on their walks to and fromschool. And mysteries: the Hardy Boys and stuff like that, they loved stuff likethat. Every once in a while, they'd want to know more about, Where did I comefrom and stuff like that and they'd find those books too. Those books, boys and 69:00sex and girls and sex, those books were always disappearing from the shelf. Ilearned just to buy paperback copies because they were always disappearing. Theonly phone call I ever got from an irate mother was her son, who was eleven, hadpicked up these books. And so, I started speaking. She said, "I'm a nurse," shesays, "so I know" -- I said, "Okay, I mean, he doesn't have to read it. But if Itake it off the shelf, nobody else can read it either." Then it disappeared. (laughs)
CW: Oh, no!
ER: Yeah.
CW: Oh, no!
ER: People do their own censorship.
CW: Yeah.
ER: Yeah. (laughter)
CW: Right. I just want to check how we're doing. Okay, great.
ER: I talk a lot --
CW: No, no.
ER: -- once you get me revved up, then --
CW: It's great. (laughter) Well, I just want to zoom out for a second. Can you
just tell me a little bit about -- you mentioned five languages here at the library.
ER: Yes.
CW: And can you just give a little introduction to the library?
ER: I'd like to --
CW: Yeah.
ER: -- because the official languages, they were actually four, was the English,
70:00French, Yiddish, and Hebrew, which were always -- well, initially, it wasYiddish. And for many years, it was mostly a Yiddish collection. And in fact,one of the most difficult times I had in getting this library to grow and to dofundraising was this perception of the library as just for Yiddish-speakingMontrealers. Much of our community now is Sephardic and they're people who havenothing to do with Yiddish. And to show them that the library has grown, too,and has evolved and Yiddish will always be there at the core -- I mean, if wedon't do it and we don't have the programming, who's gonna do it? But we haveother things. I'm sorry.
CW: No, it just --
ER: Where am I going on this? (laughs)
CW: Oh, we're just giving a little of a -- introduction about the library in general.
ER: Oh, the languages. The languages. So then, as I said, it was the People's
71:00University, so everybody wanted to learn French. So, there were -- evolution ofbooks in French. And then, the French community grew, and so we buy a lot --it's still not used as much, also because the French community came mostly fromMorocco. It's a different culture. No culture of use of public libraries,because that's not how they grew. They're much more of an oral tradition than awritten. And actually, it's a generation later, it's through coming to theprograms, it's through going through the system, they've become very muchmerged, and now they're as big readers as everybody else. The Hebrew, because abig Israeli community, and we always had the religious texts. We're the JewishPublic Library and this forum and stuff, but a lot more literature because ofdemand. I mean, we're always meeting demand. And then, in the late '70s, when 72:00the big Russian immigration came, the Russian -- it's the same group that came-- Yiddish speaking fifty years earlier, two generations earlier, are still thebig readers. And that's when I was in the children's library and my brother hadgone to Moscow for six months to teach. And everything had just opened up and mymother donated a few thousand dollars, I think it was two thousand dollars tothe library for the purchase of Russian books. So, I gave my brother a missionto order two thousand dollars worth of Russian books. Not Jewish. If he can findJewish, fine, but didn't have to be. For that two thousand dollars, oh mygoodness, we could receive several hundreds of books. And that's how the Russiancollection started. We have a librarian, we used to have two, we have now onewho is Russian speaking. The Russian community is -- very heavy users and a lot 73:00of them love to be able to speak Russian. The English and French were hard forthem. Sometimes, I'd end up speaking Yiddish to them 'cause my Yiddish is stillbetter than my Russian. (laughs) But so, that's how actually Russian became oneof the bigger languages. We do have books in many other languages. There's aGerman Judaica collection. It's actually a very fine collection by German Jewishauthors which was built, actually, by a professor in the pharmaceuticaldepartment at McGill. That was his passion and he donated it to the library. Idon't know if it's all even catalogued yet, but I know that we have one Germanscholar who needed some books and actually found something that she desperatelyneeded. She says, "You know, the only other copy I ever saw was in Dresden." (laughs)
CW: Wow.
ER: Okay? (laughs) And then, we have the odd memoirs in Hungarian and Polish,
74:00but we don't collect. We just can't, 'cause we don't have the resources. If youget it, you have to catalog. As you can see, we still haven't been able todevote -- you noticed, even though I'm retired, I still say we. (laughter)
CW: Of course! So, I'd like to ask a little bit about how, since it was during
your time that the talking books project was going on, what's the back story onthat --
ER: Well --
CW: -- project?
ER: -- I can tell the -- very intimately. I was always very intimately connected
to the Yiddish talking book project, even when I was the head of the children'slibrary, because we were in the basement and the only public part of the librarywas the children's library in the basement. And the rest was closed stack, was aclosed archive and a small little studio, really miniscule, where Henry Rabin 75:00and all the volunteers used to do the Yiddish recording books because they stillwere doing it for the first -- I was in the library twenty-eight years and I'dsay for the first seventeen years that I was there, they were still recording.And they only stopped because they all got old and then they passed on andnobody really was able to do it. Henry Rabin, he was in the electronicsbusiness. So, he was the person who did the recording and the sound and hereally knew how to do it professionally and he did a pretty good job consideringthat he had a tape recorder. He had the rigorous standards because it was asoundproof little studio that the speaker was in and he was on the other side ofthe glass. There was always a monitor who would spot if there were mistakes sothat they knew that they were reading properly and doing a proper job and that 76:00was being -- and I knew them all because they had to pass through the children'slibrary in order to get to the studio. So, it was always close to my heart. Andthen, when I became the director, I remember one day having a conversation withmy sister. And she says, "One of the biggest treasures you have in the library-- are all the lectures and speakers who were at the library through all itshistory." Certainly in the last thirty, forty years, every single lecture wasrecorded because one of the members of the library, Mr. Osteger and Mr.Rosenfeld, there's a group of them, they were very interested in tape. And Mr.Osteger was the one, he used to tape every single lecture, both in the libraryand at the Arbeter Ring, at the Workmen's Circle and actually elsewhere, aswell. And we had something like fifteen hundred tapes and it's an amazing 77:00record. And my sister said, "These are real treasures." So, we started -- Isaid, "Yes, that's something we should do." And then, we had these tapes, theywere all reel-to-reel tapes. And then, I was alerted by the Canadian JewishCongress archivist who had also some speeches and stuff on reel-to-reel thatwere beginning to disintegrate. And so, she hired this man to put them on, Ithink, on CD at that time. And so, I realized there's this whole digitaltechnology now that we can sort of go -- and I spoke to the man and I called theman in and he says, "Look, you have to be very careful with the really old --too old, because sometimes you only get one crack at doing the tape. If youdon't do it right the first time, that's it, you don't get it again." And so, Isaid, "How much does it cost?" So, it was very high. Really, really high. So, I 78:00took six at the time. One of them was a panel discussion with Ruth Wisse, mysister, with Leonard Cohen -- the Leonard Cohen -- with Meylekh Ravitch, andwith Adele Wiseman, who was a very well-known Canadian Jewish writer. And Ithought, Okay, and we digitized that one. I think there was another one, maybe,I think, something with Saul Bellow. There were four things that we digitized.It cost me fifteen hundred dollars to do four, and I had fifteen hundred tapes.Where was I gonna find this kind of money? We barely had enough to sort of dothe library work we were supposed to. So, in the back of my head, this issomething, and every time I'd go out to try to raise money and to try to getmoney, I'd always offer this as an opportunity. But I guess maybe it wasn't sexyenough or maybe I didn't do a good enough job selling it or maybe other things 79:00had priority, I don't know. We had to automate this whole library to begin withand we just didn't have the resources. I could have bought some of the stuff andmaybe done it in-house, but we just didn't even have the staff. I couldn't sparethe time or -- really, if you're doing it, you have to do it properly. Oh, andthen one of the projects I started was something called BiblioVoyages." When Ibecame the director, through Zipporah and the president of the library justbefore I became the director, with three other independent libraries here inMontreal, we got a huge grant of a few million dollars. The library got half amillion dollars to upgrade our technology and for outreach programs. And over aperiod of five years, four libraries working together -- and that was really, if 80:00I ever was able to do outreach and really build up the library, it was thatgift, it was that grant that enabled me to do it. And then, we also had aninetieth anniversary campaign that was helpful. So, one of the things we didwas a program called BiblioVoyages. It had been something that Zipporah had beeninterested in and I had inherited it and we involved it and we did trips. It waslike a little travel program. It was run by volunteers but I had to have a staffperson, actually, half-time, devoted to this. And we went four times a year. Wewent on these little trips that combined arts, literature, books, and -- fromthe library, twice a year. It would be something in the Montreal area, so itwould be just a day thing or an afternoon visit. And twice, it would be to go ona trip. So, for the trips, once was to Ottawa, but twice we went to the National 81:00Yiddish Book Center. And the National Yiddish Book Center was one of the firstthings we did. And we had about forty people and we organized this absolutelyamazing trip. It was an overnight in Amherst, and I contacted Aaron and he hasvery close ties to Montreal, to the library, to my sister. So, it gottransferred to me and he met us and he spoke to us and we had the tour of theplace. And I'm talking to him, I mentioned the Yiddish talking books and he hadhis own priorities. He was building up the National Yiddish Book Center. Secondtime, I came again about two years later, three years later, and he said, "Eva,when you come, I want to have a meeting with you, and I want you to meet" --there was a few people in the office. And that's when we really started. Hesays, "Tell me again about the Yiddish talking" -- because I think he had alsorealized this was a good way -- so, this is the Yiddish talking books. These 82:00were the books -- this is two hundred books, group of volunteers, and it startedbecause one of the volunteers, his wife could no longer see. She could onlylisten to tapes and there were no Yiddish tapes. So, they started reading thebooks on tape for her. And then, more and more people needed it. And that's howit grew, but it was done -- and because of Henry, it was done veryprofessionally and they were read by people who had the authentic accents, whowere trained, who understood the literature, who were wonderful. Some of themwere actors manqué, too, and did a really, really good job. Technologically, itneeded to be cleaned up and sort of spruced up a little bit. And so, we had thisdiscussion. He said, "You know what? I'm looking for a donor and I'm gonna dosome of them." So, Sami Rohr, I think, gave the initial money for it because 83:00that was also -- it was a different technology. And we did it as the CDs. We didfifteen of them and we negotiated how it would be. I was so thrilled. I was sothrilled because I knew we'd never be able to do it, certainly not be able to doit the way Aaron was able to do it. And now, I mean, the project now where it'sall there and you just download whenever you want to and it's a digital library-- and then the technology changed and it became easier and cheaper. So, thelast time -- then, we did the fifteen and there was a few years and then hesaid, "You mean you have more?" I said, "Aaron, I told you that time, we haveabout two hundred." "Oh, you have two hundred." I said, "And Aaron," I said,"Ruth has always told me that what's even more valuable are these lectures and,well, these are ninety, I'd love" -- and I told him some of the things we had. 84:00So, that's when he really said, "Okay, send me everything." You came lastsummer, I think, and they did a whole inventory. I hope they'll all be done'cause it's perfect because the library, we really couldn't have afforded it, tobe able to do it. And why should it be duplicated if -- the goals are the same.What Aaron wants, what we want is the same. So, I was very, very pleased that atleast I could see that that project's on its way --
CW: Yeah.
ER: -- before I left, because it was one of the first things I wanted to do and
it was always on the back burner, so it was something that could happen.
CW: Yeah.
ER: Yeah.
CW: It's really exciting.
ER: Yeah.
CW: I just want to make sure we still have -- great. Okay, I have a few
questions. I'm wondering, how has the role of Yiddish in the library changedduring the time that you've been in here? 85:00
ER: Well, the people who speak Yiddish, who are interested in Yiddish
literature, those who are interested in Yiddish literature on that very highlevel that the library always maintained are fewer and fewer. The population hasaged. What we work very hard for -- and, I mean, I think I enabled it because Isort of pushed it forward. I set it as a priority and if we needed money for theprograms, I found the money to do the programs. But the actual work and theplanning and the creating was done by the members of the Yiddish committee. AndRivka Augenfeld's been the long-time chair and Eugene Orenstein, they've beenco-chair for many, many years and doing an amazing job. I think they'd love topass the baton on Janie Respitz's work. A lot of it evolved when she was 86:00president. And one of the things, actually, that -- she became re-involved inthe library. The committee understood and we understood that to bring in a newgeneration and to recreate a love for Yiddish -- and because people didn'tunderstand the language as well, we had to do Yiddish in a different way. So,one of the first things that happened was this Yiddish café that we have. It'snow, I don't know, about ten years old, twelve years old. It started about ayear or two after I became the director. And Janie and then Rivka and the wholegroup evolved it. And so, it's more music and at the beginning, it was almostlike the audience would come up -- there's always a program where the audiencewould come up and people would sing -- would be hilarious. The first one I had,I ran that program and we had it upstairs in a little café. So, I had room 87:00there for about fifty people. Well, about eighty-five to a hundred showed up.Then, we had to take bigger venues. I think now about a hundred, 125 come prettymuch every time. Another kind of program, there'd be Yiddish films and Yiddishfilm festival with introduction in Yiddish and in English. Anything withsubtitles -- we would do subtitles just so that those who don't understandYiddish would also be able to benefit from it. And then, two, three times ayear, we have scholars that come and present really interesting lectures. Andthey try to do it in as engaging a way -- it's on a very high level. So, theaudience, it's usually -- and it has to be on a Sunday afternoon because theolder generation, they can't come in the evening. It's just very hard. The caféwe do in the evening and we actually arrange for buses to come and they bring 88:00from the residences and from areas where it's harder for the older people tocome at night. So, they bring audiences that way. And Sunday afternoons, whoevercomes. So, we used to have -- usually for the lectures, whereas we used to havethree hundred people -- the biggest lectures, the biggest turnout the libraryused to have was for Yiddish lectures. It wasn't for the English and foranything else. It was always the Yiddish. Now, you'll get for the lectures fiftypeople, sixty -- depending on who comes and what the talk is. Movies, more andthe Yiddish café, more. And people like Chana who teach Yiddish in theuniversities, part of the credits for her course, the kids -- that're herstudents -- come. So, it's a fun thing for them to do and hopefully, they enjoyit and they'll become future audiences. So, they really, really work hard tokeep Yiddish alive and to keep it active. But on the whole, the membership that 89:00speaks Yiddish is slowly, slowly dying. And really, the biggest readership isEnglish, French behind it, Hebrew quite a lot and Russian, and not so muchYiddish. And there's not that much new published in Yiddish, also. One of thethings we're happiest about that the National Yiddish Book Center -- the projectis, just as it is everywhere, North America, our community, they're moving,they're dying, and there are collections. And it used to be they bring it to thelibrary. Well, the library had its collections. It had duplicates of itscollections and what else do you do? So, now, we call the National Yiddish BookCenter and once or twice a year, a van comes up and takes it. We refer to our --the Montreal zamler [collector], who's a very active member of the library. So, 90:00that's good. So, we're very happy to know that the books are taken care of,'cause it was a big responsibility and we didn't know what to do with it, either.
CW: Yeah.
ER: And we bless Aaron every (laughter) single day. (laughs)
CW: Yeah.
ER: Yeah.
CW: For you, personally, when do you speak Yiddish now?
ER: It's interesting. To my husband, a little bit, because he grew up in a
Yiddish-speaking home, as well. Not as much -- more the odd phrase here andthere. With older people or people I normally spoke -- there still are peoplefrom that generation that I will speak to. But there used to be -- one of ourlibrarians, Sulamif Zhabinskaya, she came from Vilna. Actually in the '80s, she 91:00came here and she started working in the library. She was not a librarian, butshe was like our Russian librarian and she became our Yiddish librarian as well.I used to speak Yiddish with her. I used to speak a lot more here because therewere so many users of the library who spoke Yiddish. But now, not so much. To mysiblings, not really. We might throw the odd phrase around. But we never spokeYiddish to each other anyway, so yeah.
CW: Yeah.
ER: My kids, my children went -- we sent our children to Jewish People's School,
so they learned Yiddish. They have a great love for it, but they don't have asmuch opportunity. My son went through medical school here at McGill and severalof his rotations were at the Jewish general hospital. And everybody knew he knewsome Yiddish, so he would always be taken to the older people and these sweet 92:00little old ladies and he'd speak a few words. And he could understand thembetter than he could speak to them. And they'd look at him and they'd say, Oh, Ihave a granddaughter for you. Are you married? (laughs) So, he used to get agreat kick out of his knowledge of Yiddish. And my grandchildren, they used tosing the Kinder Klangen. I think that was about it, so they have -- it's a happything but it's not something that's -- unfortunately.
CW: Yeah.
ER: Yeah.
CW: Yeah. Great. We just have a few more minutes. I just want to close by asking
you if you have any -- well, is there anything we missed that you wanted to talkabout? I can put in another card if we want to --
ER: No, I think it's --
CW: Yeah.
ER: I think I'm okay.
CW: It was great. (laughs)
ER: I think I'm okay.
CW: Yeah.
ER: Yeah. I didn't realize I had such, I guess, a Yiddish experience. Several
93:00years ago, Pierre Anctil asked if I'd be part of this -- he had a conference onYiddish in Montreal and he published a book about it. And he said, "Would youspeak at lunchtime?" Like the lunchtime entertainment about my memories ofYiddish Montreal. And so, I looked at him and I thought -- I said, "Okay. Thinkpeople are" -- he says, "Yes, yes." And then, Rivka, also, Augenfeld spoke. AndI spoke a lot about what it was like to be at school and a lot of what I spoketo earlier. And I didn't realize until I started thinking about it that, yeah, Iguess this is something nobody else has, and certainly not in this generation.And it was very interesting because our parents were sort of interested in the 94:00same things culturally and yet she told a totally different story from the one Itold because we grew up in different households.
CW: Yeah.
ER: So, it's interesting.
CW: Well, do you have a piece of advice that you'd like to (laughter) give?
ER: To whom? (laughs)
CW: Well, just speaking to the topics of Yiddish that we've been talking about
for future generations, something related to Yiddish or Jewish identity thatyou'd like to pass along?
ER: Well, it's one of the most -- when it's spoken well and written well, it's
as rich and as beautiful and as wonderful a language and as great a language asall the major languages. And I'm very proud to be the sister of Ruth and David,who've taught generations and hopefully -- I mean, they have people -- Ruth has 95:00students coming from Japan and China to study Yiddish literature and learnYiddish, to read it in the original so they understand it. Certainly, so much ofour culture, the Jewish culture in North America is based on Yiddish. And allthe music and all the songs. But unfortunately, a lot of it is nostalgia and alot of it is kitsch. I have mixed feelings about it because my mother didn'tlike kitsch and nostalgia. And so, the stuff she sang, it came out of the fabricof society. Each song had a mission or it evoked a person or it evoked a settingand it wasn't maudlin. And I guess she passed a little bit of that on to us, aswell. But yet, when we have a family celebration, we'll trot out certain family 96:00songs that are -- you sing the song and we hear mom, we hear my parents. We hearthem singing and I guess that's the memories. But we have the memories. I don'tknow how you --
CW: Yeah.
ER: -- pass it on. You have to have a lot of committed people. I think maybe
even the Hasidic communities who do speak Yiddish, to learn to speak it well,look -- the whole of the Yiddish culture came from -- that's where they camefrom, from the people who grew up -- the shtetlekh who had a love of languageand were -- read literature and sang the songs. Maybe there'll be a comeback,but they -- 'cause that's the language, that's the secular language that theyactually live in. Who knows? Maybe it'll come from there? (laughter) Through 97:00there? I don't know, I'm not -- I feel sad because it was once -- as I said,this was the third major language spoken in Montreal.
CW: Wow.
ER: Not anymore and not in North America. We were always proud here in Montreal
because we still had Yiddish speaking. My parents were so proud. We were theyoung generation and their children spoke Yiddish, but -- (laughs)
CW: Yeah.
ER: -- we weren't able to pass on the goldene keyt [golden chain], the chain, so --
CW: In other ways.
ER: Maybe. (laughs)
CW: Well, a sheynem dank -- thank you very much for --