Keywords:bobe; bubbie; children; family; grandchildren; grandmother; heritage; Jewish neighborhood; Lower East Side; Manhattan; mother; New York City, New York; roots; transmission; Yiddish language; Yiddish speaker
Keywords:Hadassah; National Council of Jewish Women; Sheva Zucker; teaching materials; Yiddish education; Yiddish history; Yiddish language; Yiddish teacher; Yiddish teaching; Yiddish textbook; Yiddish: An Introduction to the Language, Literature and Culture
JESSICA PARKER: This is Jessica Parker, and today is Monday, March eleventh.
I am here in Boca Raton, Florida, with Riva Ginsburg, and we are going to recordan interview as part of the Yiddish Book Center's Wexler Oral History Project. Riva, do I have your permission to record this interview?
RIVA GINSBURG: You do.
JP: Thank you. So I'd like to start with a brief discussion about what you
know of your family background. Could you tell me briefly what you know?
RG: Well, I came to the United States in 1949, on a boat, from Germany. I
was born in a displaced person's camp -- a DP camp -- with my brother, my mother 1:00and father. My brother, Howard, was the first Jewish child born in this DPcamp. My parents are survivors. They survived the war in the underground --the partizaner [partisans]. They were both in different atrad -- differentunits. My mother survived her last years with the Bielski partizaner, and myfather was in a Russian underground movement called Iskra. My mother andfather were born in Belarus, in two small towns: my mother was Lida, and myfather, Iwye -- Iwye being a smaller town. The family knew each other beforethe war, so after the war they were able to connect again.
JP: Wonderful. And do you know what either of their lives were like in their
RG: My mother was born into a very large family. It was actually sad for
her, because her mother died at her birth -- or two days after her birth. Andshe was raised by her father, who had remarried, and grandparents. They owneda bakery in Lida. And it was a beautiful family. Actually, I brought apicture of the family to share with you. My father came from a smaller town. He was the oldest son of a family. Lida was, I think, a much more affluenttown -- maybe it was considered larger than a shtetl. It was a city. My 3:00father's was more considered a shtetl. My father's brother fought with him inthe war. He had one sister, Dvora, who immigrated to Israel before the warstarted. And he had two other sisters, Freyda-gitl -- and Leyke. One went toIsrael, one came to the United States. And I've brought pictures of thefamily. The only survivor -- my father, and -- his brother Tsalke survived thewar, but was killed after. And my grandfather, Shloyme survived, and came tothe United States with us. I think -- my father came from, I would say, a muchmore observant family than my mom. When I say that, not that my mother's 4:00family wasn't, but the way I heard stories -- they were much more Sabbathobservers. After the war -- after they survived -- both families went back totheir own home towns, and when my mother returned, she realized that no one fromher family had survived. And the Ginsburg family had, and they took my momin. And she went and she lived with them, and ended up marrying my -- myfather. And after that, they traveled through Germany to the DP camp, andwaited for family in the United States to bring us to the United States. Andthat took till September of 1949. 5:00
JP: Just to --
RG: My -- go ahead.
JP: Sorry, I just -- you mentioned that both parents were partisans. Do you
know about their involvements and what they did in their respective units?
RG: Yeah. My father was part of a group called Iskra, and it was in the
Novogrodnik Forest. My father was responsible, with his brother, Tsalke, forblowing up twenty-two German trains, and stopping all military advancement ofthe Germans. My mother began her journey in the underground by escaping -- um,I think I just need to go back a little. There was different liquidations ofthe ghetto. But at the final liquidation of the ghetto, my mother was standing 6:00in line with her sister and two small children -- most of the family had alreadybeen taken in the other liquidations -- this was the final one -- and her sisterturned to her and said, "Yudiske, du darfst leyfn -- you need to run. Eymetserfun di mishpokhe -- someone from the family -- has to survive." And a Germansoldier allowed her to run away. He actually took his rifle and shot it, so itwould create a little bit of a stir. My mother was very beautiful. My motheris very beautiful. And the German soldier had gone to her and said, you know,"You're too young, and you're too beautiful to die." And he [sic] said, "Where 7:00are they taking us?" And he said, "A very bad place." So she ran, with herfriend, Bluma. The trains went to Majdanek. And that's where the entirefamily was murdered. My mother ran, and, um -- (pause) -- she ran into thewoods, and they came upon, um -- a house -- a Polish farmer. And, um -- theyknocked on the door after the trains had left, and the farmer's wife said, "Goaway." She was afraid to take them in. And the man came to the door andsaid, "God sent them to us." And she was taken in, and he connected her to 8:00someone in the underground. And she went into a Russian underground movementat first, and fought -- was given a rifle. But as time went on, it was verydangerous for Jewish women in the Russian underground. And she askedpermission to leave. And they connected her, then, to the Bielski partisans,and as history tells, the Bielskis took in women and children. And -- mymother survived, and was one of the approximately twelve hundred that marchedout of the woods with Tuvia Bielski. My father fought alongside the Bielskipartisans. It's very important -- you know, the question has been asked to me,why didn't Jews fight? Or why -- why didn't more fight back? And, you know, 9:00the more appropriate question is, under those circumstances, how could anyonehave fought? So when I hear someone talk about resistance and that therewasn't resisting, I grew up in a home where I was surrounded by people whofought back. My early years of coming to the United States would be myparents' friends -- the survivors -- all part of the underground, would comeupstate, and that's where I grew up, and talk about -- um, what it was likeliving in the forest. I also brought with me a picture, if you want to have 10:00it, of what the actual bunker looked like. It's really a remarkable story, buteach story in itself is remarkable. And each story needs to be documented. There are so many stories that have died because those that had them didn'tsurvive to tell the story.
JP: It sounds like, a bit uncharacteristically, you grew up in a home where
these stories were shared.
RG: It is uncharacteristic. You know, the profile of children of Holocaust
survivors -- and I'm part of a large group in Palm Beach County called NextGenerations -- and the profile is not the same, but, you know, so many children 11:00of Holocaust survivors grew up not knowing, because the parents weren't able to-- or chose not to -- share. If you -- if you study the difference of thechildren that grew up with parents that were resistance fighters and those thatsurvived the concentration camps, there is a difference in the exposure of theirexperiences. I didn't grow up in a silent world, the way Helen Epstein, theauthor of "Children of the Holocaust," describes -- my world was not silent. At times, I wish it was, because there were times that the stories were -- andare -- too painful. Because with the heroism comes horrors of my father 12:00walking in and finding his mother hanging. (pause) My mother observingchildren -- babies -- being bashed into walls. Shootings. Beatings. Guns. So there were times where I wish my world was silent. And, um, attimes I think I have selective memory. I remember -- I know -- so much, but Iprotect myself at times. You know, today, I'm sixty-five years old, and when 13:00my mom starts talking about her sisters -- it's just something I can't -- andI've -- and I know the stories, and I've heard them, so -- so. So I grew up ina world where I learned and I studied and I heard and I met and I loved. Andthere were happy, happy times. They would get together, and they would love tohave their schnapps and vodka and sing and party. And we as childrenparticipated. We used to go to -- I grew up in upstate New York, and we usedto go to New York when they had the yortsayts [anniversaries of death] everyyear. And my brother would go to the Iwye yortsayt, and I would go to the Lida 14:00yortsayt, because it was on the same day in Brooklyn. And those were thehappiest times for me.
JP: And who was running these yortsayts?
RG: There were always some -- well, there were surviv-- there are survivors,
and they would get together, and they would pick a date and a place. And therewasn't e-mail, but there was a connection. I brought with me a picture, also,of one of those gatherings -- I think it was in 19-- well, let's see, it musthave been, yeah, 1955, '56 -- and there's a picture that I brought. My lifewas, and has been -- um -- well, let me go back and try to rephrase what I'mtrying to say. The Holocaust is, for me, like one of my appendages. It is -- 15:00um -- it's in my soul. It's in my DNA. I was born after the darkness. Butit's a part of me. And sometimes I want to like, let it go -- (laughs) -- justthrow it away -- but I can't. So I really don't want to. I don't want tothrow it away. But there are times that I want, also, to have some peace in mymind. So I go through my periods of talking about it. I lecture on it. Ilecture on the generation after the Holocaust. I lecture on Jewish survival,on Jewish resistance. But my real passion is to talk about the beauty of the 16:00culture before Hitler. And I used to speak a lot on what it was like to be achild of a Holocaust survivor. And I would go to schools and -- it was afterthe first World Gathering, and when Helen Epstein wrote her first book, and itbecame -- it was stories about children of Holocaust survivors, it wasn'tempirical data. And I would go and I would lecture and go into schools, andeven public television -- I did a workshop for teachers. And it was -- it tooka lot out of me. It was draining. But I did it, because I wanted to, and I 17:00need to, and I must. But I've been fortunate enough to have a different focusof my passion, and that's teaching the Yiddish language -- and speakingYiddish. Ikh hob lib tsu redn yidish. M'zogt a yid hot lib di geshmak funmayn yidishe vort in moyl. [I love speaking Yiddish. They say a Jewish personloves the taste of the Jewish language in their mouth.] A Jewish person has awonderful taste, a flavor, for Yiddish in their mouth, in their taste buds. And I found that that was not only part of my healing, but part of my mission --to embrace Yiddish as a cultural language, to embrace Yiddish as a culture -- 18:00the beauty -- and to instill that in students. And by doing that, I'm defyingeverything that Hitler tried to do.
[BREAK IN RECORDING]
RG: When I'm able to speak Yiddish -- and I speak it all the time -- and when
I am able to teach my grandchildren a little Yiddish song, and when I'm able to-- just this past week, I gave a presentation on the celebration of the Yiddishlanguage and culture -- it does so many things. There's so many layers forme. One, it brings me closer -- closer and closer to my ancestors, those thatI didn't know -- my aunts, my uncles that spoke Yiddish. It also gives me a 19:00comfort of home. I love the sound of the language. It's music to my ears. And it's -- um -- one of my ways to defeat Hitler's Final Solution. So when astudent forms a Yiddish sentence, I just know, Yiddish is alive. And it needsto be alive, and will be. I'm reminded of something Golda Meir said. "Thesix million" -- how does it go? "The six million" -- "Yiddish lies in the sixmillion, and therefore we need to keep Yiddish alive to honor them." There are 20:00so many, so many reasons that it's become a passion for me. There's just somany layers. And maybe those will come out as we continue to talk.
JP: Wonderful. Well, maybe we can sort of circle back a little bit, and you
can tell me about the home you grew up in. Would you say you grew up in aJewish home? What felt Jewish to you, perhaps, about that?
RG: I grew up in a very traditional Jewish home, where every holiday was
observed. And the Sabbath was observed on certain levels. My father was acattle dealer. We came to the United States, and we traveled to upstate New 21:00York. And my father became a cattle dealer. And animals need to be fed onthe Sabbath, and things need to be done on the Sabbath, but there are certainthings that you don't do on the Sabbath. So you don't sew on the Sabbath, youdon't do certain things, but certain things we were allowed to do. It was ahome where every holiday was observed. The synagogue -- it was an Orthodoxsynagogue -- the synagogue was an important part of our life. Because it wasOrthodox, I didn't have a bat mitzvah. But I studied -- I went to kheyder[traditional religious school] -- and I felt I knew as much as my brother did atthe time, and was probably not too happy that I was not given thatopportunity. Certainly, I've had the opportunity since to study, and I have. 22:00I grew up in a home that had a passion for life. But there was always thisunderlying sadness. All of us are named after those that died -- werekilled. All my children are, and my grandchildren. Life was a constantreminder that we are Jews, we are here. So it wasn't something that I everstopped to think about much -- Am I growing up in a Jewish home? My home wasJewish, and my home today is. It was a home that was open to strangers. It 23:00was a home that was open to friends. Yiddish was spoken all of the time -- alittle Polish, a little Russian, but a lot of Yiddish. My friends that werenot Yiddish speakers -- American -- used to love to come to my home and speak tomy parents. Sometimes, children are a little embarrassed by parents withaccents -- so-called "aktsents." I was unique. My family was unique.
JP: Were you embarrassed?
RG: Hm?
JP: Were you embarrassed?
RG: No. No. I was unique. I was never embarrassed. Actually, most of
the time, I speak with an accent myself, because I speak so much English and somuch Yiddish, I mix it together and speak with a little accent. No, neverembarrassed. Because it was a home of love. There was always food and bakingand happiness. But there was an underlying sadness, and every day there was areminder of those that we lost. It was never -- there was never, ever a time 24:00where we did not know or learn or hear. And as I said, it wasn't always easy.
JP: Right.
RG: It wasn't always easy.
JP: I know your niece Shira put together this incredible piece called "My
Bubbe's Kitchen," which is about your mother's kitchen.
RG: Yes.
JP: Was the kitchen a hub of your family? Was it a special place?
RG: Yes. My niece Shira -- Shira Ginsburg -- she's a cantor, and for her
final piece -- graduating from HUC -- cantorial school -- she put together aone-woman show called "Bubbe's Kitchen." And she as one woman plays five 25:00women. And I'm one of the five women. The center of the house was thekitchen. And the center of the kitchen was a kitchen table. And around thiskitchen table sat the women. And at this kitchen table, you always got alittle bit of wisdom and a little bit of mandel bread. And everything wastalked about at this table -- the good things and the bad things. And mymother, Yudis -- Judith -- being the center. And my father, too. But thiswas the bobe's kitchen. So Shira actually plays the role of my mom, in thewoods, with a gun. Shira plays the role of me, and the wisdom that I've given 26:00her as one of her aunts. She plays the role of my other two sisters. And sheplays the role of her own mom. And around this kitchen table, you learned anentire story -- of not only the Jewish immigrant experience, not only aHolocaust grandchild's experience, but really, an experience of an ent-- anyimmigrant family. And this show has been traveling all over. It's going tobe in Miami in April -- it was once in Miami, it's coming back. It's going tobe in Seattle. It's been to Allentown, Rochester -- oh, many places I don'tknow -- in New York -- it was at the Yiddish -- the Jewish -- what is -- thehistorical museum -- what is the -- what's the one -- 27:00
JP: On the Upper East Side?
RG: The Museum of Jewish History. Museum of Jewish History. That's where,
actually, it started. So.
JP: Wow. Incredible. So sort of zooming out from your house a little bit,
what did your neighborhood look like in the community surrounding you growing up?
RG: I would have been happy to bring a picture of my little house. Well, as
Molly Goldberg said, "upward mobility." When I came to the United States, thisis my memory. We came to a street called First Street. Well, first we livedwith family for a bit. We came to a street called First Street. It would bedescribed as tenements or brownstones, if they were in New York. (laughs) Butit was a street where other immigrants lived. And it was the fourth floor. I 28:00remember rain -- and the rain would come in. I remember I was little -- myfather went to work, my mom went to night school to learn a little English --and she went to a rummage sale, and she bought a big red book of nurseryrhymes. And I remember lying in bed, and I don't -- you know, we had one bed-- and my mom trying to read some of the nursery rhymes. We moved to, then, asecond flat on Washington Street. And then, a little bit more upward mobility,and in -- then we moved to another, little bit larger flat. And then, when Iwas in, I think, fifth grade, we moved to an area called Sycaway -- it was up 29:00the hill -- where more Jews lived. And it was still a flat -- it was a rentedplace. And then, my parents were able to buy a little house on a street calledNyroy Drive -- a little Cape Cod -- a little brick house.
JP: Is this in Troy, New York?
RG: Yes, in Troy, New York. And, um -- it was a wonderful life. There
weren't -- you know, hundreds of Jewish children in the schools, but we wererepresented. And we had a great life. Belonged to a synagogue. There was aJewish community center. But we were one of the very few griner --Greenhorns. Very few. And it was quite interesting that even though we werea bisl grin [a little green], everybody wanted to congregate in my home, because 30:00my mom was a great baker, and there was always mandlbroyt [almond bread] comingout of the oven, and it smelled good, and my father would come home, and peoplewould come, and weekends were always full of people. And on Friday night, youalways had people, and they'd have the glezele tey [cups of tea] out, and the --it was a home that was open, very much like the home that I raised my childrenin -- always open.
JP: And it sounds like always homey, as well --
RG: Very homey.
JP: Very heymish.
RG: Very homey -- heymish. Actually, it was so homey -- or heymish -- I
didn't always know where I was sleeping on the weekends, because there wasalways so many guests. (laughs) So guests always got the beds. And it was asmall house, so -- but it never seemed to be an issue. It never seemed to bean issue. We had -- upstairs was a dormer, and I shared a room with my sister,but sometimes we didn't know where we were sleeping. 31:00
JP: Did that mean you would sleep on the floor, or you'd sleep at the
neighbor's house or a friend's house?
RG: No, on the floor! On the floor. There was never a problem. On a
couch, you know? It just -- it was never an issue. There was always enoughfood and always enough place to sleep. Always. And everyone was always welcome.
JP: Wow. That sounds wonderful. Were there specific aspects of Jewish
culture that were particularly important to you as a child or a young person?
RG: Particular aspect of Jewish culture?
JP: Um-hm -- with which you had a connection.
RG: Um -- a ritual -- you know, it's a great question. It's great because
I'm having a hard time coming up with the answer. Um -- no, I would say that Icould not single out -- Jewish trad-- we -- it was -- Shabbos was Shabbos. Welit candles. Holidays -- I remember -- as children, I would love when my 32:00father actually took a chicken and shlog kapores [atonement ceremony performedthe day before Yom Kippur, in which a chicken is spun around above one'shead]. I mean, there were certain rituals, but not one particular thing thatjumped out as different than anything else. Not one thing. Justeverything. Baking homent-- everything was part of who we were and what ourlife was like.
JP: And it sounds like all had meaning to you.
RG: And yet -- and yet, within that, we still -- being in upstate New York, we
were still American kids growing up. We went to football games. I was on thecheerleading team. I went to proms. I mean, everything was very balanced. 33:00The American dream and never forgetting who you are. My father always used tosay to me, "Gedenk, mayn kind [Remember, my child] -- remember. Farges nit --don't forget." And those words are always jumping out at me. So I don'tthink there was ever a question that I would forget, or that I needed to bereminded. It just seems to be who I am. And I have to say, my entireextended family -- I have to say, my children, grandchildren, sisters, brother,nieces, and nephews. My mother and father, in their wisdom, created a 34:00remarkable Jewish experience -- a remarkable, remarkable Jewish experience --where each one of us not only feels that we must carry on this legacy, but we doit with passion and joy -- not an obligation. And not that obligations are abad thing, but it doesn't seem to be what I've seen in any of my family --extended --
JP: It's a level of personal passion and commitment.
RG: And it's a level of -- I think that we were instilled with a very
35:00interesting spirit of survival, and what's important in who we are. Grounded. It was never a question. That's why when you asked me thatquestion, it's like, I can't come up with an answer. I can tell you the firsttime in my life that I felt different than the little girl across the street whowas an American. It's not a pretty story. I think I was four years old. And remember I had mentioned we lived on First Street and then Washington Street-- well, this was Washington Street. And I had a -- I didn't have a bicycle. We waited for my mom to be able to collect some Green Stamps. And then my 36:00brother and I got roller skates and we shared them, because they were the rollerskates that you could make larger and smaller with a key. And this little girlacross the street, who happened to be Jewish -- who happened to be Jewish -- hada bicycle -- a tricycle. And I went across the street and was playing withher. And she got angry at me. And she started to cry and went to get hermother. And her mother came out, and her mother slapped me. And I ran homecrying to my mother. And my mom went across the street and she said to thiswoman, "Don't ever slap my child. If she needs to be disciplined, you tell me, 37:00and I will --" And this very stupid woman -- who was Jewish -- said, "Hitlershould have killed you like he killed the others." And -- I remember my mombeing in bed with headaches and cold compresses on her head. And that was myfirst realization that I wasn't like everybody else, and that I was a child ofHolocaust survivors. Because I really didn't know what that meant, you know? 38:00So -- maybe that strengthened me. It turned out that this little girl became afriend of mine, and we went to school, but my mom never talked to her mother --'cause we were in the same school, and there weren't many Jewish children. ButI have always felt -- and maybe the word is disconnect -- I've always felt a bitdifferent -- not odd, but different -- than my American counterparts. But it'snot a bad different or a good different. It's just different.
JP: Right.
RG: It's just different.
JP: We've talked about different types of education that you got from family
and community. Are you able to also briefly tell me about the general 39:00education and the Jewish education you had in other settings?
RG: My Jewish education was actually quite limited as far as the academic.
We didn't have day schools at that time. My father was very knowledgeable andwas able to daven really well. My mother really wasn't as much of a believeras my father, but she went -- she wasn't quite the believer, but our home waskosher, and -- so, went to shul, and my father davened, and -- and I went tokheyder. Not everybody can say it that way, "kheyder." (laughs) And I didn'tlike it at all. At all. It was boring. It was senseless to me. And there 40:00wasn't anything that I found interesting. I translated khumesh [Pentateuch]. I certainly knew how to read and write in Hebrew. But it was boring. And --
JP: So it was in English and it was in Hebrew?
RG: Yeah. Well -- say that again?
JP: It was in English and or Hebrew -- it wasn't in Yiddish at all --
RG: No --
JP: -- in your kheyder --
RG: -- there was no Yiddish. Oh no, no, no. This was just an afternoon
school -- no, no -- I had no formal Yiddish education until later. Muchlater. And so whatever I learned, I kind of learned. I learned. I would goto synagogue. I learned how to daven a bit -- I didn't know what anything 41:00meant, but I certainly knew all the prayers, the liturgy. And I liked it -- Iliked that feeling. I like chazonot [Hebrew: Jewish liturgical music]. Ihave a -- it brings -- it warms me. It warms my heart. So I really -- Ireally -- but as far as really a serious formal education, absolutely not. Itwas more of a cultural -- I certainly knew how to keep kosher, I knew what to doon holidays, I knew -- I absorbed a lot in my life. I went to college in 1966and I went to the State University of New York at Stony Brook. It was a smallschool. Going to college was very, very important to my parents. We really 42:00didn't have a lot of money, so all of us -- I'm one of four -- we went to stateschools. And my brother had already gone to Buffalo, and I didn't want to goto Buffalo, and I didn't want to go to Albany, and I didn't want to go toBinghamton, 'cause they didn't have the program, so Stony Brook was theschool. And it was actually the first time that I had been amongst so manyJewish students. What did I have, like six, eight in my graduating class? But I just felt Jewish being with them -- I didn't have to do a thing. It waskind of, really, a neat -- you know.
In 1968, I had an opportunity to go to Israel and take courses at Hebrew
University. And my Hebrew wasn't very good -- and it still is not very good. 43:00And my family in Israel couldn't really speak much English at that time. SoYiddish became the language of communication. And even though I had spokenYiddish my whole life growing up, I didn't speak as much as I did listen,because I was teaching my parents English. So they would speak to me inYiddish, and I would answer in English. Well, there was no way around it, sofor a period of time in Israel, that's all I did, was speak Yiddish. It waswonderful. It was wonderful. I'll tell you an experience. It was the -- itwas very exciting. And they say, if you speak Yiddish, you can get alongwherever you are. And I've had great success in different countries speaking 44:00Yiddish. So the first weekend I was in Israel, I was in Jerusalem, and myfamily lived -- the family I was going to visit the first weekend -- lived inTel Aviv. Well, I wanted to do just what all the other students, and get on abus or hitchhike or whatever. No, no, no, no, no. I was coming to -- fromAmerica -- amerike -- and I had to -- I had to be picked up. So they sent asherut [Hebrew: shared taxi] to pick me up. I get in this car -- sherut -- andthe man starts speaking to me in Hebrew. And I said, "Ani lo medaberet ivrit-- I don't speak, really, Hebrew." He says, "Lo [Hebrew: No]?" And I said,"Ikh red yidish [I speak Yiddish]." And he turns around -- and I'm nineteenyears old at this time -- nineteen, maybe twenty -- he turns around, and he 45:00said, "How does a young woman" -- and he speaks to me back in Yiddish -- "Howdoes a young woman like you speak Yiddish?" So I said, "Her zikh ayn [Listento this]. Mayn tate iz motke, mayn mame iz yudis, un ikh hob gebor gevoyrn indaytshland nokh di milkhome [My father is Marvin, my mother is Judith, and I wasborn in Germany after the war]. My father is Marvin, and I was born after thewar in Germany. So, ikh red a sakh yidish -- mit mayne eltern, mayn mishpokhe[I speak a lot of Yiddish -- with my parents, my family], I speak." So hesaid, "Dayn tate iz motke [Your father is Motke]?" So I said, "Yes." Hesaid, "Vos iz dayn mishpokhe-nomen [What is your family name]?" So I said,"Ginsburg." He says, "Dayn tate iz motke ginzberg [Your father is Marvin 46:00Ginsburg]?" "Yes, mayn tate iz motke [my father is Marvin]." "Un dayn mameiz yudis [And your mother is Judith]?" He survived the war with my father. And he didn't know my father was alive. I mean, they -- afterwards, theycouldn't find each other. And it was through me speaking Yiddish that I wasable to connect them. Had I not spoken Yiddish, the conversation would nothave gone in that direction. So it was a very joyous -- and then, of course,we continued to speak Yiddish.
During the years when I was in college, I would go to the Lower East Side with
my friends to shop. For me, it was a great experience -- growing up in upstateNew York, I didn't have, you know, Manhattan, or -- so I'd go to the Lower East 47:00Side, and -- people generally don't look at me and think I speak Yiddish. AndI would have a wonderful time handling a bisl in yidish [doing a little businessin Yiddish]. And my friends would come with me. And I'd say, let me takecare of it. And so Yiddish has always kind of been with me my whole life.
I have a cousin in Israel, Rivka Basman Ben-Hayim, who is a Yiddish poet. And
in something she wrote, she said, "Yiddish is the mirror of my soul." And Iwrote that down. It was actually -- she had been interviewed by "HadassahMagazine," and I wrote that down on a piece of paper. And I went, wow. 48:00That's really powerful. I said, "That really tells it -- that -- those are theperfect words." And that's how I kind of feel -- that it really is -- it's --for me, not just a means of communication, but it's a way that I can truly,truly express how I feel.
I have to tell you a cute story. I have five grandchildren, and -- almost six
-- my son, David is going to be a dad. One of my grandsons, Gabie -- he'sgoing to be ten tomorrow. I speak to them in Yiddish endearments. So he must 49:00have been five or six years old -- four years old -- I would say, "Oy, Gabie, dubinst a ziskayt -- you are such a sweet thing. Oy, du binst a sheynkayt. Oy,du binst a kulgkayt. [Oh, you are such a beautiful thing. Oh, you are such aclever thing.]" And I would say that to my grandchildren -- "Oy, sheynkayt,you know, oy, ziskayt, you know. Mamele, vos makhtsu [Little one, how areyou]?" So one day -- and he was just little -- he turned around with hislittle finger, and he says, "No, bobe! You a sheynkayt, and you a ziskayt, andyou a klugkayt." So the children started calling me "bobe sheynkayt," becauseI would always say that to them. So the little bit of Yiddish that I canimpart on my grandchildren and children I do, but --
RG: (laughs) It is, isn't it? "Bobe sheynkayt." (laughs) One of my
grandchildren called me one morning. "Bobe, how do you sing 'God BlessAmerica' in Yiddish?" And I'm singing it over the telephone to her on my wayto the tennis courts. And then I was driving in the car not too long ago. "Bobe, teach us the 'Macarena' in Yiddish." So it's for me a wonderful way toteach them certain numbers, verbs -- I mean, I teach them a lot of verbs throughsong, and whatever. They're going to have to study it later on if they reallywant to learn it, because they're all learning Hebrew, also, and it's sometimesa lot. But they're always interested in some of my antics -- my Yiddish antics.
JP: We discussed before how you grew up speaking some Yiddish and -- you know,
51:00with fluent comprehension, but not with the reading and the writing. How didyou learn to read and write, and then to become a teacher in -- at BinghamtonUniversity, at Florida Atlantic University, I mean --
RG: It's a great story. So let's fast-forward a little bit. I graduated
college. I got married. I --
JP: And you graduated with education degrees?
RG: Education degree. Sociology, and I did graduate work in education.
There was nothing Yiddish about my education. But I had my -- and I wasteaching -- permanent certification, and teaching, and my husband was going tolaw school at night. And we were both teaching during the day. And then thefamily -- I had one child, and I was living in Queens -- my daughter Tema was 52:00born, and then my daughter Rachel was born. And in 1975, I went to -- I movedto Binghamton, New York, because that's where my husband got a law job. He hadfinished law school and very grateful to find a job at that time. But we wereboth -- you know, we weren't terribly worried. We were both educators, and hewas teaching in a high school -- he was teaching math. But we were alwaysgoing to school. I was going -- always going to school -- weekends, nights --to get our degrees, while having children. When I arrived in Binghamton in1975, I guess my reputation kind of followed me, and they knew that I was --let's say, knowledgeable in Jewish Studies, and a teacher. And I was asked to 53:00take over the Hebrew school of a Reform synagogue. I said, "Well, I'm ateacher, but I've never been a principal, and I don't even really know Hebrewthat well, and I don't think I've ever been in a Reform synagogue." But I saidI would try it. And I did that for a number of years and ran their school. During that time, I was approached to come on campus and start studying Yiddish-- there were courses at the university. And my children were young, myhusband was starting a career, and I just didn't want to go back into theclassroom. I needed to -- I was working a bit, and I just didn't want to --and maybe I was a bit frightened to go back into the classroom.
JP: Someone approached you to be a --
RG: Yes.
JP: -- student in these classes?
RG: Well, someone approached me to study with them to maybe take over this
54:00program that they -- I said, "It's not my time." It just wasn't my time. Iwas too young, and children, and as I said, I was running a school, and -- myfam-- and I wanted to have more children, the family was growing, and I wasoverwhelmed by the offer, and I said, "It's just not my time." And when theysay that timing is everything is life, I don't know, maybe now I think back,maybe it was my time, but I chose not to. But I did some very interestingthings through the years. I studied to be a mediator. I taught a course atthe university, of Jewish history through food. I was a Hillel director. Idid a lot. So fast-forward, I was approached again. And the head of theJewish Studies department at the university approached me -- and I had been 55:00teaching already, a Jewish history course through food -- I was teachingstudents how to prepare foods of different regions of the world -- it was agreat course. And the head of the department asked me if in two years, would Ibe ready to take over and -- take over the Yiddish program. It was a healthyYiddish program at the university. There were maybe a hundred students, maybeeighty students. There was a wonderful professor, may he rest in peace, JosephWeinstein. And I said, "Sure. Sure." And then I realized, what did I saysure to? I can speak this language, but I don't really, really know an 56:00academic version of this language. So I began a mentor and studies program fortwo years -- because I couldn't leave Binghamton, I had young children -- andColumbia had a program, of course Vilnius had a program -- I mean, there wereprograms, but I just couldn't leave -- I was a mom. And for two years, Istudied -- every day, for six, eight hours -- and sat in on every Yiddishclass. And it was less than two years, because Professor Weinstein, who wasgoing to retire, became ill, and passed away. And I needed to jump in. But Iwas ready. The interesting thing is the experience of my childhood wasreversed. When I was young, I was trying to teach my parents how to speak 57:00English and read English -- although my father never did so well with that -- mymother did much, much better, because my father was in a business where he wasalways speaking Polish or Russian -- a cattle dealer out -- and then theexperience shifted. And my mother and father started teaching me. And theywere not scholarly, but they wrote and they read Yiddish. And I would sit withmy father, and I would read the "Forverts," the Yiddish newspaper, which I usedto only listen to -- he used to read it to me -- but now, I'm studying it andI'm reading it to him. And I'm reading poetry, and Sholem Aleichem. And fortwo years. So on some levels, I'm completely self-taught. And I becameproficient enough -- and more so -- to take over a Yiddish program. And I grew 58:00the Yiddish program to well over a hundred students, teaching five differentlevels of Yiddish.
JP: Wow. And I read that it became one of the bigger programs?
RG: Actually, it was the largest Yiddish program at the time.
JP: Wow. And what time is that?
RG: We're talking about the -- up to -- I left Binghamton in '04, so it was --
'98, '99, into '04. And I grew it into the largest Yiddish program, really, inthe world.
JP: And you were teaching yourself five letters (sic) --
RG: I was the only one.
JP: -- levels.
RG: I was teaching -- well, yeah. I had 101 -- I'm just giving you numbers
-- 102, 301, and I was teaching independent study, and there were some graduate 59:00students that were History -- Eastern European History -- and they would workwith me for translations and whatever. And I did that. And then I came hereand taught here. So -- but -- those years gave me so much happiness and joy. Because I embraced Yiddish -- teaching Yiddish -- not only as an academiclanguage, but a language of love and culture. And there wasn't a da-- a classthat I didn't teach a song that went with the grammar, or a recipe -- there wasalways something of real life brought into the classroom. It was not straight-- and my students rewarded me with so much love for the language. And that 60:00was my reward. I wasn't quite as interested whether they got 100 on every test-- although they did, because I was a good teacher. I was a fair, good teacher.
JP: So what was important to you that they took from it?
RG: A love of the culture. A love of Yiddishkayt. I still get e-mails from
my students on certain recipes that I taught them, songs they sing. It was --it was pure love that they -- and just a love of language and culture. That'swhat they took from me. I really made it a mame-loshn -- a mother tongue. And on some levels, maybe I was their mama away from home. I have hundreds of 61:00letters and -- from parents thanking me -- thanking me for what I gave theirchildren. And I have to tell you, they weren't all Jewish children. Theywere, mostly. But I had students that were Irish, students that were German,and -- students that were considering converting.
JP: Was that experience different -- teaching non-Jews who were interested in
Yiddish, or Jewish culture?
RG: Was it different? Um -- it was actually fabulous. It kept me on my
toes. I made no assumptions. Sometimes, when you teach Jewish students, youmake an assumption that they're gonna get it, because you think they should. I 62:00made no assumptions. I learned very quickly that whether you came from ayeshiva background or you came from an Irish home, you had to learn thealef-beys [Hebrew alphabet] and the Yiddish alphabet exactly the same, eventhough if you came from the yeshiva you knew the alphabet already. There was-- some of my finest students were non-Jewish students. And I never tookanything for granted -- that a student understood. And my approach wascompletely -- when I say completely, being at a university, you need to workvery hard that it becomes an academic, cultural approach. Many of my studentswould go to the Chabad House afterwards and practice their Yiddish, but that wasnot my goal. One student -- I asked him why -- I always ask the students, I 63:00have them fill out a questionnaire -- why do you want to study Yiddish? Sometimes, it would be, my grandparents. Sometimes it would be, I heard it's asexy language on campus. That was -- sexy, meaning the in thing to study. One student said, I want to go on to medical school and I want to work withpeople that are Yiddish speakers and I want to understand them. There were alldifferent reasons why students studied. So I got a little information on whothey were, and it really wasn't all about the bobe-zeyde [grandparents] -- itwas being in touch with the culture, learning more about the culture, and itreally came through that that's really -- I'm not a scholar of religion, so 64:00there was no -- but you can't -- I mean, you can't teach Yiddish completely -- Imean, the basis of Yiddish is some Hebrew, so you can't eliminate it, but --when it was St. Patrick's Day, I taught them to sing "When Irish Eyes AreSmiling" -- that song, in Yiddish. Now, here's an assumption I made. So Ihave Irish students in the class, and I think, Oh, you know? It's St.Patrick's Day, so this is what we're going to do today. We're going to learnthat song. They had never heard "When Irish Eyes --" (laughs) -- so that wasan assumption. And then -- (laughs) -- and then once I brought in the -- Ithink these are funny stories -- once I brought in -- somebody sent me the --"Yiddish with Dick and Jane." Have you ever seen that?
JP: Yes.
RG: It's a silly little book, but it's very cute. So I brought it in -- one
of my students had given it to me as a gift -- I brought it in, and I'm showing 65:00them Yiddish is alive and well, and look at the -- and I'm reading it to them,and they're looking at me -- I'm assuming they know who Dick and Jane are, butthey never heard of Dick and Jane. So sometimes you do make assumptions whenyou teach. But actually, as an academic, I never made assumptions, becausethere were Jewish students that never celebrated, never knew any type of Jewish ritual.
JP: And where did you get your materials from? Were there resources, or did
you have to make them for yourself?
RG: The actual --
JP: The teaching materials.
RG: That I -- what I used to teach?
JP: Yes.
RG: I enjoyed using Sheva Zucker's book. The Weinreich book, to me, was just
a little dry, even though I studied out of it. I didn't have that manyresources, but I never used a book as my only way of teaching. I used many 66:00different sources. But I felt that Sheva Zucker's book -- "Yiddish Languageand Culture," I think, or what was it ca-- was student-friendly. I didn'talways enjoy the sequence of the chapters, but that's irrelevant. I was ableto -- and I would pull sources out of other books. So -- but that was the textthat my students actually used. But we would jump, and I would always haveadditional music, or whatever.
JP: Right. And I also know that you've given presentations for different
groups, like Hadassah or the Jewish Women's Council. And the rough title of 67:00your talk is usually "The Joys of Yiddish Language and Culture."
RG: That's just one topic that -- that's one. And that's my favorite. (laughs)
JP: And I mean -- it's been described as lively, informative, humorous,
interactive. What do you include in your presentation? What's important tocommunicate to your audience?
RG: Well, I just did one on -- I think that one of the things that's
important, really, a little bit of the history of the language -- there are somany people that really are not informed or educated on how this languageformed. And if you study the history of the language, you're actually studyingthe history of a Jewish people in a part of the world -- in Eastern Europe. They have really only been exposed to transliterated Yiddish, and some don't 68:00even realize that Yiddish is the Hebrew letters -- it's a different vowelstructure. So part of my presentation -- and it's just a small part, becausethey're not there to -- I mean, I'm not presenting to a university at this point-- and I've presented to universities, where I want to be more academic andtechnical. So I just give them a very interesting overview of the history ofthe language. I give them one little sentence -- it's a really great sentence-- "Di bobe est tsholnt af shabes -- the grandmother eats tsholnt [cholent] --the food tsholnt -- on the Sabbath." And I dissect this little sentence. Andin that, they learn the word "bobe," because they hadn't -- they know thatword. Bubbie, bobe, comes from the "Bove-bukh" -- it's thirteenth-century 69:00Slavic. "Est" -- most people know that -- that's German. "Tsholnt" -- theyknow what it is, but what does the word mean? It's a French word. And, ofcourse, "af shabes" is the Sabbath. And there's -- you've got your Hebrew. Igive them some examples of just simple sentences, and you see the influence ofthe languages. So that's kind of -- you know. And I talk a little bit aboutme -- a very little bit. They're very interested in, why is this woman sopassionate about what she does? And then, I kind of switch -- there's thisserious -- there's a seriousness to my beginning. And then, I talk about theculture, the beauty -- everything sounds better in Yiddish -- the humor -- and 70:00I'll even tell a lovely joke -- all in Yiddish, but translated, because noteverybody that I speak to speaks Yiddish. And it's very humorous. I talkabout Yiddish and American culture. How -- and is this good? And whatdifferent professors -- Ruth Wisse, how she feels about it, and Dovid Katz --the future of Yi-- so I bring in music, I bring in proverbs, I bring in what wecall "kloles" -- the "kloles" are the "swear," you know? And the charactertypes -- how Isaac Bashevis Singer used to write -- not write in Yiddish, andnow he writes in Yiddish, becau-- or did write -- started to write in Yiddish,because Yiddish is so much more flavorful. You can say "crazy" in twenty-twodifferent ways. And I give examples. And also, the phonetic ability that the 71:00Yiddish language has -- the words that evoke a feeling and humor -- you know,the shmagegis -- with the sounds of the words, so I spend a little time on thesounds, and even talk about, like, "Laverne & Shirley," shlemiel, shlimazl --they used to sing going to the brewery. And I bring them -- usually, myaudience -- and my audience are very -- it's always different -- but I bringthem back into time. They realize they know more than they thought they did. And they now see how much and how many words that we read every day are part ofthe English lang-- or how much Yiddish is in English. There are so many areasI touch on. And it depends on my audience -- sometimes, if they want to know 72:00about what's going on in Israel with the Yiddish language, what I think thefuture of the language. I will talk about the universities, the Yiddish BookCenter. I always talk about that. And I always talk about, you know, thatthey should read "Outwitting History." I talk about Florida Atlantic, where wehave all the music. I mean, I bring in, in my presentation, many aspects. And I end always, why should we study Yiddish? And I give them all the mostwonderful reasons.
JP: And are there any reasons you wanted to add to what you shared before?
RG: Well, it's the window of a magnificent culture. It makes me laugh louder
and cry with more tears. It's -- I've mentioned a few times -- it's one of the 73:00best ways to defy Hitler's Final Solution. It brings sacred texts to reallife. We bentsh likht [bless the candles] -- things that we can touch. Youpray to God in Yiddish, God becomes your partner. And I give them examples of"Fiddler on the Roof," Tevye -- he speaks to God in Yiddish. God is hispartner. "Oy, God, you're always talking." I speak a little bit about, also,the -- the Yiddish language was formed on not only the Jewish experience, butalso what Jews value. And I use certain words like "nakhes [joy]," "alevay [ifonly]" -- you know, certain words -- "khas-vekholile [God forbid]" -- how we 74:00feel about "olev-asholem [rest in peace]" -- even though it's Hebrew, but how wefeel about honoring the dead, how we feel about honoring our children, orloving, and shepn nakhes [feeling pride]. So there's a lot of different, kindof, things that touch upon. But that's just one subject I talk about. Butthat's my -- speak on, you know, Jewish resistance. I have a wonderfulpresentation on the history of Jewish food. And I taught a course at theuniversity, and I consolidated it into a presentation. I do music -- eventhough I cannot sing, but I know a tremendous amount of Jewish music -- and comewith music and song books for -- whatever I can do to make them love Yiddish, Ido. I'll even dance. (laughs)
JP: The full gamut.
RG: (laughs) Yeah. Sometimes, they call me a comedienne, and I'm not really
75:00that funny, but I make it -- my goal is wanting them to love it. And I try togive them some tools on how to carry it on with their children andgrandchildren. Simple things.
JP: And what are some of those tools?
RG: Well, one of them is -- when they interact, to use Yiddish words. It's
very simple. For me, music is a very big -- big tool. There are wonderfulchildren's CDs. Actually, some of them I use that come from Montreal, fromsome of the day schools. (singing) "A yingele, meydele, meydele [A little boy,little girl, little girl] --" I teach them some songs. And I think that foryoung children, that's a great way. I believe that part of Yiddishkayt is the 76:00language, but to make it real sometimes, it's even bringing in smells and -- offoods, and food preparation, and recipes, and to do it in Yiddish. There's somany different ways to do that. And I encourage them to go online and --there's so much Yiddish, you know? They can download a dictionary so easilyonline -- they don't have to go to the store and buy one. And I encourage themto be members of the Yiddish Book Center, and they can get "PaknTreger" and theycan read all about what's going on in the world of Yiddish. I think thatthat's what I try to do -- encourage them in different ways. And I think I do,somewhat. I think I make a difference. 77:00
JP: It sounds like it.
RG: I know I do.
JP: And you mentioned before, you talk about what you see as the future of
Yiddish. What do you see as the future of Yiddish?
RG: I've been asked that by my audience -- people in my audience. And
sometimes I answer it with -- I start with a song, and the song is "Vos geven izgeven, un nito," and it means, "What once was, is not." But I said, the futureof Yiddish is, Yiddish is alive and well. It's one of the -- it's soacademically respected at universities. It's the real window to the historyand the culture of the Jewish people. And it's only through Yiddish thatyou're going to know exactly what the Jews felt like, how they interacted with 78:00their children, how they interacted with their neighbors, how they earned aliving -- it's through the -- it's through understanding and knowing thelanguage. I said, do I expect that all the children in Boca Raton are going torun around and speak Yiddish? No, I really don't expect that's going tohappen. But I do believe that the language will outwit history, and that itwill just be different. There is a difference. And different is okay. Ithink if Yiddish has survived thus far -- it tells a story of a survival of apeople, I mean -- Hitler, you know, certainly killed six million. Russiawasn't too kind to Yiddish -- all the Yiddish books were burned in Russia. 79:00Israel wasn't kind to Yiddish, when the survivors came to Israel. Andassimilation hasn't been so kind, either. But yet, Yiddish has survived. Itjust sometimes goes through some growing pains. So I think the future ofYiddish is wonderful. But we need to accept that it is wonderful anddifferent, and if we don't, then we won't be happy.
JP: Wow. How beautifully said. You mentioned that you still actively speak
Yiddish. With whom do you speak Yiddish now?
RG: Ikh red yidish yedn tog tsu mayne khaveyrim, tsu mayn mishpokhe. Ven ikh
shpil tenis, ikh shpil tenis in yidish. [I speak Yiddish every day to my 80:00friends, to my family. When I play tennis, I play tennis in Yiddish.] (laughs)
JP: Wow.
RG: My friends -- I'm a tennis player, and my friends say, "Oh, you're
speaking Yiddish again." There's a wonderful little Yiddish story about animmigrant who comes to the United States, and his son takes him to watch atennis game, and he describes the whole thing in Yiddish. So I can be a littlebit Yiddish silly. So I'm always sought out by people to speak Yiddish tothem. I speak a clear Yiddish, because I taught Yiddish, and I speak a stand--a Litvak Yiddish -- and it's standard, and it's clear, so those that are notwonderful Yiddish speakers can understand me, usually, because I speak slow. So wherever I am, I speak Yiddish. Ikh red yidish yedn tog. Un eyb eymetser 81:00iz nit do tsu hern mir ikh red tsu zikh aleyn. [I speak Yiddish every day. Andif someone isn't around to listen to me, I speak to myself.] You understandthat? (laughs)
JP: Far vos nisht [Why not]? (laughter) I feel like you're bringing, sort of,
the color commentary of tennis to an additional colorful commentary level with Yiddish.
RG: (laughs) Yeah. Yeah. Listen, if Laverne and Shirley went to the
brewery to work and could sing "Schlemiel and Schlimazl," I can use it on thetennis courts.
JP: Avade [Of course]. (laughs)
RG: Avade. "Take [Really]" and "avade." I used to tell my students, If you
know a few Yiddish words, then you can speak Yiddish -- "avade" being one ofthem, "take" another one of them. I am always sought out to speak Yiddish, soI do at any opportunity I have. And I don't lecture in Yiddish, but when I do,I bring as much Yiddish into it as my audience can handle -- and then, of 82:00course, always translate.
JP: On that note, do you have a favorite Yiddish word or phrase or song that
you want to share?
RG: (laughs) I know you ask students that. I was once online -- (laughs) --
at the Yiddish Book Center and you asked students that, and they -- it was veryadorable, because they were just studying Yiddish. So I anticipated you mightbe asking me this question. (laughs) I was like, what am I going to say? Ilove everything. (pause) I don't. I don't. I don't have a favorite. Ijust hob lib yidish [love Yiddish].
JP: Di gantse shprakh [The whole language].
RG: Di gantse shprakh.
JP: Yo, ikh veys [Yes, I know].
RG: S'iz a gefil far mir [It's a feeling for me], so I don't have one -- I
mean, I love the sound of certain words like "paskudnyak [scoundrel]" -- I think 83:00that sounds great. (laughs)
JP: Un vos iz dos [And what is that]?
RG: (laughs) You don't know what a "paskudnyak" is?
JP: No, I don't.
RG: Actually, I think it's Russian. It means a "scoundrel." If you call
somebody a "paskudnyak," it comes from inside of you. It's -- it's reallydescribing a very bad person. And I just like the sound of it, because whenyou're -- call someone that, it really, really, really means a lot. And itmakes you feel better. But it's not my favorite word. (laughs) It's just aword that just sounds good. (laughs) And people love the sound of it.
JP: It definitely has a --
RG: And they love the sound --
JP: It does have a good ring to it.
RG: They love the sound of Yiddish words. All these comedians, they love the
sound of Yiddish words. They don't even know what they're saying, they lovethe sounds of Yiddish words.
JP: Well, I also just want to ask, what advice do you have for future
84:00generations, whether it's about identity or language or transmission?
RG: I don't think -- I think -- I don't think, I think -- I don't think that
we should ever let something wonderful go away. (pause) I don't think we needto reinvent wheels. I think we just need to fix them a little bit. Andsomething as wonderful as a language that tells a history of a peoplehood -- apeoplehood of survival -- that grew -- the oyses [letters] in each one, and thatsong, "Oyfn pripetshik [By the hearth]" -- the song talks about the tears -- 85:00that the letters were formed with tears and hard work. I think my advice is tohold onto that and to value it -- and to bring it into their lives in any waythey can. I think that if you know the language, you can become a master ofwords, because there are so many ways to talk about feelings, and so manydifferent ways to express the love you have -- just by the diminutives and the 86:00imminutives of the language, you know? You talk about a "glezele tey" or a"mamele [dear one, lit. "mommy"]" or a "kepele [little head]" and -- it just isso endearing. And when I hear it -- when I hear someone call me "mamele" or"mayn kind [my child]," it just warms my heart. It warms my heart. So Iwould hope that the next generation will continue to have their hearts warmedthe way mine has been by it. You know, I have three children. And I'vegotten smarter as I've gotten older. My husband was not a Yiddish speaker,although his family did speak Yiddish -- his parents did. And I didn't really 87:00understand the value of having a bilingual household at that time -- I was toobusy studying and raising children and maybe struggling a little bit, youknow? So even though I always sang to my children in Yiddish -- and when allmy grandchildren were born, they went to sleep with all the Yiddish lullabies --I didn't teach them. But somehow, even though I didn't teach them how to speakYiddish, they've absorbed the beauty of the culture and the beauty of thelanguage also -- just -- I call it the osmosis. And I think they are raising 88:00their children to appreciate that beauty. So my recommendation is to hold on-- hold on to what's good, and just make it better.
JP: What beautiful words to end with.
RG: Thank you.
JP: So, Riva, I want to thank you personally for sharing your stories and
reflections with me. I also want to thank you on behalf of the Yiddish BookCenter for participating in the Wexler Oral History Project.
RG: It's actually a gift to me, so thank you.
JP: A sheynem dank [Thank you very much].
RG: Nishto farvos [You're welcome].
[BREAK IN RECORDING]
RG: During our interview, I spoke a bit about my parents both being in the
underground -- my mother in a Jewish resistance group, Bielski, my father in aRussian. And someone went back to the forest -- the Novogrodnik Forest -- 89:00and actually found pictures of the bunkers. And, you know, it's hard to reallyimagine what underground really means, but if you look at this picture, you cansee that it was truly underground. (pause)
And I spent a lot of time talking about my family -- my mother and my father.
My father passed away seven years ago. But here are three pictures of him atvarious stages in his life. This is my father as a young man. And then, abit older. And this is one -- I think was taken when we were in the DP camp. And this picture -- I'm almost positive -- was on his passport, citizenshippapers coming to America in 1949. He was quite adorable -- really, with 90:00beautiful, sparkling, blue eyes. And I miss him.
So I also mentioned that I was born in Fernwald, and Fernwald was very close to
Munich -- I don't know if I mentioned that. And my family came to the UnitedStates in 1949, September. And the family that came was an aunt and an uncle-- and -- my tante Leyke and my uncle Sholem -- and both of them are deceased. My cousin Yudl -- he became Jack. "Leyke" became "Leah." And Sholem became-- I think stayed Sholem.
JP: (laughs)
RG: My zeyde [grandfather], Shloyme, who passed away about five years after we
91:00were in the United States. My father, Motke, looking quite handsome and dapperin his suit. And my father "Motke" became "Marvin." My mother "Yudis" --Yudiske -- became "Judith." My brother "Chaim" became "Howard." And that'sme. And I kind of stayed the same. It was Rivke Riva when I came to theUnited States -- they kind of kept the name.
JP: And what's on the back?
RG: You know, it's nothing. It's just -- actually, the picture was glued
onto something. I don't know if you -- if you took a picture of this one -- onthe back of this one with my father. But remember I mentioned that they usedto have the yortsayts every year -- of the -- and -- so this is a picture, 92:00actually, of that.
JP: Of a yortsayt celebr--
RG: Yeah, one of the yortsayts.
JP: -- celebra-- or a commemoration in Brooklyn.
RG: Yes. Yes. I also think I mentioned that my mother was the only
survivor of her family. And um -- this is a picture of her family. And mymother is the baby. And sisters, brothers, aunts, uncles. And she's the onlysurvivor of this family. And it was a large, beautiful, beautiful family. All of these pictures are -- in I think it's -- in Yad Vashem -- and we've also-- in the Holocaust Museum in Washington. All these pictures have been sentand identified. And just recently, the Jewish Museum in Miami took most of my 93:00pictures and scanned them for their archives.
JP: And how did you get so many pictures of family?
RG: Different families, different people who emigrated to Chile -- we had
family in Chile, we had family in Argentina, family in Puerto Rico, in Israel. And pictures started just coming from different places.
JP: Because you requested them?
RG: Because people found each other, and we were able to get pictures.
JP: After the war?
RG: After the war. After the war.
JP: Reconnected?
RG: Yes. Yes.
JP: Wow.
RG: This is a picture of my father's family -- of course, before the war. So
this is my bobe, and I am named after her -- Rivke. That's my zeyde, Shloyme 94:00-- he survived, and he came to the United States, as I mentioned, and passedaway. This is my tante Freydke -- we used to call her "Freyde-gitl." Sheactually immigrated first to Israel and then came to the United States, and thenwent back to Israel and came back. And she passed away a couple of yearsago. Actually, there's no one in this picture that's alive anymore. This ismy tante Dvore -- or Dverke. She emigrated to Israel before Hitler. This wasthe oldest sister. The handsome one in the middle is my father. My TanteLeyke. And this is my uncle Tshalke. And he and my father were together inthe underground, and both of them together blew up twenty-two German trains. And they were heroes. And they were awarded hero medals. 95:00
JP: Who awarded them hero medals?
RG: The Russians. (pause) And this is one of my favorite pictures. This is
my brother Chaim, Howard, and myself, in Fernwald. And this is right before wecame to America.
JP: And who would have taken that photo of you?
RG: You know what, I don't know. I really don't know. I should ask my
mother that. I don't know. I just think it's a great picture.
JP: It's beautiful. Were you always that well dressed in the --
RG: Well, no. (laughs) I don't know, maybe they -- maybe they rented the
clothes for the pictures. You know, life in the DP camps were not -- you know,was not good. It was -- you know. But maybe that was the one thing they were 96:00able to buy before I came to America.
JP: And do you know how old you were there, or what year that might have been?
RG: Um, about eighteen months. Eighteen, nineteen months. But yes, we do
look like two well-to-do children. Actually, if you look at the pictures ofsurvivors in the DP camps, they were able to start building their lives, andthey started gaining some weight and were able to get some clothes. And by thetime they came to the United States, they actually were able to, let's say,rehabilitate their bodies and some of their spirits, and get their bodiesworking again. And that's why so many children were born in the DP camps,because people needed to begin to feel like life would go on. And I think I 97:00did mention my -- Fernwald was a very large DP camp, and my brother was thefirst Jewish child born there.
JP: Wow. And did you want to show either of your two tribute books on camera?
RG: My students' tribute books?
JP: Yeah. The ones that are just hiding over there. Careful of the
microphone. (laughs)
RG: Uh-oh.
JP: Sorry. I didn't know if you could reach under. Okay.
RG: Okay. (pause)
JP: If you wanted to.
RG: Yeah, I'd love to. I'm very proud of them, actually.
JP: Yeah, I know. As you should be.
RG: I'm very proud. I'm very proud of my students.
JP: There we go. Perfect.
RG: You know, Jessica was kind enough to let me talk a little bit about my
teaching, which was my passion -- and it gave me more pleasure, I'm sure, than Igave my students. But I tried to make every single day a happy day in the 98:00classroom. And my goal was to have my students love the language. And I knewthat they would leave me at one point, and I was hopeful that they would go onand even study further. I actually wrote a number of recommendations forstudents to come to the Center. And one of my students did go further and goto Germany to study Yiddish. But -- so one of the things that my students didis, they took all the children's songs that they grew up with -- like "The HokeyPokey" and "The Wheels on the Bus" and "The Eensy Beensy Spider" and "Mary Had aLittle Lamb" -- and they made me this book. "Yidishe lider far kinder [Yiddish 99:00songs for children]." And actually, if you look at the pictures, these are mygrandchildren. So the songs that they -- and dedicated to me. Some of thesongs --
JP: Do you want to read the dedication?
RG: Well -- (laughs) -- well I'll just say, "Tsu mayn tayere lererin, a
sheynem dank far derhaltn fun di yidishe loshn un muzik in bingamton un far altsdu tust far dayne studenten][To my dear teacher, thank you very for keepingYiddish language and music alive in Binghamton and for all you do for yourstudents]." So that was the best gift they could have given me. But some ofthe songs -- "The Hokey Pokey," "Where Is Thumbkin?" -- "A vu iz grober?" -- youknow, there's no word for thumb in Yiddish. (singing) "[A vu iz grober, a vuiz grober? Ikh bin do, ikh bin do. Vos makhst a haynt? Zeyer fayn, a 100:00dank. Loyf avek. [Where is thumbkin, where is thumbkin? I am here, I amhere. How is the hand? Very well, thanks. Run away.]" So they did that. It was kind of cute. (laughs) I love this one. "Are You Happy And You KnowIt? Clap Your Hands!" "Bistu freylekh un du kenst es?" -- if you're happy. And the interesting thing, to transpose a song into Yiddish from English, it'snot just finding the right word, but it has to kind of go along with the beatand the rhyming and the rhythm and whatever. I'm not a musician, but I knowit's not that easy.
JP: So did you transpose these yourself?
RG: The students did.
JP: The students did.
RG: With me -- well, I mean, with me working with them at times, but most --
um -- remember that song, (singing) "How much is that doggy in the window? --Vifl iz dos hintl?" That was one. Oh. "Head, Shoulders, Knees, and 101:00Toes." So it's, "Kop, akslen, kni, un fis." So that was one of them. "TheWheels on the Bus Go Round and Round." And this is, "Di reder oyfn bus" and ifyou notice, everything is in Yiddish -- there's no transliteration here.
JP: And they're typing in Yiddish.
RG: And they're typing in Yiddish. They're typing in Yiddish. "Mashe hot a
kleyne lam." Do you know what that is? "Mashe hot a kleyne lam"?
JP: "Mary Had a Little Lamb."
RG: Yeah. Do you know this one? "Di kleyne, kleyne shpinele."
JP: "The Itsy Bitsy Spider"?
RG: You got it. (laughs) (singing) "Di kleyne, kleyne shpinele." Let me
tell you, it's not so easy to do this. And of course, the "Bulbes [Potatoes]"song. I mean, we had to put that in. Because my students loved the "Bulbes"song -- even though that's in Yiddish, and I -- and we decided that we needed to 102:00add just a couple of the favorite Yiddish songs. And then another thing thestudents did -- and bound it -- and these pictures are all of my students --they actually wrote a magazine. A magazine -- a journal? A magazine. Andevery single student had to -- whether they had to critique a movie or write anarticle or go to a basketball game and describe the game -- so -- this isactually -- the first one is "Televizhye mamesh [Reality TV]," and "Lomir geyn 103:00forn [Let's go on a trip]" -- so this Ariella Duker, who was a TA of mine, sheactually talked about going and shopping for shoes in the outlets. I mean, ithad to be something -- here is a -- "Di mizerab" -- so it was the "Les Mis." So there was another gift that they did for me together. And of course, they'dstart the article, and I would help them with some corrections, and they'd goback and -- you know, and we wanted it to be somewhat grammatically correct, butthere's a very interesting creative approach to doing this. And they were ableto express themselves about modern-day life. You know, one went to the Bearcat-- I think Binghamton had a -- the basketball team was called the Bearcats, so 104:00they went and they actually did a sports thing. And that's just a little bit.