Keywords:family background; Hasid; Holocaust; Hungary; immigration; khosid; King of Norway; migration; Norwegian Jew; Oslo, Norway; refugee; Sweden; World War 2; World War II; WW2; WWII
Keywords:Breslau, Germany; carl ferdinand langhans; Fritz Langhans; Jewish history; Kristallnacht; memory; transmission; White Stork synagogue; Wroclaw, Poland
CHRISTA WHITNEY:This is Christa Whitney, and today is April 27th, 2013. I'm here
in Wrocław, Poland, with Bente Kahan, and we are going to record an interviewas part of the Yiddish Book Center's Wexler Oral History Project. Bente Kahan,do I have your permission to record this?
BENTE KAHAN:Yes, very nice.
CW:Thank you. So, can you start by telling me a little about your family
background? I know you've actually created an entire work about your family, butif you could just tell me briefly.
BK:Well, I'm a Norwegian Jew, which is quite rare. Today, it's about a thousand
of us. I grew up in Oslo. My mother was also born in Norway, but her grandmother 1:00-- she came from Lithuania, in 1905. I used to say that she came to Lithuaniathe same year as the Prince of Denmark became King of Norway. So, when I sang tothe king this fall, I said to him, "We really do have something in common."(laughs) But this is actually the fact that my mother is a very ScandinavianJew, and her father was also a Swedish Jew, which meant that she survived thewar in Sweden, and not like her uncles, and aunts, and cousins, who were sent toAuschwitz. As for my father's side, he came to -- he was a Holocaust survivor,who came to Norway after the war, and -- from Hungary, today Romania, and he wasa Hasid as a child and his first language was Norwegian. I grew up in a -- no,first lang-- Norwegian, I'm sorry (laughs) -- Yiddish of course, that's what 2:00we're gonna talk about. His mother tongue is -- was Yiddish, of course. And so Igrew up with Yiddish at home, but we were post-war Jews in Europe, and I wasborn thirteen years after the Holocaust. I was also born just after the state ofIsrael, like ten years after the state of Israel has -- had been established.So, for us, it was all this very dark side of what had happened to all of ourfamilies, and to, you know, the close -- the older generation. We didn't reallytalk about it, but it was present, and so Yiddish was not something we shouldlearn. That was a language of the past. We should learn Hebrew, at least to readand to know our prayers, and when we finished high school, we should go toIsrael, and we should learn about Israel, or maybe live there, and that was the 3:00way we should be. It means that we learned about our Jewish history two thousandyears back, and then from 1948. So there was a big, big gap in between. And thewar -- one shouldn't talk too much about that, in my childhood. I went toIsrael, like all the others. I went also to the States, because I became anactress and -- yeah, should I continue, or you want to ask me something?
CW:Sure, yeah. Can you describe a little bit about your home? Would you say it
was a very Jewish home?
BK:Oh, very. It was the Jewish home in Oslo, so if anybody came to Oslo, and
they wanted to come to a Jewish home, they came to us. And I also have foursiblings -- we were five children -- so we were very traditional. We were notOrthodox, or religious, or anything, but my father had been a Hasid, and, youknow, it's something called in Yiddish, Yiddishkayt, and it was in all cornersof our house. If anybody came from the Jewish world to Norway, they would of 4:00course visit our house.
CW:For example, do you remember anyone in particular that visited?
BK:Oh, yes, we had many famous people, but -- of, you know, the Jewish -- from
Israel, if anybody, you know, came, and it was our house -- and even my father'sboat was a natural meeting place. And, of course, when Elie Wiesel got his Nobelprize, and long before that, he used to come to our house very often. I thinkBashevis Singer was at my parents' house, you know, s-- and Golda Meir, I think-- I mean, Goldmann -- you know, the most important people in the Jewish worldof this twe-- twentieth century. I mean, many of them, not all. But, if theycame to Oslo, and if they didn't come to our house, of course we would meet themin the Jewish community house, because if they came, even as, like, statehoods,they would always drop by the Jewish community. And we were very tiny and very 5:00intimate place. And it was a cozy place to be. It was like a second home,because we had so many activities -- Bnei Akiva, kheyder [traditional religiousschool], all this -- so it was an integrated part of our lives. We grew up -- wewent to Norwegian schools, but we also had this very Jewish part of our upbringing.
CW:Did you have formal Jewish education in addition after school or Sundays?
BK:Exactly. We had the kheyder, you know, like once a week, we went extra, to
learn the Hebrew alphabet and to know our prayers, and to learn a little bitabout the Torah and what's written there. And then we had Bnei Akiva, and I waseven Rosh Bnei Akiva -- head of Bnei Akiva -- when I was in high school, and Iwas the head of fifty young children who went to this very Orthodox Jewishorganization. And we organized seminars, you know, Shabbats, you know, and 6:00things like that.
CW:Um-hm.
BK:So this is also -- when you live in such a small community, you learn to take
a lot of responsibility, or you learn to take care of each other, which is verynice. It was like almost a shtetl [small town in Eastern Europe with a Jewishcommunity]. (laughs)
CW:Within a big city? (laughs)
BK:Yes, exactly.
CW:And can you describe a little more about -- you mentioned that you didn't
really talk about the war, you didn't -- Yiddish was not something that youlearned. Can you talk a little more about the attitudes toward Yiddish? Werethere specific -- did you have specific understanding of what the attitude was?
BK:Well, my father spoke so fluently Yiddish, and he's really a Yiddishist --
he's still going strong, Baruch Hashem [Hebrew: Thank God]. He lives in Oslo,and he's a real Yiddishist. So, you know, it's like, if he had somebody to speak 7:00Yiddish with, he would speak. But with my mother -- my mother would understand,and she could speak a little, but she didn't really speak that much. But when weshouldn't understand, then definitely they should speak Yiddish. But it was likesome language of the past that you shouldn't really bother to learn, because youfelt it was like a waste of time. It was nobody speaking that, only veryOrthodox people. And when I grew up, also, I didn't know about the richnessabout the richness of the Yiddish as a culture, that it also had thisnon-religious part of it. I als-- always thought of it as a very Orthodoxlanguage. Well, it was lots of things that I discovered later about Yiddish andthe culture. But, for me, Yiddish -- oh --
CW:It's okay.
BK:But for me, the Yiddish was very much linked with the past, and Hebrew was
connected with the future. Although I didn't learn Hebrew until I went to 8:00Israel, when I was nineteen. But I learned how to read, and it was all directedto that. And there was also the sadness over Yiddish. It was the language of thevictims, all those had died, and -- but then, there was also the humor. Because,when I had my uncles from New York coming, and my father would start with thejokes, and they would start with the jokes. They're called Mendy and Yidl, whichcouldn't be more Yiddish than that. So they would, you know, and tante [aunt]Rachel, and they would talk Yiddish and sometimes a little bit Hungarian, alittle bit Yiddish, and then go over to English, you know. So Yiddish was --yes, it was present all the time. And because I knew -- I learned in school -- Ialso learned German, and then later on, I learned Hebrew, and later on I evenlearned Polish. So you get it all together, and it helped me with the Yiddish. 9:00
CW:Right. And how did you become interested in acting and music?
BK:Oh, that's like -- I think it's in my diary since I was, like, thirteen or
fourteen years old. But I never thought, really, that I would become an actor. Ijust thought that -- I thought it was like a dream. So I thought that I wouldstudy Jewish history, and here I am, I'm mixing both the things. So, when Iactually went to Israel, I want to continue to study at Jerusalem UniversityJewish history, but I was accepted to the acting school at Tel Aviv University,so, you know, things happen, and that's how things evolve in your life. Andsometimes you cannot only sit and decide what to do, but you give all theoptions open, and then suddenly surprises come. So it was a little bit of asurprise for me. And I think, all my life I've been trying not to be an actor 10:00and not to be a performer, and I kind of end up being a performer anyway. (laughs)
CW:Was there music in -- or art -- very present in your home, growing up?
BK:Absolutely. We sang a lot, and, of course, we sung the bentshn, you know, the
song after we eat, and so on. But singing was present, and it was from myfather's side, because my great-grandfather, he was a composer, a Hasid who wascomposing new -- he was composing nigunim, I mean songs without words, and alsofor prayers, and so on. And my father was -- loved to sing. I mean, he -- anycha-- you know, he will -- and he knows a lot of the Yiddish repertoire, and hewould just, you know, sing that. But it just, like, be, like, in the back of --you know, like a -- like a tableau in the house. But singing, you know -- but we 11:00did mostly the Hebrew songs, not the Yiddish songs. But my father, from time totime, would bring up the Yiddish songs, becau-- he had a small book like this --or, he still has the book, and if you're really friendly with him, he will maybefind in his close -- very close closet, he will open up this book, and it almostfall apart, because he wrote it by hand after the war. And he collected songsfrom prisoners, you know -- from survivors. And some of the songs he has givento me. So it's really a treasure, and they are in that song. Still, there aresome of those songs that I haven't used, and I -- when I use the songs from thatbook, people always ask, Where did you get that song from? It's in no song book.
CW:Is there a particular song or nigun that you associate with your father?
BK:Yes, yes. It's this song -- I sing a cappella, and it's very much about --
12:00that you should learn and study. You can become whatever you want in life, butnever forget who you are. And it's the teacher who is telling the child how toread, and he's teaching him the Hebrew alphabet, and it's for him not to forgethis identity. You want to hear?
CW:Yes. (laughter)
BK:(sings) [Yiddish - 00:12:33-00:13:55]. You want the second verse too?
CW:Zeyer sheyn, a sheynem dank [Very beautiful, thank you very much].
BK:I forgot to tell you that, actually, it ends very sad, and when I sing it for
a non-Yiddish audience, I don't sing that ending. But it is that ending. Theysay, Because of the little dots, that's why they are killing us. And it's not avery nice ending. (laughs) But it's the real ending, and usually I only say,that's why -- because of the dots, and so on, that's why we are like we are. Butso, you could, you know, use the different kind of endings. 16:00
CW:So why does that make you think of your father?
BK:Because, you know, although he's very emancipated and a modern man, and he
says that he wants understanding between Christians and -- and Jews, and allthat, and he's so, you know, modern in his thought, he is a little Hasid fromSighet, you know, and he's still a little yeshiva bocher [yeshiva student], andI also think it's the essence in his learning, that he wanted us to become, youknow, people of the world, but not to forget who we are. And I think it's abeautiful text, because it, you know, it concerns everybody. I think it'simportant to know who you are, whether you're from the Yiddish culture, or anyother culture.
CW:So, have you --
BK:And one more thing --
CW:-- oh, sure --
BK:-- I'm sorry --
CW:-- of course.
BK:-- and I think, also, it's -- that it's not a Yiddish song that is, like,
from the '20s and '30s, that has a different kind of a tone. Like, you, you know 17:00-- you have a -- the music is different. This is very cantorial. So it's very --it's very much my father also, that they -- this cantorial way. So that's why Ilove to use that as well, not only the other Yiddish songs, because it is, youknow -- there would be no Yiddish, and no Yiddish singing, without, you know --it comes originally from the synagogue, so, you know -- so this tradition isimportant also.
CW:Did you celebrate all of the yontoyvim [holidays] when you were growing up,
or --?
BK:Oh, well, we selected (laughs) the most important ones, but of course we had,
you know, the biggest holidays, of course, and also in the Jewish community.
CW:So, transitioning a little bit -- have you studied Yiddish formally at one --
BK:I mean, it was really by chance that I got interested in Yiddish. I think it
was a little bit about, you know, searching, and about that song I just sang,because I -- as I told you, I was in Tel Aviv, I was in New York, then I wentback to Tel Aviv, and I worked as an actress in experimental theater here andthere. I had the main role at Habimah, even, in Israel, at the National Theater.But then I found it very difficult, cause I couldn't really acclimaticize [sic]myself. I couldn't find my world in Israel. I was so European. And I thought,maybe, if I became religious, then maybe it would be much better. So for awhile, I stayed in the yeshiva close to HaKotel, to the Wailing Wall, until Ione day woke up and I said, I will not live the rest of my life in front of theWailing Wall, so I just maybe should go on with my life. And I came back toNorway, which was completely -- I mean, really, it was not planned. I mean, I 19:00was, you know, the girl of the world, I should have even lived in Israel, youknow. Or -- and I -- or in New York. I could have stayed there. No, and I cameback, and it was, like, also very, like, "Oh, yeah, she came back. She didn'tlike it there." Or, whatever, it didn't work, or, you know -- it's like afailure, kind of. And there was a girlfriend of mine from childhood, who was aJew from Nor-- from Norway -- from Trondheim, from north of -- she had studieddirecting in England, and she came back and said, "Bente, you just have to be --we're gonna make a performance about Yiddish -- Yiddish culture." This was in1983. Were you born then? No? (laughs) So you see, it's a long, long, time ago.It was in 1983 when I came back to Norway, and -- and I said, "Wait a minute" --she wanted to make a Yiddish-Norwegian cabaret. So I thought, Okay, you know,like, it's -- you mean, I'm gonna sing Yiddish songs? Yes, and we're gonna tell 20:00about the culture, and we -- we're gonna, you know, like, present this for thenon-Jewish audience in Norway, and I said, "You know, I do everything -- try notto be an actor, and here you drag me again into this." I thought to go back tothe university and maybe, you know, finally do something, you know, with myhead. But I kind of, you know, fell into this cabaret, and we got fabulouscritics and all the newspapers -- it became very popular. It was called "TheYiddish-Norwegian Cabaret," and "Above the Town" -- I think she was inspired bythe Chagall painting, "Above the Town." And so -- and the Norwegian audience,they were just like -- oh, they were just so hungry for it. And that brought meback to the theater, so, for a while, I started the whole shtick, you know --the National Theater, all these things that you think you have to do, until Irealized that I was just, like, you know -- I wouldn't get the part of Nora in 21:00"The Doll House," or anything like that, because I was too dark for Norway, atthe time. Now it's changed a lot, but in the '80s, you know, the theaterdirectors even said, What will you do with your beautiful brown eyes inNorwegian theater? So, you know, it was a different reality. And so I had torealize that I have to -- if I wanted to make a career, I had to make it on myown. So I started this kind of search, and I made a performance about BessieSmith, "Bessie: A Bluesical." It was also a minority and I, you know, sangblues, and -- and then I did a performance about immigrants, about Iranianimmigrants, because in the late '80s, they started to come to Norway. And then Igot a larger grant from the Norwegian government, and I decided to devote mywork to Jewish culture and heritage, and through music and theater. That was in 22:001990. So I joined, I think, the Ibsen Festival several times after that, butsince then I've just like -- that was my road, and already, '91, I was invitedfor this big festival here, in Wrocław, and I performed "Yiddishkayt" with Ithink six or seven Norwegian musicians. They call themselves the Gypsy Orchestra-- none of them were gypsies (laughs), but they play beautifully, and weperformed -- it was televised in Norwegian -- no, in Polish television, I thinktwo programs. And then I continued to work. The next was my Mordechai Gebirtigprogram. I couldn't believe that this man had written -- and I thought he'dwritten it for me, because nobody had touched it. I felt like, this is justamazing, this material is so fantastic, and I was just, like, going over it and 23:00I -- I was -- and it was, like -- it made itself a performance. I think I'veperformed it two hundred or three hundred times all over the place, and -- inYiddish, of course, but I always do some text in front of it, so peopleunderstand the songs and the meanings. I'm now also started to translate it intoEnglish, and my husband will do a big translation into Polish, because the Poles-- they don't know what they really have. He lived all his life in Kraków. Helived nowhere else, and he's part of, also, Polish heritage. So that was, like,an amazing thing for me to -- to meet that man. And I had a lot of, you know,fantastic experiences with Mordechai (laughs) -- Mordechai and I -- first of allbecause I -- I linked up with two fantastic musicians from Warsaw, and the firstthing I told them, "Don't listen to Jewish music, please. Don't do the shtick. I 24:00will translate all the words." And I had a woman translate -- she translated forme into Polish, like, word-to-word -- what it means. Here is the music line, andthis is my text. So now -- and they were very, very scholared musicians -- likeclassical musicians. One accordionist, but also pianist and violinist. But they,like, you know -- top, top school, because in Poland, the music education isvery, very high standard. And so that's what I said. And we worked three or fourmonths in the rehearsal space, because at that time, I lived for a while inWarsaw. And they promised -- they didn't listen to any (laughs) Jewish music.And that's why, when people, you know, listen to the CD, they see it's sorefreshing, because it's not similar to anything, and it's really -- it's thewords. It's all about the words, which is, like, my thing, because I'm an actor. 25:00So for me, the words are really important. The music is always secondary. It'salways what I want to -- what I want to farmitle-- you know --
CW:Transmit.
BK:-- transmit, exactly. So, yes, and that was like -- and then, for a long
while, I got into another woman, who was called Ilse Weber, who didn't survivethe war, also. She -- I mean, Mordechai Gebirtig, he was shot in Kraków Ghettoin 1942, and Ilse Weber, she died in Auschwitz in 1944. She wrote her poetry inGerman and I was asked first to do cabaret songs from Theresienstadt. They wereall in German -- that had nothing to do really with Ilse Weber, but then I foundin the archive, in Yad Vashem -- I found this Ilse Weber, and found out that herson lives in Sweden. And it all evolved and it became this theater performance 26:00that I now have in I don't know how many languages -- five languages, orsomething like that. And in Poland I had five actresses doing it in Polish, butusually I did -- the five characters I did on my own, as a monodrama. But thatfor a long time, I was not dealing very much with Yiddish, because that was alsothe text, so it has to be in Norwegian, the whole songs and the text -- inGerman, I performed it, you know, for years, and then -- and then in English Ihad it, you know, in theaters in London, even. And Holocuast Mem-- theWashington Holocaust Museum, I also performed -- you know, many places. Oh, Iwould like to add one thing, because this -- I mean, Ilse Weber is not reallyabout Yiddish, but if we go back to Gebirtig, I want to tell you one story --
CW:Okay.
BK:-- because I had many experiences with Gebirtig, but there's maybe one thing
that was the most -- biggest, when I performed Gebirtig in Yad Vashem. And I 27:00thought there wouldn't come so many people -- and that was before they hadrenovated the museum. I thought, you know, okay, people don't know me so well,so, you know, I'm not that known in Israel -- although, I'd, you know, workedthere for many years before. This was -- I think it's '97, or something likethat. And it was "Farewell, Cracow" -- "Blayb gezunt mir, kroke." And -- but YadVashem had -- they have a lot of members and, you know, their friends of YadVashem, and they announced that there would be Gebirtig concert. It was packed,you know, like, it was so many people. I didn't know that Gebirtig was sopopular, but these were the people who really -- they knew Gebirtig, and theyappreciated him like I do. So, they were like -- and, so -- it was an amazing --also, because I usually played the whole thing for people who don't understandYiddish. So how can you sing, and you do things, and they don't understand? Youhave to kind of, you know (non-verbal sounds) -- here they understand all the 28:00details, all the refinery. And then afterwards, this, you know, man comes up,and he gives me a medal, and he said, "I have kept the medal all the time, andonly if I liked the concert, I would give it to you." And it said -- it was thetitle of my performance. It was the Friends of Gebirtig Association in Israel,and it was the photo of Gebirtig, and his handwriting -- Mordechai Gebirtig --and in the end, "Blayb gezunt mir, kroke," which was the title of my performanceand concert, so -- but -- and, one more addition about that concert was that mysister lives in Jerusalem -- she's very Orthodox, and suddenly she meets herneighbor, and, you know, a man cannot go to a concert where a woman is singingpublicly. So he said, "I'm not watching. I'm not watching. I'm standing behindthe pillar." (laughs) So it just explains to you how important Gebirtig, and howimportant this character, you know, that we don't know about. This -- there is aworld out there who really appreciates it, and some people, by chance -- I'm not 29:00very much YouTube thing, and I have very few things on -- other -- mostly otherpeople put it on -- and there was somebody putting my "Kinderjohren [Childhoodyears]" song on YouTube, and it has more than 650,000 hits. So it tells a littlebit about, you know -- always people said, Oh, Yiddish, oh, it's so narrow, youknow, nobod-- I think it's more and more important, you know. It's more and moreimportant because -- how can you learn about a culture, about the world, if youdon't know their language, or don't understand, you know, how to get into thatworld? And so Yiddish will always be important.
CW:So, then, can you talk a little bit about how -- about what it's like now to
live in this city, in Wrocław, doing this work? Do you -- yeah, do you have anyfamily connection to this place?
BK:Well, I came to Wrocław because my husband -- he grew up here. He was born
30:00in the Ukraine, and he grew up here, and he was in the opposition -- Solidarity,and I was doing a performance about human rights in the '80s, and he was talkingafterwards, you know -- he was the human rights guy who'd been in prison, andall that. And they -- of course, the kids always asked him if he had beentortured, and things like that, because that's very interesting. But, anyway, sothat's my link to Wrocław. So that's why I got to these Polish musicians, too,because in the early '90s, we decided, after Communism fell, to spend some timein Warsaw. And then, in 2001, we decided to come to Wrocław, and we thought wewere gonna stay for one year, because I was supposed to go to the United States.But it didn't really turn out, and now we're just here, and we love to livehere. And since 2005, I'm involved in the synagogue project -- the White StorkSynagogue -- where I started something called the Center for Jewish Culture and 31:00Education. It's a center for everybody, not only Jews, but for the whole city.And the idea was to u-- that former synagogue, which is used -- it's used as asynagogue on High Holidays. It follows all the rules of the Shabbat, and HighHolidays, but it is more a culture center, with two balconies and withexhibitions of eight-hundred-years-old history, of Breslau -- Wrocław, becausethis was -- before the war, was Germany, called Breslau, the third-largestJewish community in Germany. And then, from '45, Wrocław. So, when it comes toYiddish, it has more history of Yiddish after '45, maybe, than before, becausethe German Jews, they spoke mostly German and it was an important Jewish centerfor educating rabbis and intellectual center. But as for after the war, it was 32:00an important culture center when it comes to Yiddish theater and all that. But-- this is a little bit about Wrocław -- about my work here, is that thesynagogue was in a bad state, and we had to look for funds. So that's why Istarted my foundation, and, you know, when there are problems in order to, youknow -- how to do it, and so on, so that's why, modestly, the foundation wascalled my name. So only Bill Clinton and Bente Kahan who have their ownfoundations (laughs) -- that's what my brother says, anyway. But it was a goodidea, because there were so many conflicts, and so on, and everybody could blameme -- I'm the Norwegian Jew, and if I do something wrong, then it's all my --all on me. And if not, you cannot really put it on anybody, and becomeswishy-washy. So I think it was a good idea.
CW:How'd you become interested in -- in this synagogue? There's so many projects
that one could imagine, but was there something about this particular building 33:00and its story that touched you?
BK:Well, I think it was just a continuation of what I had done. I mean, since
1990, I had just focused all my work on Yiddish heritage, or Jewish heritage,and this was another side of it. It was like I saw a huge site -- a city thathad more than 800 years Jewish history. And when you came to the city, you couldnot find that history at all -- it didn't exist. At the same time, in the rightof the center of the city, there was a huge building that could really tell thestory, and if you put the exhibition inside, at least I feel that when I comethere as a visitor next time, I will know that there was a Jewish story in thistown. So I think it was -- and it wasn't just another town. It was an importanttown for Jewish history. It's raining, but this is, you know --
CW:It's okay. The small mic doesn't pick up --
BK:Okay. So, I mean, it is an important building, for many reasons. Let's talk
34:00about architecture. You know about the Brandenburger Tor in Berlin? Yeah, it'sthe son -- the architect is the son of Fritz Langhans, who did the BrandenburgerTor in Berlin. And he's called Carl Ferdinand Langhans, and he was the samearchitect who did the opera house in our town. So it's not just any building.This is this. This is a very important building, because it was not destroyedduring Crystal Night, and most of the synagogues in Crys-- in German,Kristallnacht -- '38, ninth of November -- were destroyed. The other synagogue,the larger one in Wrocław, or Breslau, at the time, the Neue Synagoge, wascompletely destroyed. It's not far from ours. And so -- and then you have thisaspect that -- what about the future? When my father, let him live long, will 35:00not be here among us -- Marek Edelman just passed away a few years ago -- howwill we remember the Jews of Europe? Will we only have your Yiddish -- beautifulBook Center and beautiful museum in Washington, D.C., or is it important, evenin our virtual world, to have a place to come to in Europe, to come. Here wehave now, the Jewish community, this whole -- all the buildings surrounding alsobelongs now to the Jewish community. All of it will be renovated, and hopefullycan serve anybody -- the Jews, the non-Jews, who want to learn more about Jewsof Europe. And if, you know -- one can easily change this history of Europe andsay, well, you know, the Jews didn't really have so much, you know, to do withthe history of Europe. But I was just now in Kraków about a -- conference aboutheritage, and in Köln, you know, they have things from first century after 36:00B.C., or, you know, at the -- they have artifacts and things which proves thatwe've been here about two thousand years. And in this city, we have, like, eighthundred years. So -- and if you want to write the history of Europe, you have toinclude the Jews. You have to include Yiddish. You have to include Ladino. But,of course, Yiddish was a much larger -- in a larger scale, you know -- elevenmillion of those Jews of Europe, they -- most of them had Yiddish as a mothertongue. And if we want to build anything in the future -- I mean, human rights,civil society, whatever -- one cannot forget what happened to the Jews ofEurope. This is something that will be more and more and more important. Andwhen people say, Oh -- even yesterday, I heard, Oh, yes, good, when you knowit's not only about the Holocaust. Maybe I'm, you know, obsessed. You know, I do 37:00all these things. Of course, my Center -- it's full of life, it's a lot of this,but of course, Remember, remember. Because -- because -- and the building shouldalways have that little touch, too. That you have that sore, -- that -- thatscar. And the thing -- it's a beautiful building. Everything is positive. But,you know, when you are here, on this earth and soil, there is always this wound,and the people -- even the Poles in my age, they help me -- they were not --non-Jews -- they help me, two men particularly, who put all their effortscompletely pro bono. And we did that together, and it was like repairing. It'slike a big wound you don't know what to do with it, and you feel like you're 38:00repairing the world, in a way, and mankind. You're trying to do something thatmaybe, you know, will be better. And that, we don't know. But what is great isthat many people enjoy it, and when I started to say, in the Jewish world, thatI'm gonna, you know, renovate the synagogue, they thought I'm meshuge, and, youknow, I should go to Israel, I could do work there, and what am I gonna do therein Wrocław? And I knew that it was important, but I know it's even moreimportant now. And I know it's important for you, and for your children, and thegrandchildren, so on.
CW:Where do you see Jewish history in -- in Polish history now? How is it
represented, and --?
BK:I think it's completely -- it's so difficult, because the kids -- they don't
understand, like, for example, in Warsaw, before the war, every third person wasa Jew. So they don't, you know, really relate to that. And I think theeducational system -- they haven't really taken it seriously, you know, to -- to 39:00integrate that Jewish history into their own history. That's why they were eagernow, with this seventieth anniversary of the Warsaw Ghetto Uprising. It wasamazing. For one week, all of Warsaw was just -- everybody was walking aroundwith these yellow flowers, and -- and it was so positive, but that was alsorepairing. Because they know they have to repair. It's not enough to write inthe newspapers and discuss, and so on. They have to go to the kids, and theyhaven't done that. They have to teach the kids. They have to -- and if they wantto be Europeans -- open-minded Europeans -- they have to start somewhere, andthey have to start with their own country. And they haven't yet started. And thething is, you know, it's a post-Communist country, still. I think they've gone-- done a lot. I think they're fantastic, but I have made school performances --I have four different productions I've made, with Polish actresses, and I think 40:00more than twenty thousand school kids from this region have been to one of thoseperformances, whether it's elementary school, high school, or junior highschool. I do different -- make different productions for them. And I feel -- Idon't know -- and, no, this is very modest, but -- even some of the performancehave been with standing ovations. And I wondered, Why do they like myperformances so much? Because I tell them something about themselves that they'dnever been told. I made one performance, which is called "Wallstrasse 13," andit tells about our local history, from 1933 till '68, but it concentrates onlyon the Jewish part. And I didn't understand, when one of my coworkers says that,you know, "They like it so much, because they feel that you tell them somethingabout their own history." And -- and that was lovely, really. Because, you know,in a way I feel like, you know, "last Mohikaner," or, like, you know, kind of 41:00very isolated, in a way -- one Jew working with a big, non-Jewish audience,trying to tell something. And, you know, it's all about communicating. And thisis -- I mean, there's a long way to go, with education and -- because they'vebeen very eager, you know, with books, literature, films, newspapers, and so on.But they kind of -- I don't know, they -- it's a big challenge to teach a new generation.
CW:And where do you see yourself as an artist -- how does art and the performing
artist play a role in this cultural transmission?
BK:Oh, you know, it's all kind of the same thing. It's about my heritage. It's
about wanting to be part of this continent that I really love, and feeling a 42:00responsibility towards all my relatives that were just so cruelly killed, bothfrom my mother's side and my father's side. And I think they deserve that, thatwe should not, you know -- that Europe is -- has always been -- there has alwaysbeen the Jewish touch in -- what we have created here in Europe, being so proudabout this -- it's -- we're -- we have contributed and we're part of it. And notonly the geniuses, but, you know, we were part -- we're a part of its soul.Although I love Israel as a state -- I think it's important for the Jews to havea state like that -- but I will always be a European Jew. This is where I'mborn, and I think my children also will be.
CW:What is it important for you to pass on to your children?
BK:Well, I think the same sense of identity that we're talking about -- my
father's song. That they should learn about their identity, but that they mustabsolutely open up to the world. And they have to be a mensch, as we say inYiddish -- to be a human being. That is the first thing, for me. Of course,there's additional thing about our heritage, and so on, that I'm so much -- butit's all about the same thing. I mean, for me, it's about human rights. It'sabout the most basic things about respecting other people who are different.Even if it's difficult, at least try to put yourself in their place, and -- yes,that's very important, for me. Whether they are religious, not religious, wherethey live, and so on, who they marry -- it's up to them, you know. But that they 44:00will be a mensch, yeah.
CW:From the United States, at least, we are -- there's a lot of talk of a
renaissance of interest in Yiddish in Eastern Europe. Do you see that -- that --?
BK:Well, there's first of all the music gig, kind of like, the klezmer thing.
People like this music. Also in New York. It wasn't, when I started in '83. Butnow, of course, it's, you know -- and it's nice that young people also enjoythis music, and the rhythm. I've made a children's CD, and -- with Yiddish songs-- and it's wonderful that the small kids love these songs, and learn them byheart. (laughs) It was the songs that I heard as a child, and I made it with mydaughter and her friends when she was about eleven. And -- but as for Yiddish asa language, yeah, maybe. Still not so much, but it's more the music, I think, 45:00because it's more difficult with the language. And the language is quitedifficult. I mean, people think, Oh, Yiddish is so easy. It's not, because,especially if you read the literature, there's so many connotations toreligious, for example, things, and if you don't know these things, you fallout. So there's a lot of, you know -- it's a -- it's a very rich language, alsobecause it has so many synonyms of so many different -- I haven't really learnedformal Yiddish. I just took one course in Vilna, one month, and it was a lot offun. And it was more to formalize my knowledge. But I'm very jealous at my --what do you call it? -- not my second cousin, but second, second, second, secondcousin, who's called Mendy Cahan, who comes from Antwerp, and lives in Israel, 46:00and is doing Yung YiDiSH in Israel, and, you know, he spoke Yiddish in school.He grew up with Yiddish. It was his mother tongue, and it wasn't mine. It wasjust something I heard as a child, so it's a very big difference. I said, "Youwill always have" -- I always tell him, "You'll always have an advantage overme," cause I, you know -- but when I sing, I kind of sound probably okayauthentic. (laughs)
CW:What's been your family's reaction -- your parents' to this interest and --?
BK:Oh, I think my parents -- my mother, ole-hasholem [may she rest in peace],
she doesn't live anymore, and she was my fan as an actor and singer. And Ithink, for my father, it's wonderful that I'm kind of bringing this further,this tradition. And, of course, he's my mentor, so I always call him wherever I 47:00am, and I have a question, and so on. I'm so lucky. I have my private teacher.And -- but I've tried to be very independent, so, in the beginning, I didn'twant to ask him at all, and I wanted to do it all on my own. But now, you know,it's -- and it's a lot of fun, so, if I call him, just, like, in the middle ofthe day, and I have some question about Yiddish, it's like the best thing that Icould do. He's -- he'll be so happy. So, it's wonderful. It's also a way thatyou link with each other, you know, in a nice way. My other siblings, the otherfour, they're not really been interested in Yiddish, so (laughs) -- so I have anadvantage over them, right there. But they have other -- a lot of good qualities.
CW:I wonder, is it ever difficult to be this -- carrying this culture, and
representing this culture, and advocating for it, sort of, in -- you're sort of 48:00a one-person -- one-woman show. (laughter) Is that ever difficult?
BK:Well, it's become my life. I'm so part of it, and I was very proud now, I
must say -- also very modest -- I'm a very modest person -- when we were thereand this -- about heritage -- different synagogues in Europe, andJewish-European heritage, in Kraków, at this conference, and I realized,really, how much our synagogue is a success, and our project. That it's not onlya building that has been renovated, that it's a full-time culture center. If wedon't do events, as the foundation, I rent out the synagogue for, like, bestartists -- European, international artists who perform in the synagogue. So it'slike -- we have, like, best Spanish or Portuguese or even African, or whatever, 49:00you know. Because all the big festivals in Wrocław, they rent out -- so we alsodo the maintenance this way. But it always -- it brings also the building, as aprestigious place. So those people who renovated it, they had thought, Oh, we'rerenovating another heritage site, and it will be probably closed most of thetime. And ours is, like, full all the time, with events, with kids, and schoolperformance, and this, and gallery, and -- so that is a lot of satisfaction. AndI'm not at all alone -- it sounds like a one-woman show, but it's not. I tellyou, with the whole renovation of the synagogue, I have two wonderful men whoare my partners. (laughs) As I said, they had not really Jewish background, butthey both were -- it was so important for them, and still is, that building. Andthey are professionals, with several doctor degrees, because that's what they 50:00have in this part of Europe. And they just did this as, like, a passion. Andeven the people that I have in the office -- I always measure them if -- I don'thire somebody just because they need a job. I hire them if they have the passionfor this. So, I mean, you don't earn very much in my foundation. And I have -- Ithink I have a daily team about eight people, or something like that. So it'sbecome quite an enterprise. And so I -- great artist, like an Israeli artist,who opened the door of the synagogue, and said, "This is what I've dreamed to doall my life" -- Yoav Rossano -- so he's doing the balconies. And I have BarbaraPendzich, who is an American from Chicago, who is a doctor in history, who also-- you know, so I have only wonderful people. I have the best producer that youcan even think of, that used to work for the festival -- big festival here --Aga Imiela, and Dominika, and -- you know, I have -- I've just wonderful people 51:00in my office, that are so talented and giving their talent to this. And, inorder to do a foundation in Poland, it's not like in the United States. I knowthat there's a lot of bureaucracy in the United States, but if you want to, Ican bring you to the other office, and show you some of the -- those paperworkthat we have to do for each little invoice, and for each little thing, 'cause ifyou get funds, you know, it's about the transparency. You get public money, andall that. And it's a huge job, and you have to have very honest people, and it'svery, very complicated. Which is good, because, you know, it's all transparent.You come, you see, whatever. And -- but it requires a special kind of team. So-- and I'm lucky. I'm lucky that -- and I don't think it's just because of me. I 52:00think it because the whole idea -- the project -- is so positive and more peoplefind it interesting than me, so that's why -- why it's -- sorry to use the word-- a success. (laughter)
CW:So, just two more questions. Can you tell me a little bit about this new
project, "Jidisz far ale," and also maybe your vision for what the future ofYiddish might be?
BK:Well, the "Jidisz far ale" is very much to popularize the Yiddish language
and culture to an audience that maybe never have met this culture before. Andit's actually, again, a continuation of what I've always done, so -- but here,it's -- I'm just a project manager, and have kind of figured out the projectwith the university, with other people -- it's not only me, it's Joanna Lisek 53:00from the university, who is teaching Yiddish also, is very much involved in thisproject. And our partners in Norway -- the Jewish Museum in Oslo, the HolocaustMuseum in Oslo, the Jewish Festival in Trondheim, and other theater, with a veryfamous Norwegian playwright, who will be performed in Yiddish here (laughs). So-- but the project is very much through art, so -- for example, one project isyoung Norwegian and Polish artists -- visual artists -- who will be inspired by-- from -- we will give them Yiddish literature, and they will be inspired byit, and we will see it. There will be a big work-out of this. But it's alsoabout translation Gebirtig to the Polish audience, that they should know moreabout him, and make a big performance about that. We're making a CD about -- 54:00subject is only women in the Yiddish cultu-- literature, so we'll make songs outof it and make a CD from workshops. And also a big, big exhibition of Yiddishwomen -- or, women in Yiddish literature, or in Yiddish culture. Because thewomen play such an important role in this culture, and it's interesting to showfrom a women aspect. And what more do we have? And then we have lectures, bothin Norway and in Poland, from all over. And we will -- you will be able --people in Wrocław will be able to learn Yiddish over a two-year period, andthey will get credits at the university, that we have already organized. So --and so it's really Jidisz far ale, Yiddish for everybody. And so we're veryproud to be able to do this project. With Norway and -- it's a special fund, and 55:00it's a three-years project. So, yes.
CW:I wonder if you might be willing to sing one more song, a Yiddish song that
maybe speaks to some of these -- this vision you have for -- for Jidisz far ale(laughter), or Yiddish -- the future --
BK:Yeah, I didn't really answer you about what I think about Yiddish for the
future. But I think it's a little bit in "Jidisz far ale," you know, the waythat we're presenting -- also because when you -- when we're teaching, it's notonly about teaching the language, but more going into the culture and theliterature, and so on. So I think that's the way Asha is going to do it, so --Joanna Lisek. Another song, yeah. What should I sing then? 56:00
CW:Is there a song that's particularly meaningful for you lately?
BK:Yeah. I have to think. (laughs) Now I don't think of a song right away. You
have to give me some time. A Yiddish song, of course.
CW:Sure. Maybe a Gebirtig song?
BK:A Gebirtig song. Yes. This one actually I have translated into English. But
CW:A sheynem dank. (laughter) Well, I'd like to end by asking if you have an
eytse [piece of advice] -- do you have any advice for future generations?
BK:Uh, an advice? Oh, good question. Yes, I think that learning through culture
is, of course, very important. All my productions have always been this elementof teaching, because, if I present something to an audience who doesn't know,it's very important. So, if you're a presenter, or if you -- if you present thisculture, you must always think that the audience don't know nothing. They don'tknow this; they don't know that; they -- what you take for granted, because, youknow, all the time -- and it's almost like the director tells you -- as an 60:00actor, he tells you, "Forget that you learned the text, and say it the firsttime," you know? And it's the same when you're teaching a culture that peopledon't know. Don't take for granted that people know anything. Most people don'tknow -- have never heard about Yiddish. So this is -- of course, is veryimportant. And when you present something anew, it's always -- through art, it'salways very different, because you remember things differently. If you just tellthem in a lecture, it's not the same as if you experience something emotionally.I think emotions will play more and more important role, because we live in anon-emotional world, and direct feelings -- basic things -- and Yiddish has somuch feelings and so it must survive. (laughs)
CW:Great. Well, a hartsikn dank, thank you so much for sharing your story with