Keywords:Association of Young Polish Filmmakers in America; childhood; film industry; filmmaker; immigration; Los Angeles, California; migration; movies; travel; United States; Varshah; Varshava; Warsaw, Poland; Warszawa
Keywords:band; Cartoon Network; England; English language; lyrics; MTV; music; music school; Music Television; Poland; singer; singing; song; urban folk band; Varshah; Varshava; Warsaw, Poland; Warszawa
Keywords:nature; Righteous Among the Nations; singing; songs; The Birch Tree; The Doves; Varshah; Varshava; Warsaw, Poland; Warszawa; Yiddish language; Yiddish song
Keywords:Jan T. Gross; multiculturalism; musician; Neighbors: The Destruction of the Jewish Community in Jedwabne, Poland; Sejny orchestra; Sejny, Poland; singing; Solomon ibn Gabirol; song; The Borderland Foundation; World War 2; World War II; WW2; WWII; Yehuda HaLevi
Keywords:1990s; anti-Semitism; antisemitism; economy; Jewish community; Jewish cultural revival; Jewish culture; Poland; World War 2; World War II; WW2; WWII
CHRISTA WHITNEY:This is Christa Whitney, and today is May 4th, 2013. I'm here in
-- maybe you can tell us where we are?
ALEKSANDRA BILIŃSKA:In Głuszyn, (laughter) which is a very symptomatic name,
Polish, because it's like the end of the world. It's very near Sejny, inNortheast Poland, almost on the border with Lithuania, very close to the borderwith Belarus. So it's like a typical borderland, very interesting placeethnically and culturally.
CW:We will definitely talk about that. And I'm here with -- and maybe you can
pronounce your name so I don't screw it up?
AB:(laughter) Ola Bilińska. Ola Bilińska, yes.
CW:And we're going to record an interview as part of the Yiddish Book Center's
Wexler Oral History Project. Ola, do I have your permission to record? 1:00
AB:Well, of course. (laughter)
CW:Thank you. So just to start, can you tell me what you know about your family background?
AB:Oh. You mean -- meaning any kind of Jewish roots and stuff, or just in general?
CW:Just in general.
AB:Well, my family -- I come from Warsaw, and -- but both -- my grandparents
from both sides were not born in Warsaw. They came from Eastern Poland, mostly.My grandmother came from around here, actually. She lived, I think, on theborder of Poland and Belarus. And my grandfather from my father's side came fromLwów, yes. And we don't know exactly -- my father was trying to trace kind ofthe roots. I know part -- this part of my family, some of it comes from Germany,as well, and there might be some Jewish roots there, kind of, but we're notsure. We don't have kind of the opportunity to trace that. But -- and from the 2:00other side, actually, from my mother's side, both grandparents -- Oh, onegrandmother comes from Białystok, so also around Northeast Poland, and thegrandfather comes, well, from Central -- somewhere from Central Poland. Theylived in the countryside, all of them. Yeah, they were mostly from farmers'families. Yeah. Oh, not the grandfather from Lwów. He was the kind of -- it wasa very rich family, and they had a tenement house, and they were -- I'm not sureif they were merchants or something. I have to check that, actually. Yeah, butvery spread roots, from very different backgrounds, actually, and we all metkind of in Warsaw. Yeah, that's me. (laughter)
CW:And you grew up in Warsaw.
AB:Yeah, I grew up in Warsaw, but I did travel a lot, as well. After I was ten,
yeah, we -- I moved for two years into Northeast Poland, around where Aga lives, 3:00around Giżycko. I spent two years there. And then my mother decided that we'regoing to immigrate to the US, actually, something I haven't (laughter) talkedabout yet. And we spent only two months there, unfortunately, in Los Angeles,where she had some friends, and I went to school for two months. So I got alittle bit -- I got to know a little bit about life, everyday life inCalifornia. (laughter) And -- but then we came back to Warsaw eventually,because it was too difficult to settle there, I suppose, finding a job andstuff. And so -- yeah, and my older brother actually was born in New York, so heis studying in -- oh gosh -- in Florida, in Gainesville, Florida at the moment.He studied in Illinois -- at Illinois University -- University of Illinois forsome time, then he moved to Florida. And he's got -- he's an American citizen,basically, because my parents immigrated for a year during the martial law inPoland in '81. And they were trying to make movies here, 'cause they were -- 4:00they are both filmmakers. My mother's a director, and my father's a producer. Myuncle's an actor. They all graduated from the Łódź Film Academy. Yeah, sothey tried -- were actually -- Do you know Sławek Grünberg? He's a Jewishdirector, documentary director, and they were friends with him, and with JanuszGłowacki, as well, when they lived in New York, and they kind of formed thisAssociation of Polish Filmmakers in America, something -- Young PolishFilmmakers in America, something like this. Very interesting story, but maybenot for today. (laughter)
CW:It's very interesting. Can you describe the culture of your home? What were
the things you discussed around the dinner table?
AB:Well, my parents got divorced (laughter) pretty early on, but -- well, we
could say I could from, like, an intelligentsia background, right? Like, I 5:00mentioned both my parents are filmmakers. My mother studied sociology. My fatherstudied law. And so my house was always full of books from very -- from a veryearly age. I was, of course, fed with movies. Movies, movies, movies. Cinema,right? So we talked all about cinema, about music. My mother always took me tomuseums, art galleries, and stuff. So she was the one feeding me with history ofart, as well. My father, music, as well. So culture was the main topic, I wouldsay. Yeah, all aspects of culture, and philosophy, and history, Polish historyand stuff. So it was pretty -- My brain was buzzing. (laughter)
CW:Great. What, if anything, did you know about Jewish culture when you were
growing up?
AB:Quite a lot, actually, because my mother is, you could say, philosemitic.
She's really fascinated with Jewish culture. I don't know where that comes from, 6:00actually. Maybe from the fact that her -- she was brought up a lot inBiałystok, which is -- was one of the main centers of Jewish culture in Poland,right? With -- She made a movie, a documentary movie, about Ludwik Zamenhof. Andshe -- from a very early age I remember she was reading -- one of her favoritewriters was Isaac Bashevis Singer. And so all of her -- all of his books were atour house. And she was reading books about Jewish history and culture, and evenshe started learning Hebrew at some point. And she sometimes goes to thesynagogue in Warsaw. I don't know -- because there are a few, I think, but Idon't know which one exactly. So I knew what bar mitzvah was and all this kindof stuff, because she was telling me. And it also, for me -- because of that,because I heard a lot about it, it was like an inter-- it became an inter -- a 7:00natural, kind of integral part of Polish culture, of course. Yeah, because Iknew about the existence of a very huge -- you can't really call it a minorityin Poland before the war, right? Because it was a huge part of society. So forme it was completely natural, and I took Jewish culture -- I take Jewish culture-- well, now, of course, it's obvious to me, but even as a child it was obviousthat it's like a part of our heritage, and it's something completely natural,right? All the writers and the books and the music and everything.
CW:So how did you -- I mean, you already said that you had music sort of fed to
you from both sides, but what was your first interest in music for yourself personally?
AB:It's always very hard to say, (laughter) you know. It's like -- I think --
well, people who, I think, start doing music later in their life, they alwayshave this kind of instinct to look for music, to listen to music all the time. 8:00So, of course, I was listening to the Beatles and all of the stuff that myfather was playing me with a lot of interest, and studying the lyrics inEnglish. And I learned a lot of English, actually, from the lyrics, the musiclyrics for the songs, mostly the Beatles, actually. The Police, the Police, andSade, whatever. Pink Floyd, that stuff. Yeah, so you start listening to whatyour parents listen to. Then you start developing your own interests. MTV washuge when I was very small, right? It was like the golden era of the MTV. So Ispent my childhood watching Cartoon Network in English, which was a great sourceof learning English. It was fantastic. And MTV, which was music videos, and alsoin English, everything in English. So that was, I suppose, the beginning. Then Istarted singing along with the radio, and then being -- getting part -- being 9:00part of some school bands, of course, from when I was sixteen onwards. And thenI moved to England for two years, where I had -- oh, no, first I went to musicschool for a year in Poland. I had to quit because I got a scholarship inEngland, but there I could continue because I got a scholarship also for guitarlessons and singing lessons, and I was part of the jazz band, and the choir, andthe madrigal group, and everything I could, actually. I was playing in musicals.It was a very good school, Saint Anne's, because it was really focused onperforming arts, as well, so it was a good place for me to go. Yeah, and so Ideveloped and grew, and when I came back to Warsaw, which was a very consciousdecision not to go studying in England, where I would have to form -- meet newpeople completely, develop a circle of friends and people -- and find people whowould play music with me, right? From scratch, right? That would be verydifficult. So I cautiously went back to Poland, because I knew people who did 10:00music there already, and I had some place to start. So when I came back foruniversity to Warsaw, I started, of course, again playing in different bands.And then I met my former boyfriend, who dragged me, kind of asked me to sing ina band called Płynę, which is like an alternative pop band, which was alreadypretty, well, kind of niche, of course, but pretty popular in some circles inWarsaw, very nice kind of folk -- urban folk, you could say, band. And that gotme started, because through Płynę I met other people, and finally I met, forexample, Raphael Rogiński, who you're going to talk to, probably, as well. Andthat kind of introduced me to this whole circle of people making new Jewishmusic, you could say, in Warsaw and in Poland. And I am pretty stronglyconnected with the circle. At the moment I am working with -- apart fromRaphael, I'm working with Paweł Szamburski, who is one of the leading figures. 11:00He's always present in all of the Jewish music festivals in Wars-- in Poland,right? And he's making new and new projects all the time. And I also was askedlast year to do a solo project for the singer, Warsaw Jewish Music Festival. No,culture, I think, Jewish Culture Festival in Warsaw. So I had to kind of work ona solo project. I had to do something on my own, finally, connected with Jewishculture and based on Jewish music. So that's how I came up with these -- well,Raphael gave me the idea that he has -- he had books with Jewish -- with songsin Yiddish. So I looked through the songs, and I decided to make -- concentrateof lullabies in Yiddish, which I am still very impressed by this material,actually, not what I did with it, but kind of the source material. Because 12:00they're really gorgeous songs, beautiful songs.
CW:So can you tell me more about these songs? What struck you about them as
being special?
AB:Well, the -- I studied literature, like I said, English literature, so I am
pretty sensitive to the literary material, also, when I -- I always pay a lot ofattention to lyrics, not only the ones I write but the ones of the music Ilisten to. And, well, the first thing I -- well, I had this book, right, so itwas written -- like, written material. So I had to look through it, read it. Sothe first kind of criteria, criterion for choosing the songs was the lyrics,right? I looked at the lyrics, which was, for me -- I was actually -- 'cause Ihad the Yiddish version, written in the Hebrew alphabet, then in thetranscription to the Latin alphabet, and then I had the lyrics in English, 13:00because it was in a book, I think, published in America. And I was struck by howgood these lyrics are, how beautiful, really high-standard poetry, really goodpoetry. And then when I looked at the -- I checked out the authors of thelyrics, it -- I found out that they're actually -- a lot of them were poets,basically, Yiddish poets from before the Second World War, writing in Poland orin Russia or the -- in Eastern -- Central, Eastern Europe, generally. Butmostly, actually, on the territory of the prewar Polish Republic, (laughter)right? So very beautiful poetry. Wonderful lyrics. Very delicate, very subtle.Very poetic. And then I started -- and I took this book, and then I read throughthe notes, played them on the piano. So the second criteria was to choose themelodies that I liked, right? But the first one was the literature, right, then 14:00the music actually.
[BREAK IN RECORDING]
CW:I'm just wondering if there -- if you could share one of the songs that you
-- from that project.
AB:Do you want me to sing? (laughter)
CW:Well, if you want.
AB:Well, there -- I'm a freak -- well, not a freak. (laughter) I'm really into
also topics related to nature when I make my music, and so one of the criteriawas to choose lullabies and evening songs. The whole kind of topic of theconcert was the kind of serene atmosphere of the evening, as -- and the borderbetween being awake and being asleep, right? But also there were a lot of reallylovely songs with motifs from nature. For example, there was a song, "Toybn" --"The Doves," right? (sings) "Toybn shteyen bay mayn fenster, vayse toybn tsvey 15:00[Doves sitting on my windowsill, two white doves]." And then I can't rememberthe rest (laughter) of the lyrics now at the moment, because it was a year ago.And it was pretty fresh for me at that time, also, these lyrics and everything.But a very lovely song about doves sitting on the windowsill. And I don't know,how do you call the sound that they make, in English? Gruchanie [Polish: coo]?
CW:Coo.
AB:Cooing, yes, and cooing. Very, very, very kind of -- The motif of doves,
which is kind of religious, in a way, but also the sound -- I tried to render inmusic the sound of the cooing birds when I was making this song. So a verylovely motif. And another song of -- which was, I suppose, the favorite in -- myfavorite was called "Berjozkele" -- "The Birch Tree." And it's an absolutelygorgeous song, which I later had the opportunity to sing -- I was invited by the 16:00Jewish Embassy in Warsaw, to sing one song at the ceremony of -- giving the --what's the name in English? Sprawiedliwych Wśród Narodów Świata.
AGNIESZKA ILWICKA:Righteous Among the Nations.
AB:Yeah, Righteous Among the Nations medals to -- it's more people, new people,
last year, with Professor Doroszewski, and, you know -- at the Prime Minister'sbuilding and stuff. So it was very serious, and I was honored with theopportunity to sing this one song, just chosen by me, a capella, actually, justwith like an effect, a delay, which I manipulate kind of to create this certainspace, with changes throughout the song. And I could see that -- Well, the songwas -- if -- it came out the song was really perfect for the -- for this, 'causekind of a very serene, a very sad, melancholic at one side, but on the other -- 17:00on the other hand, the lyrics talk about kind of hope, as well, yes. It's -- thelyrics are about -- maybe I can remember fragments. I don't know Yiddish, right?I know how to pronounce Yiddish. I know how to sing in Yiddish. I was taught byAnya Rozenfeld, actually. She gave me some -- she recorded the versions, youknow, in spoken language for me, so I could learn on that. And from what Iheard, my pronunciation is pretty okay. (laughter) They were happy. But I thinkI can remember fragments. Ruik, ruik, shokelt ir gelekhter [Quietly, quietly,her laughter trembles] -- [sings] shokelt ir gelekhter. Oh, no, I can't now.Sorry, I'm stressed now. (laughter)
AB:Yeah, but maybe later I'll be able to sing. I think I have the lyrics with me somewhere.
CW:Okay.
AB:Yeah, but it was a really nice event, this one, with the Righteous Among the
18:00Nations. And people after the ceremony came to me, said they were reallytouched. And it was perfect for the occasion, yeah. Really, really -- It was,for me, very -- also very moving, moving to go to -- to perform there.
CW:What did -- what's it like for you to sing in Yiddish, in this language, sort
of approaching the language for the first time?
AB:It was a really fascinating experience for me, as -- because I'm interested
in languages, right? I studied literature and linguistics. And it's afascinating language, because it's a mixture -- a fantastic mix between -- youknow, you see the German. Yes, there's mostly German influence. But some of thewords come definitely from Polish, and they are just -- they have a suffix or aprefix characteristic for Yiddish, right? So you see this trushkafke 19:00[strawberry], or maline [raspberry], or suddenly you find a word which has --which is like a kind of German-style transcription of a Polish or a Russianword, right? I don't -- can't remember. There was one particular example whichwas really funny for me, and really fascinating, as -- concerning the mechanismswhich created this language, right? So very interesting experience,linguistically. But it wasn't -- because of -- because it's got a lot of Germanwords, but the pronunciation is not strictly German, right? It's easier forPolish people, I think, to speak Yiddish, 'cause it's got a certain softnessfrom Russian, right? And from the Slavic languages, as well, right? It's notkind of strictly a German thing. So it's lovely.
CW:Yeah. So what was your mothers' reaction when you started doing Jewish music?
AB:She was very excited. She was very excited, and she -- I think she was proud
of me, as well, that I kind of followed her steps, you know. (laughter) Andyeah, she attended some of my concerts, and she was really -- yeah, she wasreally proud. And so, yeah, so now we have another topic to talk about. Youknow, sometimes it's difficult when you grow up to have something in common withyour mom. (laughter) So this is definitely something we can talk about, right?
CW:Yeah. Can you talk a little bit about where we are now, and the project that
is going on in this area?
AB:Um-hm. As I said, we're just a few kilometers now from Sejny, which you could
say is a phenomenon on the Polish map, because it's a very small town, just afew thousand inhabitants, but there's -- there has been a foundation founded 21:00there, (laughter) twenty-two years ago, twenty-three years ago now, PograniczeFoundation, the Borderland Foundation, by four people, the -- Mr. and Mrs.Czyżewski, and Mr. and Mrs. Szroeder, who are still the kind of leading figuresof the foundation, but there are a lot of other people involved. And they --basically, their goal is to promote -- I'm not sure -- to spread awareness amongyoung people, but not only, of the cultures of the Polish Borderland, frombefore the war and after the war now. So they concentrate on promoting and 22:00rather, I think, the better word would be cultivating the tradition and thememory of Jewish culture which existed here before the war, and of Lithuanianculture, of course, which is still lively and present, because, I think, fortypercent of people in Sejny are Lithuanian. (laughter) And -- but I'm not sureabout the numbers, but it's quite a high percentage. And also the Gypsy culture,right? Which -- because there were a lot of Gypsy people here and, of course,all around Poland. So these are the three, I think, main topics they focus on.So they conduct workshops, yes. They publish books. They have a publishinghouse. They publish, for example, Gross's "Neighbors" -- that was the Englishtranslation, right? Which was a huge, I could say -- well, a very famous book at 23:00some point, and still is, in Poland. It's kind of now a point of reference forthe whole discussion, right, of the Polish Jewish relationships before the warand during the war, et cetera, and after the war also, right? But also theypublish a lot of other fantastic books from the Balkan Peninsula, by writersfrom the Balkan Peninsula, from America, yeah. I think they publish Ruth Gruber,for example, whom I met last year during the twenty-second anniversary of theexistence of Borderland Foundation. So yeah, they are a huge force incultivating these three -- the memory of these three cultures, and the heritage 24:00of these three cultures in Poland, yes, and spreading the news and the knowledgeabout it among young people, amongst young people, and also teaching the people-- they have music workshop. They have bands in which really young people play.So they educate, also. They're responsible for the musical education, thecultural education of young people in the whole region here, really. So a veryfantastic thing here, they're doing here.
CW:And how did you get involved?
AB:I was invited last year for this huge anniversary kind of meeting to perform
as a solo singer in the project, which was especially ordered (laughter) to --how to say? Well, a con-- we were supposed to make -- to prepare a specialconcert for this ceremony, right? For this whole event, right? Last year, in 25:00May, exactly the same time last year, same weekend. So there were people fromall around the world, really, and a very important -- probably the mostimportant person who came was -- [BREAK IN RECORDING] Max Furmański, of course,a very important figure who came -- one of -- probably the most important figurefor the ceremony was Max Furmański, who came with his wife and his twochildren, who is possibly the only surviving Jewish inhabitant of Sejny frombefore the war. Because, of course, as in many places around the -- aroundPoland, the whole Jewish community was just gathered on one day by the Nazis andthey were all shot, basically, wiped out. And he was lucky enough to havequarreled with his parents, I think, a few days before this whole massacre, and 26:00he just escaped. He ran away from home, basically, because he argued with hisparents or something. And it was just some amazing coincidence that, yeah, hesurvived, right? And he didn't want to come back for a long, long time, and heonly came back when he was now -- now that he was a pretty elderly person. Hischildren, I think, persuaded him to come. He was invited by the PograniczeFoundation. They met him, I think, by accident. He was looking at the synagogue,and, of course, they started to have -- I don't know. They became friends,right? And they invited him a few times. And he was like the crown guest of theceremony last year. But what we did -- I think I kind of digressed a little bit.What we did for the concert was that there was a concert first by Max Furmański 27:00on one evening, because he's a singer, and he sang, well, kind of the mostfamous, probably, songs -- like hymns -- in Yiddish and in Hebrew, I think,mostly, with his wonderful, kind of operatic voice, and with a piano, withMarcin Masecki on the piano. He's, like, the leading pianist, young,alternative, you could say, pianist in Poland. And then we performed with ourproject, with Raphael, and the Sejny Orchestra, of ten people, from WłodekMoniuszko, who was nine years old at that time -- he played on the piano -- toRaphael. I think he was the oldest person in the band. And I was the singer. Andthere were some dulcimer -- there was dulcimer, double bass, some trumpet, and alot of different instruments. So like a small orchestra. And we played songsbased -- again, the stimulus were the lyrics, the literary material, which was 28:00found by Raphael. There were the lyrics of Kabbalistic mystical poets from Spainthat you probably know. (laughter) Oh, I can't remember the names now! But Ihave them somewhere. Can I bring them?
CW:Sure.
AB:Yeah?
CW:Wait, let's unhook you first before you walk away. Sure.
AB:Because it's interesting.
CW:Yeah, yeah.
AB:Just a second. (pause) Oh, there's one text in Yiddish, as well.
CW:Really?
AB:Is that okay?
CW:Perfect.
AB:This is by -- one of the songs -- but this section is new. It wasn't
performed last year -- is called "Libe lid [love song]," and it's based on apoem by Debora Vogel, who was a friend of Bruno Schulz, right? And they, I 29:00think, exchanged letters for a long time, wrote letters to each other. And theother lyrics are, for example, by Ibn Gabriol [sic], or by Yehudah Halevi, sokind of the leading mystical poets of the Middle Ages, in Spain, at least. Andvery wonderful, touching lyrics, which are very ecumenic, you could say, at thesame time, because they are basically prayers to God. Very poetic, and -- forexample, there's --
CW:Can you sing for us? (laughter)
AB:I could, but I think it would be better if you recorded our --you could stay
a little bit longer and record our rehearsal.
CW:Sure.
AB:Because it's a completely different effect when the whole band is singing in
30:00the synagogue, 'cause we performed in the synagogue, the White Synagogue, ofcourse. There is this natural environment, right, for -- which is in itselfmystical, you could say. For example, the "Morning Prayer," which is the song wealways perform as the first one. (singing) "Oh Lord, my life was known to thee.Ere thou hadst caused me yet to be. Thy spirit ere dwells in me." (speaking) Andso it's like -- it's prayer, basically. There's a fantastic song, which is, for 31:00me, lovely because -- this, I think, is the most Jewish one, because apart frombeing, again, an apostrophe to God, it's also -- it has this kind of, I think,sense of humor, a Jewish sense of humor, kind of very ironic, a little bit dark.Can I read the lyrics?
CW:Yeah.
AB:Just 'cause I'm not going to sing it, because all of the songs are really
slow, and they're based mostly on the atmosphere of --
CW:Sure.
AB:-- the whole band playing, and -- but, "On the day I was born, the
unalterable stars altered. If I decided to sell lamps, it wouldn't get dark tillthe day I died. Some stars, whatever I do I'm a failure before I begin. If Isuddenly decided to sell shrouds, people would suddenly stop dying." It's a very-- you know the song -- this film by the Coen Brothers, "Serious Man"? For me 32:00it's, like, the gist of this, you know, kind of -- right, anyway.
CW:Great. I want to ask just some general questions now, sort of from your
perspective. I'm -- first of all want to go back a little bit. I'm curious sortof how you -- how Jewish history, and particularly the Holocaust, wasrepresented in your education.
AB:Mm. Well, there's a problem with Polish (laughter) education concerning
history -- at least I had this problem -- that as soon as we got, like, to theSecond World War -- we never managed, really, to get to the Second World War. Ithink I would get there in high school, finally, probably. I would have gotthere if I hadn't moved to England. But I moved to England in my second year,and I did manage to get there. So I never actually studied history of the Second 33:00World War and the Holocaust in the Polish school. But I'm not a veryrepresentative person, because my education was a little bit spread around theworld, you could say. But you could say that the part of the education in Polandis what you hear in the media, as well, right? And, of course, I think for thelast few years, at least, there has been a lot of focus in the media on -- forexample, this year, when there was the anniversary of the uprising in theGhetto, in the Jewish Ghetto in Warsaw, there has -- there was a lot, a lot, oftalk about it in the media. There were programs. There were interviews, forexample, with Myron Heifetz. And actually -- because I mostly listen to the 34:00second radio, Polish radio channel, which focuses on the classical music andfolk music, but folk also including the folk of the minorities. So they also,for example, this year, for the New Tradition Competition, a lot of Yiddish --albums in Yiddish, or albums of Jewish music were nominated. So they also have alot of programs and interviews with people connected with that. And thecelebration of the Warsaw Ghetto Uprising, (laughter) the birth-out, right? Itwas celebrated a lot on Polish radio, too. There was a lot of programs -- therewere a lot of programs connected with that. What else? I think -- well, alwayswhen there is some kind of -- rocznica -- anniversary, where there is some kind 35:00of anniversary connected with the Holocaust, you do hear something on the media,right? In the media. Plus, if you live in Warsaw, you can't escape from that,right? There are -- one spring, I think -- well, one of the signs of springcoming to Warsaw are trips of Jewish young people sightseeing around. You see alot of that. And, well, if you're interested, you can always go and talk tothem. Well, I suppose not many people do, but -- (laughter) But I think it's asign that also Israel is kind of opening up, yeah, to Poland, yeah, and to kindof making this connection with the past, the Polish past, as well, right? Soit's like a normal sight now. Yeah, I -- that's one thing that comes to mind 36:00now, at the moment.
CW:Yeah. Do you have any -- I mean, from -- there's a lot of talk in the US, at
least, about sort of a revival of interest in Jewish music, among other things.Do you -- what's your take on that idea, sort of, of cultural revival in general?
AB:Um-hm. Well, I'm part of that, in a way, here (laughter) in Poland, which is
kind of a coincidence in a way, because you know how it works -- you meetsomebody and you get part of -- become part of one project, and then somebodyelse listens to a concert or to your music, and says, "Hey, would you like to bepart of that project?" So now I'm part of, like, three or four bands whoactually perform Jewish music, new Jewish music. And I -- well, there was aninteresting discussion about that with Ruth Gruber, whom I mentioned already,'cause she's kind of a specialist in this kind of thing, I think. And I think, 37:00from what I understood from what she was saying last year, in Sejny, sheunderstands it as a kind of -- well, it's a reconstruction, right? It's part oftrying to reconstruct the nonexistent now, right, kind of old Jewish,traditional Jewish culture, right? And -- European Jewish culture, sorry.Because, of course, in America there have been the descendants of those peoplewho escaped the Holocaust, for example, living now in peace for generations,right? But in Europe, basically, the whole population ceased to exist, right? Sonow in Europe people are trying to reconstruct the world which existed beforethe war, culturally, and historically, I suppose. And it's a kind of -- one 38:00could argue it's a kind of simulacrum, right? It's impossible. Of course, wehave a different reality now, which is -- where there's this void, right? Ofthis nonexistent now population. But I think the memory is very important, andthe fact that it's coming back, and that more and more people become interested,and more people start doing something, some-- making projects, which are tryingto revive this culture, this music tradition, et cetera, it's very important.Because it is, like I've said, it's part of, for example, Polish culturalheritage. Our best poets were Jewish. Well, not all of them, (laughter) ofcourse, but some of them -- you know, Tuwim, Brzechwa, et cetera, Lechoń, Ithink, again, also, right? Schulz, who was kind of my favorite Polish writer,you know, and he was amazingly talented. He wrote in Polish, right? Which was, I 39:00think, an original choice for him. But it's -- we are lucky, in a way, becausewe don't have to translate him. Yes, we've got his thoughts straight from thehead into Polish, so I'm thanking God for that. But in a way -- you know, but hewas still a Jewish writer, and it's a very important part of our culture. And,of course, people should be aware of that. Yeah. (laughter) So it's good. It'svery good.
CW:Great. What do you see as the role that performing artists play, or don't, in
transmitting culture?
AB:Can you repeat that?
CW:Okay. Yeah, it's fine. (laughter) What's the role of -- the performing
artists play, or don't play, in the transmission of culture? Like --
AB:In the transmission of culture, meaning? If you could elaborate.
CW:Yeah. Like, educating, or continuing culture, spreading culture.
AB:Well, I think musicians play one of the -- you're asking about musicians
mostly, um-hm? -- play one of the most important parts, because music issomething really natural. It's something -- it's -- one could say -- well, it'son the border of art and entertainment always, in a way. You go to a concertbecause you want to listen to music, and if you go to an ambitious concert maybeto witness some art, right, happening, but also to entertain yourself, right? Soit's a very, very good medium, for example, to communicate -- to transmitculture to young people, yes, who very often -- well, when you're a teenager youalways listen to some kind of music, right? So there's this potential that youngpeople could kind of get really into it, yes? Drawn into it through the music, 41:00right? Because it's a cool band playing. Like, there's this band by RaphaelRogiński called Alte Zachen -- "old things," right? From Yiddish. And it'sreally cool music. It's like surf rock, but they are playing traditional motifs,I think, Sephardic motifs. And so it's a fantastic combination of somethingwhich is cool, and at the same time it's got some historical value, right? Andcultural value. So it can attract, I think, a lot of people who are notnecessarily interested strictly in this topic to become interested in it, right?So I think it's a very important role we play, right, here. (laughter) Yeah.
CW:Do you consider yourself an activist for Jewish culture, Yiddish culture?
AB:Not in a conscious way. In a sense, right? As I said, I kind of got involved,
in a way, by accident, but, of course, I was really happy about it. Yeah, it wasa coincidence, but I got -- I accepted this, and got into it, and become -- andbecame involved, because I'm also interested, and -- like I said. But I'm not --I think there are a lot of people who are a lot more active, (laughter) and theycould be called activists. I'm -- I suppose I'm more interested in the aestheticvalue of these songs, and, like I said, I was really positive -- well, maybe notsurprised, but I was fascinated with how beautiful these lyrics were, and themelodies. Really, the greatest composers and poets from before the war werewriting these Yiddish songs that I was singing. So the aesthetic value, for me, 43:00was very appealing. But also, as I say, I think it's very important to put someemphasis on that, and to promote this element of our heritage, right?
CW:How does your work and your personal life -- sort of what's the connection,
if at all, with the things that you're singing and your personal identity?
AB:As I said, I don't have any kind of conscious Jewish roots, right? But I have
this theory that everyone in Poland has some kind of Jewish connection. It'ssomething you sometimes can't escape. But... (sighs) Singing in Yiddish, right,a personal connection -- like I said, it's -- for me, it's just -- first of all, 44:00it's a fantastic opportunity to sing material which is, as I said, reallyvaluable aesthetically, really interesting from the cultural point of view,because Yiddish is a language which is no longer used in Poland, right? And it'shardly used anywhere in the world, right? I heard that there are some revivalmovements, right? I know that even in America there are some people who bring uptheir children in Yiddish, yeah? Is that true? Which is really cool. I thinkit's a very difficult project, but it's cool. And the -- but the thing -- thequestion I was asking myself when I heard this is if there will be some kind ofenvironment for these kind of people to practice this language, actually,because, okay, if there are a few families, I suppose they can talk in Yiddish 45:00to each other, but it's a kind of our personal project versus the world kind ofthing. Is this gonna spread or something? But it's very interesting, becauseit's a very interesting language. And, well, language is the vehicle forculture, right? And along with this language dying, a whole culture, you couldsay, died, this kind of Ashkenazi Jewish culture, which was wiped out with theHolocaust, right? So I think once -- when you try to revive a language, it's areally important aspect of reviving a whole culture. So I think it relates towhat we talked about earlier. The music is one of these aspects, but music --and Yiddish is perfect, right? Because it combines the language and the music.So it's also fascinating for me that I can somehow, by singing these songs,bring to life a culture which is gone. And when I am -- well, not entirely gone, 46:00thank God. (laughter) Because you are working to -- on it, to bring it back tolife somehow. But yeah, when I was singing this concert at the Singer Festivalin Warsaw, in a language which I don't really know. Of course, I studied thelyrics. I knew what they mean, so that I could engage myself emotionally insinging these songs. But there were some really old people who came to -- it wasa whole kind of spectrum, age spectrum, from very young people to really kind ofelderly people. And there were some ladies crying, you know. I think they werelistening to songs which they might have remembered from their childhoods, orfrom what their mothers or grandmothers were singing to them when they weregoing to sleep, because they were mostly lullabies, right? For me, also, thisform of the lullaby was extremely -- a kind of fragile thing, something 47:00connected with the childhood, with kind of the deepest levels of your memory, ofconsciousness. So it was like a double symbolic value, yeah, first of all inYiddish, and secondly a lullaby, so like a remnant from a world which is gonehistorically, but also gone in the way that childhood kind of just fades, right,when you grow up. So very, very beautiful symbol, I think.
CW:Great. Well, I have one more question, but I'm wondering if you have a question.
AI:I do, Ola. I would like to ask you how do you feel as a Pole represents
Jewish culture what generally is gone, but not at all, because in some places inPoland actually we do have native Yiddish speakers, and how you feel as a personwho actually doesn't have -- or don't know about Jewish rules, in the front ofthe some kind of Jewish audience, as well? Like, for example, on the Festival, 48:00but as well in the Embassy. How do you find yourself in this situation?
AB:Um-hm. Well, the -- when I was representing -- when I was singing at the
ceremony, right, I was really honored, and I was really touched, because, again,I was witnessing live history, you know what I mean? People who lived through --who witnessed the Holocaust, and who actually had the guts to help other people.Plus there were also -- not only the people who got the medals were present, butalso the people -- or the family of the people who survived, right? Who were theobject -- who were helped, yeah? Who were saved. So there were some reallytouching confrontations there, and it was like, wow. It was, you know, as -- of 49:00course, it wasn't like witnessing these events, but you could at least get theimpression of, the feeling of how strong these emotions were at the time, andhow difficult it all was, you know? Really difficult. And I think, well, it'sstill -- it's all still pretty controversial in Poland, right? And there's stilla lot of debates and discussions going on. And there were -- people take sides,right? Some people -- like this film "Pokłosie," recently, again raised thediscussion of whether -- I don't know, whether we put too much attention, forexample, on -- now on raising this discussion whether Polish people wereinvolved in the Holocaust or not, and some people think that there -- it's toomuch attention put on it. Some people think there is not enough attention put on 50:00it. So it's a controversial topic. But I think, well, from my perspective -- I'man artist, right? And as I said, this is beautiful art, and it should bepromoted, whatever the -- promoted. It's -- I hate this word. (laughter) Itshould be taken to the people, right? And cherished. No matter the cost, yeah,or -- it's objectively wonderful, yeah? So that's very important. So I'm honoredthat I could get in touch with these songs and with this heritage, because it'sreally valuable. It's really lovely. Not lovely. (laughter) That's so not a goodword here. It's very valuable and precious, yeah?
CW:Great. Any other questions?
AI:Yeah, and one more question about what do you think about the condition of
51:00the Jewish culture today, in the context of where we were growing up, thenineties, we didn't hear about Jewish culture, Jewish -- we were full ofanti-Semitism in media, in the culture, in '90s, at least in the beginning. Andright now is this huge revival of the culture. Each single town, city has Jewishculture festival. What do you think caused that? What do you think is the reasonwhy we are in this moment?
AB:I think there are many reasons. First of all, I think Polish economy --
(laughter) maybe that's a surprising word to mention in this context, but Polisheconomy is becoming more and more stable. And because people's worth -- welfareis improving, I think they are not so bothered about anti-Semitic impulses orsomething. I think in a country where there is welfare and peace, people have a 52:00more positive attitude towards foreigners, towards ethnic minorities, et cetera.So that could be another pragmatic reason for that. But also I think as timepasses, people get -- gain more and more distance towards the war, and postwar.Of course, 1968 in Poland was also a burning issue. And a lot of people aremaybe coming back, as well, or their children are coming back. And there's moreopenness, I think, towards discussion towards, generally, towards Jewishculture, (laughter) and this kind of heritage. So that's another reason. We havea kind of distance in time -- distance towards history. And it could be also, Ithink, connected with political -- with politics, yeah. Maybe the current 53:00government is basically more open to promote these kind of initiatives, etcetera, and more money. Of course, it's all connected with money, as if you wantto make a festival you need a budget. So the fact that these kind of culturalundertakings do get the support, the financial support, suggests that, hello,hey, Poland is finally a country which is open, right, and is not afraid toembrace our history in full, (laughter) maybe.
CW:Yeah. Great. Well, I'm just wondering if you have a piece of advice for
people -- maybe aspiring artists who are curious about doing Jewish music.
AB:Well, it's fashionable at the moment. Well, 'cause when we talked about that,
54:00you said that every town now has a Jewish festival. I get the impression thatnot only is it finally -- is there finally space for that, but that it'sbecoming, in a way, fashionable. So hey, go for it! (laughter) Because now isthe time. It might be fashion-- (laughter) I'm joking, of course, but there's agrain of truth in that. Suddenly a whole kind of space opened up, yeah, forthese kind of projects, and I get the impression there is a kind of boom. I am-- like I said, I am not kind of strictly, actively involved in this. I am moreinvited to take part in different projects, which I am very happy about, ofcourse, but it's -- now it's like -- it's in the media, yes. The festivals arehappening, so there is a space -- there is space for that. So if anyone would be 55:00interested, I think that's a good time to do it, to start their bands, yes, tostart their projects, and to take advantage of that space, yes, which was -- hasfinally been created. Yeah, I hope it's gonna last, it's not just a trend orsomething, yes? I hope it's a more lasting thing. Because it's enriching ourscene, for example. Yeah, you get this band like Alte Zachen, yeah, or -- so youdon't have to go to just like a rock band concert. You can go to a surf --Jewish surf rock band concert. It's -- I think it's more interesting, becauseit's got this cultural background, right? And I hope it's a sign that there willbe a lot of different -- well, we've got this stage with -- of new Jewish music.Maybe suddenly there will be a stage of new Gypsy music, you know, and stuff. So 56:00hopefully it's a trend for Poland generally opening up to all of their -- allaspects of Polish culture and Polish minorities culture, et cetera. So it's very positive.
CW:Great. Well, sheynem dank. Thank you very much (laughter) for taking the time