Keywords:"In The Thicket"; "My Jewish Roots"; "Oyf Eygene Drokhim"; "Tsvaygen (Branches)"; "Vortslen (Roots)"; 1910s; anti-communist; autobiography; birthday; chedar; cheder; Christmas; communism; communist army; Ellis Island; heder; holiday; immigration; Jewish education; July 4th; kheyder; New York City, New York; refugee; Russia; Russian army
Keywords:1910s; 4th of July; America; American citizenship; birthdays; Christmas Day; Ellis Island; father; immigrants; immigration; New York City; patriotism; Russia; Russian Army; Shloyme Simon; Solomon Simon; U.S.; United States; US
Keywords:Brooklyn, New York; candy store; childhood; childhood games; childhood home; Irish neighborhood; Jewish neighborhood; mumblety-peg; neighborhood; New York City; stickball; stoop ball; street game
Keywords:1920s; anti-communist; Franklin D. Roosevelt; Holocaust; immigration; Kronstadt Rebellion; politics; refugee; Solomon Simon; World War 2; World War II; WW2; WWII
Keywords:"Der Tog"; "Der Tog-Morgn Zhurnal"; "Forverts"; "The Forward"; "The Jewish Daily Forward"; "The Yiddish Daily Forward"; New York Times; newpspaper; Solomon Simon; Yiddish writer
Keywords:1910s; anarchist; English grammar; English language; free love; Jewish philosophy; Lena Simon; letter-writing; letters; poverty; religion; secular; secularism; Shloyme Simon; socialist; Solomon Simon; U.S. army
Keywords:"Der Tog Morgn Zhurnal"; "Fiddler on the Roof"; "Kluge hent (Clever hands)"; Isaac Bashevis Singer; Jewish literature; Lena Simon; shtetel; shtetl small town in Eastern Europe with a Jewish community); Solomon Simon; translation; Yiddish language; Yiddish literature
Keywords:Cornell University; Shloyme Simon; Shmerl Nar; Solomon Simon; The Boy with the Golden Hands; The Wandering Beggar; translating Yiddish; translation; Yiddish literature
Keywords:Acorn Productions; children's books; Medines Isroel Un Erets Israel; philosophy; Portland, Maine; religious text; Shloyme Simon; Shmerl Nar; Solomon Simon; The Kingdom of Israel and The Land of Israel; The Wandering Beggar; theatre group; Yiddish children's literature; Yiddish literature
Keywords:"Tsvaygen (Branches)"; "Vortslen (Roots)"; English language; family dynamics; father; In the Thicket; My Jewish Roots; Shloyme Simon; Solomon Simon; son; Yiddish literature
CHRISTA WHITNEY: This is Christa Whitney, and today is October 29th, 2013. I'm
here in New York with Dovid Simon -- David Simon, and we are going to record aninterview as part of the Yiddish Book Center's Wexler Oral History Project. Do Ihave your permission to record?
DAVID SIMON: You certainly do.
CW:A sheynem dank [Thank you very much]. (laughs) So, why don't we jump right
in. Today, we are here to talk about your father, a Yiddish writer. And can youstart off by telling me his name and where and when he was born?
DS:Well he was -- he was born in Kalinkavichy, which is in White Russia -- in
1:00those days it was part of the Tsarist Empire. And his name, his original namewas -- Shlomo Shimonovich. Was then Russianized. And he changed his name toSolomon Simon when he came here, because he hated the Russians, for good reasonssince they were a bunch of terrible anti-Semites -- and especially in his day,maybe not today, hopefully, as much. And he kept this, the Shlomo part, inYiddish, so his name in Yiddish, when he came here, was Shlomo Simon, and hisname in English was Solomon Simon.
CW:Um-hm.
DS:And one of the family jokes is that here I am, David, and David is the son of
Solomon, rather than the other way around.
CW:And do you know how he got his name? Is he named after anyone?
CW:Um-hm. What do you know about his family background?
DS:Well, his father was a shoemaker, his mother baked bagels. They lived in a
tiny little one-room hut, in stark poverty. And he was one of, I believe, eightchildren. He's written an autobiography, in three volumes, in Yiddish, and thefirst volume is called "Vortslen," and it describes his childhood in greatdetail. He was the last, I think the youngest, and because he was the youngest,there was the lea-- he had the least food. And so, he was the smallest and healso had rickets. And was unable to walk until he was about five years old. Allof this is described in his autobiography, which is also in English, called"Roots." And I think it -- it had a great deal to do with his personality. 3:00Because as a -- as a child, he had to live an inner life. Since he couldn'twalk. And he would engage in fantasies about the world around him, and it's whatled him into the insights and feelings that eventually culminated in his being awriter. I think it had a great deal to do to shape his character. That's arather long answer to your question.
CW:No, we want long answers today. (laughs)
DS:(laughs)
CW:And do you have a sense of what the shtetl [small Eastern European town with
a Jewish community] was like?
DS:A sense of what?
CW:What the town he was from was like?
DS:Well, Kalinkovichi was a Russian railroad hub, and in his day, it was quite
small. It has since grown to have a population, I think, of several hundredthousand. But in his day, I think it was really just basically a kind of a -- a 4:00small rail station -- center. And there was a Yiddish shtetl, right nearby.Heavily wooded, I think. Some of this is described in his book. And he tells thestory -- when he heard that I was studying Russian -- he hated the Russians, anddidn't know why I -- I should be studying Russian at Cornell. He used to tellthe story of the only Russian he could remember, because not only did the --well, the Jews speak only Yiddish, the Russian peasants around them also spokeYiddish. And the story he remembered was, standing apropos of the railroadstation, standing for some reason in the railroad station as a small boy, andthis Kazakh policeman, huge man with a -- with a stick, or a baton -- came overand knocked the hat off his head. And said in Russian, "Snimay shapku, zydovskay 5:00morda." Which means, "Take that cap off your head, you ugly Jewish mug." That'shis recollection of the Russian language. And the Russians, for that matter.
CW:Wow.
DS:Apropos of Kalinkovichi, as a railroad station. (laughs)
CW:Right. Did he talk about it much?
DS:No, he ra-- very rarely talked about his life in Russia. He was forced to
leave at an early age in order to escape the Russian Army and never went back. Inever really heard stories about -- from him, about his parents or his siblings.He had a brother and sister who lived here in New York. And he had anotherbrother in -- lived in Israel. And, I heard somewhere along the -- along the 6:00line, I guess from him, at some point, that one of his relatives in Russiabecame a Russian Army general. And that's -- he had difficulty keeping in touchwith them because he was a very well-known anti-communist. And everything hesaid would be censored. Any food or money he sent would usually be taken away,it never got to his family. He never saw them again. And I think it was probablya tragedy lurking at the bottom of things. He -- but there's a good descriptionof his father and mother and the life they led with him as -- and his life as achild in that first volume of his autobiography.
CW:Uh-hm. Yeah.
DS:And interesting enough, he called it "Vortslen." "Roots." Because these are
the roots that underlie the tree that he grew into. The second volume continues 7:00the metaphor. It's called "Tsvygen," or "Branches." I tell a funny story aboutthese two books. When they were translated, the publisher didn't want totranslate "vortslen" as "roots," because he said, wha-- no one would know whatit meant. And of course, there was this wonderful series that emerged shortlyafter, about the background of blacks in America, called "Roots." But at anyrate, so the title in English became "My Jewish Roots," and "Tsvygen," insteadof "Branches," got transmogrified into -- although maybe that's a bad word touse, it was changed into "In the Thicket," which refers to the biblical story ofthe ram whose horns were caught in the thicket when Moses was on Mount Sinailooking for God. I forget the details but it comes out of that story. 8:00
CW:Hm.
DS:So, "In the Thicket" refers to the fact that he left home and went off to
study at various yeshivas, trained as a rabbi, in both Russia and Poland. Andthat's sort of the second half of his life story. And the third part, "Oyfeygene drokhim [On your own paths]," it was published in Yiddish but never inEnglish. I could talk about that book later.
CW:Um-hm. Yeah.
DS:Long answers, you're getting long answers.
CW:That's great.
DS:(laughs)
CW:Now, he had -- he went to kheyder [traditional religious school], and then
went to yeshiva, right? He had a traditional Jewish education.
DS:Yes, he was singled out as an unusually bright student. He was -- considered
extraordinary, and from this poor Jewish family, I don't know who -- somebodymust have funded it, and paid for it. He went off and into the graduating step 9:00by step, as a higher rungs of Jewish religious scholarship. Is what it was,Talmudic studies. He became, he was, actually a wonderful Talmudic scholar. Allhis life.
CW:Right. And can you explain, he came to America in 1913, can you explain why?
You already mentioned --
DS:Yeah, yes, the story is told, in his second book, "Vortslen," I mean,
"Tsvygen." He and his older brother were -- I'm sorry, the Russian Army nevertrusted the Jewish version of what the age of their boys were. At age eighteen,they were forcibly inducted into the Russian Army, where they very often nevercould survive. And so, the Jews used to hide the age of their boys. So, they 10:00would -- the Russian Army would send investigators and interviewers to interviewthe boys and determine their actual age. And his older brother was called, asclose to eighteen, and Shlomo went along to accompany his brother. And in thecourse of the interview, having a lot of chutzpah built into him, my father madesome snappy, sarcastic remarks about this whole process that he thought wasridiculous. And so, they asked who he was and his age, and he was about thirteenat that point or something. And they decided from the answers he was giving, andhis smart-ass remarks, that he was really close to eighteen. So, at that point,having dug himself that hole, he realized he had to get out of it. And so, he 11:00left, fled from Russia, at about thirteen or fourteen, something in that area.And eventually -- on his own -- and eventually he found his way to New YorkCity. And he was very lucky, as it turned out, because he got to New York Cityin 1913, and if he had waited any longer, the war would have co-- broken out,1914, and he would never have been able to escape, and I wouldn't be here toanswer your questions.
CW:Wow, yeah. And it was -- was it actually at Ellis Island when he changed his
name? Do you know?
DS:I don't know.
CW:But around that time.
DS:I -- it may be. I don't know. I do know that his assigned birthday was the
fourth of July. Because when they asked when you were born, he only knew thedate under the Russian calendar or under the Jewish calendar. And he didn't knowit under the American calendar. And so, they say, Well, what time of the year 12:00was it? And he said, "It was in the summer." So fine, if it's in the summer hewas born on the fourth of July. My mother went through the same thing, and shewas assigned Christmas Day.
CW:Funny. And do you -- do you have any sense of what your father's -- thought
of America?
DS:He loved America. He was really -- he was really proud to be an American
citizen. He became a citizen because, oddly enough, having escaped the RussianArmy when he -- time it -- when war broke out here in 1917, he was at that pointtwenty, and went into the American Army. And became a citizen as a result ofthat. He was always proud of being a citizen, and he was always proud aboutpaying taxes. He loved the country -- he thought that it was a greatest countryin the world, because, look what he came from. And he used to tell us one little 13:00story -- he said, "You know, America and Russia are very different in onerespect, you know." He'd say, "Well, what was it?" I'd heard this story manytimes. What was it, papa? He'd say, "Well, when it comes to building a railroad,both countries are terribly corrupt." He said, "The difference is, that inRussia, the railroad never gets built, and in the United States it does."(laughs) So, he was a realist about the country, but he loved it.
CW:Yeah.
DS:Very patriotic. And he always used to insist that the taxes had to be paid.
That was one of the things I remember, and it was sort of inculcated in me.
CW:Yeah.
DS:It's funny, because I became a tax lawyer. Among other things. (laughs)
CW:Yeah. Do you -- did you ever hear anything about his early years as an
immigrant? What that period was like?
DS:No, there was very little talk about that. We picked up bits and pieces of
it. Some of his biography was published in a -- in a Yiddish -- "Jews in 14:00America," I think, and we later found some correspondence between him and mymother when they were courting. But he never really talked about that.
CW:Yeah.
DS:One of the things I wanted to bring to your attention, I'll do it later, is
something he wrote about that that's quite interesting.
CW:Well, we can look at it now, sure.
DS:Well, okay. This -- this is the, an unpublished translation of part of "Oyf
eygene drokhim." Which he -- was translated as "On my own narrow path."Subtitle: "A spiritual autobiography of a modern Jew." And bear in mind thatwhen he came here, he had been trained to be an Orthodox rabbi. He lost hisreligion, I think, even before he came here. Many of the Jews in Eastern Europe 15:00and in Russia became -- turned towards socialism, and became radicals, orvarious degrees of socialists. And the whole world opened up before them at thatpoint. They became partially secular. Some maintained their religion, somedidn't. At some point, either then or after he arrived here, he lost hisreligion. And no longer believed in any of the rituals and ceremonies that he'dbeen trained in and knew so much about. And here in his -- "Oyf eygene drokhim,"he writes about himself. I'll just read a little bit of it because it tells --
CW:Please.
DS:-- the very interesting transformation into a secular Jew who reveled in
being an American, and in -- that to some extent was seduced by Americanmaterialism and the values that we have here, which are really, very, many ways 16:00very comfortable, nice way to live. So, he writes, "I left home when I wasthirteen years old. For almost five years, I wandered from one Talmudic academyto another, and lived practically on a dole. At the age of eighteen, I arrivedin the United States, and went through all the drudgery and privation of theimmigrant. I began to earn a living at the age of thirty." He had managed to getthrough high school, in here, and learned the language and went through highschool in about one year. And then, after various jobs as a house painter, atruck driver, you name it, he managed to get into dental college and become adentist. That's why it took him till the age of thirty --
CW:And the army in there, too, somewhere.
DS:And the army in between, right, in 1917. "At the age of thirty-one, three
years after my graduation from college" -- well, the college is a dentalcollege, you know? He couldn't get into anything else. "I bought my own home. It 17:00was a great emotional experience. My own piece of land. And my own home. True, asmall lot of ground. Twenty by a hundred. Not much of a backyard. There was roomfor one tree only. The garden in front had room for one peony" -- I planted that-- "and a space of two-by-two for the grass. But this piece of ground, and thehome on it, were mine. I know, in relation to the cosmos, it was not even a dotof a dust particle. But for me, it was an anchorage. On this piece of ground, myhome, this is where I would always find a spring of living waters. Every night,when I returned, my children were there waiting for me. I was no longer a bit offlotsam." Of flotsam? I think -- "I was like a tree, rooted deep in the earth. 18:00Yes, I know, even a tree dies, but death for me, just as for the tree, was notthe reality. The sense of eternity was in being with my family. In my beingwanted, in my family's need for me, and in my attachment and desire for my roleand for the presence of the children. I told you that I often awo--" -- he'sspeaking to an interlocutor in this book, which is one of the clumsy thingsabout the book. "I told you that I often awoke in the dead of the night andlistened to the children's rhythmic breathing. I especially remember onepre-dawn hour. I stood as usual for quite a while in the hall, outside the doorsof all the rooms, and listened to the living stillness of the house, and thenwent outside. I went to the garage, opened the car door, and sat on the frontseat. I sat there motionless, holding my breath, and listening. The prattle, thelaughter, the noise of the children, with whom I had gone to the beach the 19:00previous afternoon, was still lingering in the air. In the air of the car. Then,after a while, I was not surprised when I smelled the fragrant of her body." Nowhe goes on to talk about his love for my mother, and so forth. "Sitting down, Ilooked up at the house, and I saw through its thick brick walls, every stick offurniture, every piece of clothing, and the shelves with their books. I was evenaware of each nail in the wall, on which the printings and the photographs werehanging. I looked at the house for quite a while, and then its real importancedawned on me. The house, and its fullness, was not a reflection of a microscopicspot of dust in the universe. Looking from a cosmic height, it might seem so.But this was not its true image. I could get the true image of the house onlythrough the perspective of my eyes as I sat there on the bench. The house and 20:00its fullness, all of it, was an entity by itself. She" -- his wife -- "thechildren, the accumulated modest possessions. My steady hunger for her, and mydelight in the children -- all these were a reflection, an actual emission ofeternal, absolute reality." So, there you have him in full bloom as a secularJew absorbed in the reality of life in America. And what a change from the wayhe was raised.
CW:Yeah.
DS:Also gives you a bit of the flavor of how he wrote.
CW:Yeah. And this is a -- this is a translation that he did by himself with
maybe -- with someone that helped him?
DS:I think so. I -- he may have had some help. I didn't help him with this one;
I did with some of the others. But not this one. He used to make occasional 21:00grammatical errors, and I don't hear them here, so I think somebody took histranslation and then did a little tweaking. But basically, this is his. Yes,this is -- he became quite fluent in English.
CW:Yeah.
DS:His writing in English was really -- had the same intensity as it does in
Yiddish. Although, I think the Yiddish was more beautiful.
CW:Your father was prolific, he wrote over two dozen books --
DS:Yes, that's right.
CW:-- and published over two dozen books.
DS:I think if you count the translations and whatnot, we're into the thirties.
CW:Yeah.
DS:Yeah.
CW:And across many genres, from --
DS:I'm sorry?
CW:Across many genres, too, from --
DS:Yes, that's correct.
CW:Can you talk about some of the subjects of his writing?
DS:Well, he started out -- writing, I think he did a -- he also wrote for some
newspapers. He wrote for the "Tog-morgen-zhurnal," he wrote for someperiodicals. He started out in the '20s, and I -- and I think he did various 22:00kinda literary essays to begin with. But then by the early '30s, he was well offinto writing children's stories. This was part of his -- this was done for apurpose. He had this vision, as a secular Jew steeped in Jewish history -- andJewish ethical values, and particularly focused on the lives of the prophets,and their cry for justice. For freeing the oppressed, dealing with the poor.That -- those were the values of Judaism that should be preserved. He didn'tbelieve in any of the rituals. He thought those should be -- were no longerpertinent and should be discarded. Didn't believe in God. Was secular. So, he's 23:00-- he felt that it was important for the newly-arrived immigrants, basicallyfrom Eastern Europe, Russia, Poland, to have some way of continuing as secularJews -- continuing with still being Jews. And he looked to the Yiddish languageto achieve that. An illusion, as it turned out. But so, he wrote these books inYiddish for children to read. And the theory that all -- that children of thatgeneration would be learning Yiddish and reading this and learning thetraditions, and what we've achieved over two thousand or more years of historywould enable secular Judaism to flourish in America. That was the reason hewrote those. And some of them are -- "Shmerl nar," which was translated, with myhelp, as "The Wandering Beggar," didn't go out of print -- it was written in the 24:001930s, early 1930s in Yiddish. It was translated while I was just in college inthe early '40s, and it stayed in print until fair -- some -- recently. Theothers are the -- "The Wise Men of Chelm," which in Yiddish is, has a muchbetter title, -- "Khelmer hakhomim" -- no, I'm sorry, in Yiddish it's "Heldn funkhelm." "Heldn fun khelm," which is, transliterated, has its -- the ring to itin me, sarcastically, is, "The Heroes of Chelm." In English, "The Wise Men ofChelm." That one is still in print -- still, a lot of people I meet have readthat book one time or another. And there's a second volume called "More Talesfrom Chelm." Those are written as children's books. And there were a whole bunchof others as well, "Roberts Ventures," "Kinder-yorn fun yidishe shrayber[Childhood years of Jewish writers]," "In di teg fun di ershte neviim [In thedays of the early prophets]," all written as sort of educational material for 25:00Jewish children. And now, today, his eight grandchildren -- two of them aremine, my boys -- six of the eight have married gentiles. Which is a -- tells thestory of what's happening to secular Jews in America. Not that I'm anything butsecular. He became religious again. Am I wandering too far?
CW:Well, we'll get to that.
DS:Okay.
CW:We'll get to that.
DS:Anyway, the other genres after that were -- he started writing serious books
about Israel, about Jewish philosophy, about Jewish traditions, written for adults.
CW:Yeah.
DS:And stopped writing children's books, I think, at some point, when I think he
realized there were gonna be less and less children to read it.
CW:Hm. Yeah. Do you remember when he would write? Was there a particular time of
DS:Yes, I remember that very vividly. He had to earn a living as a dentist. He
could not earn a living as a writer. He had enormous physical vitality. So, hewould work as a dentist six days a week. Took off -- I'm trying to remember,maybe it was five days -- he took off Fridays, as I remember. Not Saturday. I'mnot sure. But at any rate, he earned a living as a dentist, and so the questionwas, when was he going to do his writing? After dinner, he would sit down at hisdesk, and would write until two or three in the morning. And then, go to sleep,and wake up after maybe three, four hours, and go to work. And then, the onlybreak in that would come from time to time when the rest of us would sit around,my mother and the -- my two sisters and I, and would listen to him reading aloudwhat he had written by hand in Yiddish the night before. It was a -- it really 27:00-- point of view of just physical achievement, it was quite remarkable. (laughs)
CW:Yeah. Would he ask your opinion ever? Or criticism from the family? What was
the purpose?
DS:No, I don't think we were -- asked to do much more than applaud. (laughs).
And we were -- we were young. I mean, I left home when I was sixteen to go tocollege, and never really returned except very briefly. So, I don't recall hisever asking opinions. Maybe he did. I just don't remember. Mimi might remember,she was there. She'll be here later today -- she was there, in a way -- cameafter me but stayed longer.
CW:Right. And so, he wrote longhand.
DS:Yes, he wrote longhand. And one of my aunts used to type it up in Yiddish.
28:00Aunt Marion, as I recall. Her name was originally Sara, she didn't like Sara,changed it to Marion. (laughs) She was the typist.
CW:Yeah. Do you remember what the desk looked like? What kind of pen he used?
Anything like that? Details --
DS:Well, he -- in the front part of the house, we had this, as he says,
twenty-by-forty plot. And it was one of these houses where one -- it was longerthan it was wider, and so there was a front room, which I think may have beenoriginally a porch. It was enclosed. And then, there was a living room next, andthen there was next a dining room, and then next a kitchen, and then upstairs,three little bedrooms. So, he took the front of the house, which had windowsaround, and he converted it into his office. And he had -- a desk covered, as I 29:00remember, in white leather. Kind of a creamy white leather. I was alwaysimpressed with that as a child. And that's where he did his writing.
CW:Yeah.
DS:We also, I think, we used to sit at the dining room table. My mother had a
lovely dining room table, she was very proud of it. I think my sister Judy hasit now. (laughs) We liked that table.
CW:Yeah. Did he use any special pen or anything like that that you remember.
DS:No, I don't remember that.
CW:Yeah. So --
DS:I think he did have, as a matter of fact -- now that you mention it, I seem
to remember a rather ornate-looking, handsome pen that somebody may have givenhim as a gift.
CW:Nice. And some he wrote every day at that --
DS:Just about, yes.
CW:Just about. Wow. Well, he would have to, with so many --
DS:I'm sorry?
CW:He would have to, with so many books that he wrote. (laughs) Yeah. And what
was it like when he was writing. I mean, usually, maybe you were asleep, but did 30:00it change the space of the house in any way? Do you have any memories ofinteracting with him when he was writing?
DS:No, we just accepted that as the way things were supposed to be.
CW:Yeah. So --
DS:I mean, I had some other experiences with him, because he wanted me to be a
writer. And so, we went through some elaborate business between him and me, overthings that I was writing. I started at about age twelve. And he was a vigorouscritic. To put it mildly. He had -- at that time, in those years, he was also akind of mentor to Alfred Kazin, K-A-Z-I-N, who later became a very famousliterary critic. Alfred was going through some agonies -- he was a young man,and he was busy writing his first book, which is -- I've forgotten, it's a 31:00famous book about American literary criticism. And nobody had ever heard of him.My father took him, somehow took him under his wing, and they had a very close,father-son kind of relationship, until it broke up as sort of like a fa-- theway a father and son might break up. Yeah.
CW:Yeah. So, did -- were there visitors to the home often?
DS:I'm sorry?
CW:Were there visitors to the home often?
DS:Well, it would have to be in times when he was, you know, days off. They had
a close circle of friends. I don't remember very many literary friends. I'm surehe had some. The one I do seem to remember as a child was one named Niger, who Ithink was famous in his day. And of course, I remembered it because of the name,of the word. (laughs) And he also worked with -- someone else whose name I've 32:00forgotten. I have a book of his here about Jewish holidays. I seem to rememberthat gentleman. But I've forgotten his name. So, I didn't know that many of hisfriends. They -- we would meet a lot of his friends -- on occasion we also wentup to Camp Boiberik, where we spent some time.
CW:Yeah. So your home, as -- that you described, that your father describes, was
in Brooklyn, right?
DS:Yeah, that's correct.
CW:What neighborhood of Brooklyn?
DS:It was East Flatbush. 215 East Forty-Third Street. The center of the
universe. (laughs)
CW:Can you describe the neighborhood?
DS:Well, it was a -- there were no huge apartment houses. They were one-story or
33:00two-story or maybe four-story houses at most. The population was mixed -- Jewishand Irish, pretty much. Even on our block, I think we were sort of mixed. Therewas an empty lot at one end, and you got to the other side, one side was ChurchAvenue, and the other side was, I think, Snyder Avenue. On Church Avenue, therewas a little candy store, there was an empty lot, full of weeds. Or maybe --Ithink two empty lots, on both sides. So, I remember that neighborhood veryvividly. That's where I stayed until I was sixteen and went off to college.
CW:Hm. You mentioned playing street games in the --
DS:Yes, we used to -- unlike today, the kids would go out on the street and we'd
play stickball. We'd play stoopball, where you throw the ball against this -- 34:00there were stoops leading up to the houses, and you'd throw the ball against thesteps of the stoops. If you could hit the point of the step, and it bounced inthe air and you caught it, you got a certain number of points, or whatever itwas. We'd play mumblety-peg, with kni-- with pocket knives. I think the mostdangerous implement we ever saw was a homemade gun, which was made with a pieceof wood with a rubber band and a piece of cardboard that you could let fly fromthe rubber band.
CW:Yeah. Can you des-- you've already described what your house was like
physically. But what was the -- what was Jewish about your home?
DS:What was what?
CW:What was Jewish about your home?
DS:Well, I think -- (laughs) -- the one thing that comes to mind was the
cooking. (laughs) My mother's cooking was very Jewish. It wasn't -- it wasn't 35:00kosher, because neither my mother nor my father were religious, but it waskosher-style. We wouldn't have butter on the table when there was meat. Wedidn't eat pork. We didn't eat shellfish. But not out of religious scruples, butreally out of habit. I remember when I used to visit my father at his dentaloffice, which was seven blocks away on Utica Avenue. He'd take me out for lunchand we'd go to a Chinese restaurant. And we'd eat pork. And then, he used toparticularly like wes-- something called a western sandwich. Which was egg mixedwith pork. Or bacon, rather, I think egg mixed with bacon. So, I said to himonce, sort of kidding him, I said, "Papa, you're -- you're eating bacon in thatsandwich." And he'd say, "Dovidl, that's ridiculous," he said. "If I like it, itcan't be bacon." (laughs) So, we had a sense of humor about it. But I don't 36:00remember, there was -- of course, there was a library downstairs in thebasement. A most elaborate Jewish library. With a lot of Talmudic materials.Very great resources. As a matter of fact, after he died, I donated it to alocal synagogue. But it was a very elaborate library, mostly -- about a goodhalf of it in Yiddish and the other half in English. He was a man of the book.And he trained me to read. When I was a child, I was into reading, I was ratherisolated -- by that. And I used to have a library card that was stuffed withentries, and was reading at the rate of -- sometimes at the rate of a book aday. That's a -- and writing. That's what I was supposed to be doing.
CW:Right.
DS:So, that was in a sense, Yiddish. And my bar mitzvah, so-called -- I never
set foot in a synagogue until I was in my twenties. My bar mitzvah conti-- 37:00consisted of an assignment that my father gave me to do, to research the prophetAmos, I think it was, Amos. And so, I did a term paper as it were, at agethirteen, of, I don't know, thirty pages or so about the prophet Amos, with hiswritings, and various scientific discoveries about that age, and how he fit intoit, and so forth and so forth. And my father then invited a number of hisfriends to come to the house and I presented him with this thesis I had written.And we then celebrated with my mother's honey cake, lekach [sponge cake]. Andsome bronfn [liquor], some whiskey for the adults, not for me. And that was mybar mitzvah. Which was part of his thinking of how Jewish traditions should bemaintained. And so, as a result, I and my sister Judy, and my older sister -- my 38:00sister Judy is five years younger than me, and Mimi, who's all of twelve yearsyounger than me. All three of us speak Yiddish. All three of us went to aYiddish school; it was the Sholem Aleichem Folks Institut. It had night class --night schools for children around the city. And so, I went to Shul Fuftsn, with-- I forget the name of the teacher, but it made an impression. I went to --went in the day to public school, and at night to Shul Fuftsn. I had to walk, Ithink some ten blocks or something to get to Shul Fuftsn, and on the way, therewere a number of candy stores that had these little machines that you operateto, I forget what, slot machines, where you propel various balls around, getprizes. I remember rocking those machines. That's my big memory of going to Shul 39:00Fuftsn. (laughs) But I did learn Yiddish. I learned to read it, and to speak it,although never to my father's satisfaction.
CW:Hm.
DS:And he even went to -- there was even a Jewish high school in Manhattan. Also
run by the Sholem Aleichem Folks Institut. And a summer camp called Boiberik,which was, also was run by them, and my father at one point was the president ofthis thing.
CW:Right.
DS:So --
CW:Well, I wanna go back and ask --
DS:Anyway, I'm wandering.
CW:-- before we get on to that --
DS:Yeah. (laughs)
CW:That's fine. About -- a little bit about the food, the Jewish food, a little more.
DS:A little bit about?
CW:The food.
DS:Oh, the food!
CW:(laughs) So, what --
DS:Well, my mother was a good cook, although I think the food was -- it was
destined to interfere with longevity. She cooked -- one of the things she lovedto cook and was really very good at was a tsimes [sweet dish with vegetables 40:00and/or meat], and I've never seen an English translation of it that really fits,but I guess if you know what a tsimes is, you know what it is. It's made ofcarrots, and it's a stew, usually with some beef in it. And uh, knaidlach[dumplings], and it takes a -- to do it properly, it takes several days ofvarious cooking and blending and stewing and whatnot. That was one of herdishes. She was very good with cakes. She had a honey cake that she loved tomake. It had a nice, thick crust I used to -- it was considered impolite to eatall the crust, which was one of the things I liked to do. She made some otherkinds of cake, and cookies, and chicken -- oh, and then veal chops that wereheavily breaded. And then gefilte fish, of course, and -- stuffed derma, whichin Yiddish is kishke [tripe]. Kishke is stuffed with the filling that is full of 41:00fat, and particularly delicious and unhealthy. And with the -- she also did --the onion, not the onions, the chicken fat, I forget the word for the chickenfat --
CW:Gribenes [fried goose or chicken skin]?
DS:Schmaltz.
CW:Schmaltz, yeah.
DS:Schmaltz, which is just solid chicken fat with some little stuff thrown into
it. And then, sometimes fried pieces of chicken mixed in with the schmaltz. Andyou can think of what that can do to you if you eat enough it. (laughs) And myfather, in fact, died of a heart attack. He had his first heart attack in 1969,and then died of his second in 1970. And the fact that he had -- he never, Inever saw him exercising. And it was -- living on this kind of food is enough tofinish anybody off.
CW:Right.
DS:Am I talking too fast?
CW:No.
DS:It was part of his enormous physical vitality. It was not -- the food was not
DS:Oh, he used to say about me, he says, "Vegn a yidishe kop, dovidl, veys ikh
nisht, az du host es. Ober a yidishe boykh? Yo."
CW:Can you translate that, too?
DS:Yeah, he said, "I'm not sure you have a Yiddish head," he said, "but you
certainly have a Yiddish stomach." (laughs)
CW:And you did celebrate at least Passover?
DS:Yes, we celebrated Passover every year. And I don't remember celebrating any
other Yiddish holiday. He was aware of all of them. And as I say, he coauthoreda book, or helped a book that was published about the Jewish holidays, and Ican't remember the name of the author, although I have it back here somewhere.But he knew all of that, of course. He was very learned. But the only holidaywas Passover. And I think he viewed that as a celebration of freedom, with its 43:00own values that were not necessarily embedded in -- in out-- outworn customs.So, we would gather, the whole -- our whole family, and then my mother'ssisters. And one sister, one of my mother's sisters, had two boy -- had threeboys, and they would all be there, my cousins. And some friends, and so on. Andmy mother had a long table that expanded. And the way the Haggadah was that was-- my father -- we'd first read the whole thing in English, and then after we'dread it in English, he would then read the entire thing in Hebrew, and therewere one of my -- my father's brother-in-law, husband of my mother's sister,Uncle Ben, also could do that. And so, the two of them, reading the Haggadah at 44:00breakneck speed in Hebrew, was a race to see who could read it faster. And thatwas true at (laughs) every one of our Pesachs. But the values of the Passoverceremony were there and were explained, and he used Rabbi Kaplan's book, 'causethe -- what do you call that, the movement, the Kaplan -- Reconstruction. Hethought that the values of the Reconstruction Movement made sense. The notionthat Judaism had to adapt itself to current values and current times, and thatthey had done that periodically over all the centuries. I think he used thateven in the days when he was totally secular.
CW:Yeah. Was there -- you mentioned that your father was a staunch
anti-communist. Was there a political atmosphere in your home? 45:00
DS:Yes, we used to discuss politics all the time. We were avid followers of
Roosevelt. We'd sit glued to the radio every time he spoke. He was virtually asaint. We didn't really know in those days about how he had ignored -- well, ithadn't come about yet, how he had ignored the Holocaust, that came later. And myfather, I think, turned against the communists -- I think at about the time ofthe Kronstadt rebellion. Which is I think about 1920 or 1921, something likethat. When the sailors on the Kronstadt were brutally wiped out, in effect, bythe communists when they were claiming they needed more food, or something likethat. You can look it up, I don't -- and he used to write pieces in the Jewishpress about the horrors of communism and what they were doing. And theoppression of the Jews that was still taking place. 46:00
CW:Right. Yeah.
DS:It helped me get a Top Secret clearance when I was in Army Intelligence,
because he had this reputation.
CW:Right. And he wrote for the "Morgen-zhurnal," and the --
DS:"Tog-morgen-zhurnal."
CW:And the "Tog-morgen-zhurnal," which --
DS:I think originally you're right, originally it was just the "Morgen-zhurnal,"
and then I think it merged with "Der Tog." At first, they were two separatenewspapers, right.
CW:Right. And that was sort of the more traditional of the Yiddish papers at the time.
DS:Yes, it was the more cons-- it was the -- it was like the "New York Times" of
the Jewish papers, and the "Forverts" was more like the "Daily News." So, hedidn't really particularly like the "Forverts," except that on weekends, the"Forverts" used to publish lithograph photographs, sort of brown section, aninner section, of a lot of photographs, and we used to get that and look at thepictures. In Yiddish, of course. It's now published in English as well, as you know. 47:00
CW:Right. And so, did you -- do you remember reading the newspaper at home, and
is that part of what happened --
DS:No, I don't, I don't remember that.
CW:But the radio more.
DS:In terms of the radio, there were some Jewish programs. I guess I must have
listened to some of them. I remember, I still remember, (singing) "Marshak'sMalted Milk iz gut far kleyne kinder. Marshak's Malted Milk, bum bum bum bum bumbum." (laughs)
CW:That's great.
DS:"Iz gut far kleyne kinder," for those who don't understand, it means it's
good for little children. (laughs)
CW:(laughs) I underst-- can you sort of describe what your father looked like?
DS:He was about five feet tall. I'm -- I got to be six-two and a half, oddly
48:00enough. And actually, there is a description of him, which is not bad, where --I have it here somewhere. Written by someone else, so I don't have to, I don'thave to use hi-- let -- where is that -- oh dear. I guess I didn't bring it in;it must be in the other room. Well, he was -- he was short and stocky. I don'tseem to have -- wait a minute. Is it here?
CW:Those are photos, I think.
DS:No, not here. He was short and stocky, he had a mustache. He smoked a pipe,
until he developed cancer of the hands. And then, he had a large head. In a way, 49:00almost kind of dwarf-like. Very intense personality. You really weren't aware ofwhat he looked like, because he came across with such energy, and mental, aswell as physical power, kind of radiated from him. He would take over a room,and it wasn't as if he was obstructing anybody, people would love to listen tohim. And of course, his patients, he used to talk -- lecture them on Talmudictopics when they had cotton stuffed in their mouths so they couldn't even speakback. He was a -- he was a force.
CW:Yeah. Did -- can you describe his dental office? Did you go there ever?
DS:Yes, he had a -- he was very proud of the fact that he had two chairs, not
one. And he had an assistant named Leon Singer, who was a young dentist who came 50:00and joined him, I think about 1940. And there was a backroom, which was alaboratory where they would make the various dentures and artificial teeth andwhatnot. And it was run by a man named Volpe. V-O-L-P-E. And I remember him. Andas a matter of fact, I met Volpe's grandson, not -- about a year or two ago, byaccident. I heard the name Volpe, and I said, "Did you happen to have anyrelative who was once a dental technician?" And he said, "Oh yes," he said,"that was my grandfather." There are not that many Volpes in this world. So,that little backroom office, and it -- to get to the office, it was at thecorner of Church and Utica. It was south -- I guess it was the southwest corner.You had to walk up a long flight of stairs, and it was on the second floor. Istill see that in my dreams. Then, you walk through a long hallway. And on one 51:00side, there was the -- Volpe's dental lab, and then you entered into thereception room, and a place where a secretary sat to take appointments andwhatnot. And the two rooms with that dental equipment. My father was an unusualdentist. He had an enor-- first of all, I think he was a very good dentist. Buthe had an enormous clientele. He had a Rolodex with a huge number of names, andI think part of the reason was that if somebody didn't have any money, hewouldn't charge them. Or would charge the bare minimum. One of the -- one of hispatients was a fellow named Kallem. I remember, K-A-L-L-E-M. And there's apicture behind me, a drawing, made by Kallem. Kallem was a -- did a lot of thedrawings for the cover of the "New York Times Magazine" section. And as anartist, while he was this well-known artist, he didn't have any money. So, my 52:00father used to do all his dental work in return for portraits. And there was aportrait of my mother, there was a portrait of me, a portrait of my two sisters.There was this etching of my father. Every one of them represented a denture, oranother tooth, or what have you. So, he practiced what he preached. He believedin those ideals of -- and in -- was very much involved in the politics that weheard in the house.
CW:Right.
DS:He was a staunch Democrat. A great admirer of Roosevelt. And I guess that's
about as much as I remember.
CW:And this was in the Depression. Do you have memories of the Depression, what --
DS:Yes, I do. My biggest memory, this is the early '30s, about 1931 or so. The
height of the Depression. I was all of seven years old. And my big memory was 53:00that I had an allowance. I think it was, I seem to think a nickel a day, butthat sounds like too much. Maybe it was a nickel a week. And nobody else had anallowance. My father was -- was prosperous all through the Depression. He neversaved any money. He used to spend it either by making charitable contributions,mostly to the Sholem Aleichem Folks Institut, or by buying books. But we livedwell. He was -- he never, as far as I know, was always comfortable. I think inthe -- 1929, he made some kind of investment in real estate which went kaflooey.So, he was never wealthy, but he was always comfortable. And on the other hand,he couldn't afford to send us to college. I went to Cornell on scholarships, andmy sisters went to Brooklyn College, which was -- cost, I think, little tonothing. So, he was not somebody who was concerned about money or finances. He 54:00just worked hard and managed to support his family while he was writing allthese books at the same time.
CW:Wow. So, you alluded to, before, his sort of expectation, desire for you to
become a writer.
DS:Yes.
CW:Can you tell me about how that played out for you?
DS:Well, there was no question that I was supposed to be the next great American
Jewish author, Jewish American author. I was a -- it was instilled in me thatthat was my role in life. And I started writing -- well, I started writing, Iguess when I was about ten or eleven. Some of these little short stories I didwere published in the various juvenile magazines, I did some poetry, I becamethe editor of the high school, of the "Erasmian," which was a high schoolpublication. Or an editor, I don't know if I was the editor. Maybe an editor. He 55:00had my books -- I have them here -- bound up in bindings, my writings. And heeven had Alfred Kazin review one of them. He wrote a little introduction aboutthis budding author. And that was my -- and he used to go over this materialwith me, and he trained me to write with continuity, to understand about theinner meaning of words, and how words can be used to shape feelings, and howwords have to connect about continuity, about character, about imagery, all ofthese things. And I took to it. I was, I -- but then when I got to college, itall broke apart. One college professor read one of my stories and sniffed,turned up his nose at it. And that finished me off. But I think I was ready to 56:00break with what I was supposed to be doing. I went through a typical teenagerebellion. And maybe I'm still recovering from it. (laughs)
CW:Right. And did you actually read his children's literature when you yourself
were a child?
DS:Yes. Yes. I read, we read, "Shmerl nar," and "Di heldn fun khelm," and "Mer
mayses fun khelm [More stories from Chelm]" and "Roberts ventures [Robert'sAdventures]," and -- I'm not sure whether I read "Kinder-yorn," but I may have.I just got several volumes of "Kinder-yorn" sent to me by the -- as a gift fromthe National Yiddish Book Center, and started reading with the thought that itmight be something to translate. But I haven't gotten past Sholem Aleichem, wasthe first one listed. I really should be reading more of them.
CW:Yeah.
DS:So, I don't remember too much of what I read. I was reading an enormous
57:00amount in English. Not that much in Yiddish. My next encounter with reading abook in Yiddish, a serious book, was, oddly enough, a story told in a book Iwrote about when I was in Korea in the army, 1945, 1946. On occupation duty.After, right after the war. My father sent me Sholem Asch's "Kidush hashem[sanctification of God, lit. "the name"]." And for some reason, at that point Ijust felt I want-- I was so isolated from home. I felt I would like to read aYiddish book, so I took it, I took the book he sent me, and I read it. I had nodifficulty reading it. And then, the rest of the story is interesting because Iwas -- as a Russian interpreter, I was stationed on the 38th parallel and wasmeeting Russian officers who were also stationed there. And one of them turnedout to be Jewish. And he was telling me that he would love to get his hands on a 58:00Yiddish book, and that the Soviet authorities would not allow them to bedistributed. So, I gave him my copy of "Kidush hashem" and he was very grateful.But that's odd, because I basically wasn't reading Yiddish.
CW:But you were speaking Yiddish, growing up, in the home, right?
DS:Yes, we spoke Yiddish at home, and when pop and momma didn't want the kids to
understand what they were saying, they spoke Hebrew. And my father also knewAramaic, as part of his Talmudic background.
CW:Yeah. So, I'd like to just change for a few minutes, and ask you about your
mother. Where's her family from?
DS:My mother was born in Riga. Latvia, I believe. And she was bor-- she was one
of five girls. And I think next to the youngest, I'm not sure. I think next to 59:00the youngest. I think Celia was younger. And they immigrated with their mother,from Riga, when my mother was about three, I believe. So, my mother was born in1897, so it would be about 1900. And what happened was -- the story is --there's a picture that I have here somewhere that tells the whole story. Thispicture. This is -- this is my mother, and her mother, and her grandmother, andthe five girls. And the -- let's see, one, two, three -- yeah, four, five. Iguess this one is my mother. I think. And this picture is one of the reasons I'm 60:00here, oddly enough. Because they came over, not with the grandmother, but withtheir mother, on the understanding that as soon as -- I'm sorry, back up. Mygrandfather -- my mother's father -- came over first, with the understandingthat he was gonna earn enough money to bring the rest of them over. And hebecame a furrier, which paid pretty well in those days, and the word got aroundthat he was having an affair with the head of the furrier's union. I mean, withthe wife of the head of the furrier's union. And my mother, who's sitting backin Riga -- I'm sorry, my grandmother, who was sitting back in Riga, heard thisstory. So, she took the five girls and her mother off to a photographer, and the 61:00picture included the youngest, which is this one, who was born after mygrandfather had left. And sent it to him. And the story goes that he saw thepicture and he wept. (laughs) And then, brought them all over. I guess theyforgot about the affair he was conducting. And we in our family, we had thispicture sitting around. My sisters have it in theirs as well.
CW:Yeah. So, he sent, she sent --
DS:So, the picture, they say, was sent to my grandfather, and that's what
resulted in the family being brought over here, and my mother then met myfather, I guess around 1916 or 1917. My mother was a -- she proudly used to saythat she was an anarchist. Although, I think she was really something like aphilosophical anarchist, but she didn't say that, she said, "I'm an anarchist." 62:00And she said she believed in free love. "But not for me," she said. "Not forme." (laughs) And I used to argue with her. I said, "Mama, how would the worldbe, if -- if there were no -- no police, no governments, no structure, I mean,it would be terrible, wouldn't it?" And she said -- she used to look at me andsaid, "You really think, Dovid, that it would be worse than it is now?"(laughs). So, but she was absolutely opposed to religion. I don't know wherethat came from, but she was just totally hostile to any sign of religion. And ofcourse, my father was a socialist. An idealistic socialist. And they met around1916, I think. She would have been, at that point, nineteen years old. And theyhad a romance that blossomed while he was in the army, and we havecorrespondence back and forth, a good deal of it. She must have saved his 63:00letters. Written while he was in the army. And they were written, oddly enough,in English, not in Yiddish, because my father had been -- was stationed on anisland right off Westchester, I forget the name of it, in a censorship unit. Hewas there because of his Yiddish. They would censor all the Yiddish letters thatwent from the soldiers to make sure army -- soldiers writing in Yiddish to makesure there were no secrets being taken away. So, every letter had to passthrough his unit, and he didn't want his correspondence from my mother to beseen by his buddies. So, it would be seen by an English unit somewhere else. So,he wrote in English, and she wrote in English. And it's kind of amusing inplaces, because he corrects her English. He was very eager to learn aboutEnglish, and he writes a good deal about poverty, about how it's no sin to be 64:00poor but it's better not to be. And his plans for the future and how he plans toraise himself out of poverty and what he means for the future. He was a man whowas -- he was bedeviled by the contrast between his success in this -- inAmerica's secular world, and his ideals for the Jewish community, which weren'tcoming into fruition. And he felt that his life had been a failure because hehadn't achieved what he wanted to achieve. His children were failures for thesame reason. Yet, at the same time, he took pride in our achievements and in hisown. It was a -- he -- my mother, in this book, she says, this is his -- "Klugehent [Smart hands]," his last published book, published by mother, posthumously 65:00in 1973. She has a little introduction, in Yiddish -- "In andenk fun maynshloyme, vos ikh hob gehat di slikhe tsu zayn zayn lebns-bagleyterin iberfuftsik yorn. Zayn dinamish zunikn perzenlekhkayt hot gelozn zayn [In memory ofmy Shloime, whose life partner I had the honor of being for over fifty years.His dynamic, bright personality allowed his]" -- I'm not sure the Hebrew wordseither. "Zayn taneyim" -- oh, his pupils, yes. "Nit nor oyf undzer kinder [Notonly on our kids]" -- oh, that's his mark, his -- "nit nor uf undzer kinder, uneyniklekh, nor oykh oyf a sakh fun zayne talmidim un bklal oyf a groyser tsol 66:00leyeners. Ven es vert shver oyfn gemit, nem ikh aroys zaynem a seyfer, leyenoystsugn un es dakht zikh mir az shloyme zitst lebn mir un er hot taynes [notonly on our children and grandchildren, but also on many of his students and ingeneral, on a large number of readers. When I feel down, I take down one of hisbooks, read a portion, and it feels as if Shloime is sitting next to me and heis]" -- this is the point I wanted to read -- "un er hot taynes tsu der velt[and he is complaining about the world]." And it seems to me that Shlomo'ssitting next to me, and is complaining to the world. "Es iz shver tsu banemen azaza broyzike, shturemdike mentsh vos hot gevolt iberkern a velt iz mer nito[It's hard to take that such a passionate, stormy person who wanted to turn theworld upside-down is no longer here]." And that -- that little description ofhim stormy, angry, trying to overturn the world. And this is how he viewed 67:00himself. And it never succeeded. And he writes about that in his books. Now, theinteresting thing I wanted to mention about -- may I go on a little bit aboutthis book?
CW:Sure. Yeah, please.
DS:This book, "Kluge hent," as I said, it was published posthumously by my
mother in 1973. It was originally published in "Der tog-morgen-zhurnal" ininstallments, the way Dickens used to write in installments, so that eachchapter that stops leaves you hanging, looking for what's gonna come next. Muchthe way some of the series today, like "Homeland," for example, is written thesame way, so that when you get to the end of the hour, you're hungry to ha--everybody's in trouble, what's gonna happen next? Very much in the style ofthat. But the -- under the surface of this book, there's something veryinteresting about my father. There are two characters, essentially, in thisbook. One is a very li-- it's written, set in Moldavia, in about 1780, in the 68:00Jewish communities around the Black Sea. And it tells the story of a brilliantrabbi who succeeds, finally after many, many difficulties and whatnot, raisinghimself up and becoming a great scholar. But he's a very, to put it bluntly, aliberal rabbi. He takes the portions of the Talmud that are about justice, aboutfairness, about equality, and he uses those Talmudic materials in his life. Andparticularly in dealing with a wayward stepson, who seems almost like a golem,like an -- almost a retarded something or other. He can't do his prayers, hecan't read -- an exceptionally gifted artist, however. And there's thereconciliation between the two of them is at the heart of this book. And theadventures they go through, which are kind of exciting, as I say. "Perils ofPauline" in every chapter. The -- those two personalities, the -- and the -- and 69:00the child of the boy, who is incidentally, physically, enormously powerful, inaddition to having these great talents that have been submerged and brought tothe surface. Those are the two facets of my father's personality. In those twocharacters. And so, I took this book, that my mother had given me, in 1973, andshe wrote, in this inscription: To Michael, Debbie and David -- those are my,Michael is my then three-year-old son, and Debbie my then-wife, neither of whomknow Yiddish -- In memory of Father, which could enrich your life and make itmore meaningful. Mother, April 29, 1973. I took this book, when she gave it tome, and I put it on a library shelf. And I never got around to reading it untilSusie's mother was passing away, six years ago. And we were sitting there withher mother at home, she wasn't in pain. Waiting for her to pass away. Of oldage, and what had happened to her, without suffering. And I suddenly remembered 70:00this book. So, I read the book, while I was sitting there, found it fascinating.I saw all the aspects of my father that were in this book. And the excitingstory that it tells. My mother at one point said she thought that -- he thoughtthis was his best book. And I said, "This book should be translated." So, lo andbehold, I have translated it. And here it is -- this is so funny, how the worldchanges. Yeah. Here it is, on Amazon, eBook available on Kindle. (laughs) Itranslated the, the "Kluge hent," which is talking about the boy, how gifted hewas. The boy with the golden hands. And it shouldn't just say "an adventurestory," I will have to change that. It should say "a Jewish adventure story."Because it's steeped in Judaism, and in the life of the Jews at the time. Myfather had a very idealistic view of the life of the Jews in those days, and how 71:00they treated their poor, and how they protected them and sheltered them. Howthey viewed their obligations of justice and fairness, imbued in the Jewishshtetl as he saw it. And that's one of the reasons that he hated -- what's hisname, Sing-- Singer?
CW:Bashevis?
DS:Ah?
CW:Bashevis?
DS:Yeah, Isaac Bashevis Singer. He thought that his depictions of this lustful
sexual life in the shtetl was total nonsense. And he also didn't think very muchof "Fiddler on the Roof," for some similar reasons. He had a very idealized viewof what Jewish life in the shtetl was like. In poverty. And he wanted to keepthose values alive -- in Jewish culture here in America, and that failed.
CW:I'd like to ask you about translating his work.
DS:Yeah.
CW:When you -- when did that start, and how did it come about?
DS:Well, it started when I was, I think, sixteen. I was -- I had just entered
Cornell. I was somewhat precocious. And he was working on translating "TheWandering Beggar," "Shmerl nar," which is a lovely legend about a simpleton, andthe magic things that emerge from his being a simpleton. Something like a moviethat was later done that seemed to echo some of that book, and maybe was stolenfrom it, I can't remember the name of the movie. At any rate, it's a lovely,lovely tale. I think in some ways, the best children's thing he wrote. And itwas, I think, the first. And so, this is 1941, 1940, so maybe the summer of1941, I guess. Before Pearl Harbor. Sitting with my father, at the dining roomtable, going over -- doing a translation. He would -- we would read the Yiddish 73:00together, he would tell me about the sensitivity in the Yiddish, the innermeaning, is it wro-- the rhythms, the quality of what was there in the Yiddish,because his Yiddish was beautiful. And then, we together would formulate -- we'dtry to formulate something like that in English. He used to say to me, of coursethis was politically very incorrect, he used to say to me, "Dovidl," he used tosay, "translations -- translations are like women," he said. "They're eitherfaithful, or beautiful, but never both." (laughs) The point was that you can'thave a literal translation. You've got to somehow recreate the beauty withoutbeing stuck with the particular words. And so, we struggled with that, and wetogether did the translation of "Shmerl nar," which became "The Wandering 74:00Beggar" in English. It's a beggar who wanders about, who was -- seemed to be atotal, totally lost and yet, some wonderful things happen out of his simplicityat every turn. And then, finally ends up in a very tragic way with a pogromagainst Jews, which he somehow heads off through his simplicity. And then, wedid -- the Chelm stories that I mentioned earlier. Also the same way. And Istill have very fond memories of doing that, and now, I did this one. "The Boywith the Golden Hand," I did that. Susie is a practicing psychotherapist. So,while she was with her patients, I had been by that time pretty much ret-- thisstarted, I'd say, six years ago -- pretty much retired. And I had time on myhands while she was with her patients. I would sit at my computer, and I would 75:00do a page or two at a time. And my whole object in doing it was to make itreadable, to make it flow, and capture the spirit of what I was translating, butnot necessarily the exact words. A lot of it is very difficult to translate,because a good deal of it is Talmudic material. Half in Hebrew, half in English.And I kind of finessed those. Because I don't know the Hebrew. But I think thetranslation reads. And a number of people who have read it have actually -- aplug for the book -- a number of people who have read it liked it. Including, ofall people, Susie's nine-year-old daughter, who's very precocious, and at onepoint, she saw this manuscript that I was -- that I had when I had finished itin manuscript form. She said, "What's that," and I explained, and she said, "I'dlike to read it." So, she took it home, and then her parents told us afterwardsthat she hid under the covers to read it all night. She wouldn't leave it alone.And so, then I said to her, I said, "Savi" -- her name's Savi, Savannah -- Isaid, "Savi, can you do a review of the book?" She said, "What do you mean by a 76:00review?" I said -- she said, "You mean a book report?" I said, "Yes, a bookreport." So, she did one, on one page, describing it very beautifully, and howshe reacted to it. It's a little bit -- the book is very old-fashioned. It's alittle bit in the vein of a legend. And it -- it's intergenerational. It can beread by young, I don't think they all -- nine-year-olds, they have to be quiteas smart as Savi, but maybe eleven and twelve. And then, on by adults, just theway Louis Stevenson's book, what is it, "Venture Island," is it? Or something?Louis Stevenson --
CW:"Treasure Island"? Treasure, right?
DS:Huh? What?
CW:"Treasure Island"?
DS:"Treasure Island." Yeah. "Treasure Island" could be read by anybody. It's
in that style. And so, I'm still hoping that somebody will someday be interestedin it. I think it's sold about four copies on Amazon so far, three bucks a copy,end the plug. (laughs) 77:00
CW:(laughs) So, Susie's granddaughter --
DS:Pardon?
CW:Susie's granddaughter, Savi?
DS:Yeah, she read it. I have her book review here, if you --
CW:Sweet. Why do you think his books stayed in print so long? Why --
DS:Well, there was no advertising, it was Behrman Publishing House, which
publishes Jewish books in English. They now are pretty much focused, I think, onreligious texts. They weren't interested in my -- he said, "We don't publishnovels anymore." So, they don't promote these books, but they have found theirway into the synagogues, and into the day schools, and for children. At somepoint, I heard the story, I don't remember, I may have heard this from myfather, that "Shmerl nar," "The Wandering Beggar" -- which as I say is 78:00about this simpleton, who does these amazing things that happen to him. Worthreading, it's really a lovely little book. It got a very good review in the "NewYork Times" book review section -- had found its way into a school for retardedchildren. And they read the book and loved it. So, I think, by word of mouth,these books have somehow stayed alive. People did -- oh, they haven't sold alot, but every year, they keep selling, because the word of mouth. And at onepoint, I got a call -- this was about a year or two ago. Somebody up in Maine,who was affiliated with a little semi-amateur, semi-professional theater groupcalled the Acorn Productions or something, in -- what's the main town in Maine,I forget the --
CW:Portland?
DS:Portland, I guess. And he wanted to know whether I was the David Simon who
79:00was listed as having done -- helped in the translation of "The WanderingBeggar." And I was. He had somehow located me, I don't know how he did it.And he wanted to know about -- get copyright clearance, or approval, and mysisters and I gave the approval, and he produced, he and the Acorn people, hewrote it. They produced a play based on "The Wandering Beggar," two yearsago, which ran for a week or so up in Portland, Maine. They invited my sistersand me, and the whole family for that matter, anyone who wanted to come, went upthere, and we were feted at a banquet dinner in honor of us, and we went to theshow, and it was really done very beautifully. So, I asked him, "How come youwanted to do this? Where did this come from?" He said he remembered when he wasa young child, in some kind of a Jewish day school somewhere, having thesestories read to him, one at a time, and he never forgot them. And that's why thebooks have sta-- managed to stay alive.
CW:Yeah. Not all Yiddish literature stands up to time, so it's pretty -- it's
DS:It's extraordinary. Yeah, there is. The children's books. I think, his
philosophical books and -- he wrote a book about --he went to Israel, and hewrote a book called the "Medinas yisroel un erets yisroel" -- "Kingdom ofIsrael, or Land of Israel." And he'd been horrified by some cartoons of -- thatshowed rabbis riding on a tank with machine guns, and he thought that what'shappening in Israel in some ways was a total perversion of Jewish ideals andJewish culture that had been preserved over thousands of years and was beinglost. And that what, yes, that there was another side to Israel as well. Butthat that side, the militaristic side, like everybody else could see it, was notsomething worth having. But there was something being very, very wary of, 81:00although of course, it's necessary, but that -- so, he wrote a whole book onthat subject, which I haven't read.
CW:Hm. Yeah. (laughs) Do you -- has his work changed for you over time, as
you've read his work at different times of your life?
DS:Has his worth?
CW:Has his work, and worth --
DS:Oh, work?
CW:-- as a writer changed for you over time?
DS:Well, yes, I guess so. When I was a child, it was hero worship. He was the
hero of our family. He would do nothing wrong -- he was, you know, theperfectionist self. And everything he wrote was a piece of great literature.Since then, of his autobiography for example, which I read again, fairlyrecently -- the two that are in English, the "Vortslen" and "Tsvygen," I read 82:00them as "Roots," "My Jewish Roots" and "In the Thicket."The first volume is very touching, his childhood. The second volume, about hislife as a Talmudic student, then blending into socialism, and all the debatesthey had about socialism among the adolescents in Russia at that time. It's ki--it's dated. And similarly, I started reading, as I said earlier today, I startedreading, "Kinder-yorn fun yidishe shrayber." The Sholem Aleichem story that itstarts with is not too impressive. It's okay, but nothing that great. I -- therewas something else. Oh, "Roberts Ventures," "Robert's Adventures in NewYork City." The first story, about how this child crawls onto the elevatedtrack, in the subway, the elevated subway in New York City, and stops all 83:00traffic in New York City is a very lovely, gripping, beautiful story in itself.But then I thought, so I thought, Oh, this is a great book to translate, butthen when I got to the second story and the third story in Yiddish -- in Engl--in Yiddish, reading them in Yiddish, I didn't like them that much. So yes, Imean, he wasn't as godlike as I thought he was when I was a child. Butnevertheless, I think I have much more insight into him as a human being, andI've been able to deal better with the ambivalent feelings that I had growingup. I was really -- I had a difficult time growing up, and I think partly it wasbecause of my relationship with my father. I went to some therapy on that. Andit sort of helped. So, I -- I mean, for example, that when they saw me off atthe train station, when I went into the army, I was nineteen, and he said to me 84:00at the train station, in Grand Central I guess. I went off to Fort Niagara to beinducted. He said, "Be a good soldier." Now this is from a socialist. But thiswas, you know, a war of survival. And yet, looking back, and thinking about it,as a parent, I'm thinking to myself, What must he and my mother have felt, whentheir oldest, their first-born son, was going off at age nineteen into the war,maybe never to return? I didn't feel that at the time, but now I can understandwhat they must have gone through. I was the apple of my -- you know, the appleof my father's eye. I mean, I was -- in a Yiddish family, the ben yoches, thefirst-born son, took precedence over anything and everything. And my poorsisters suffered through that, unfairly. As Mimi, I'm sure, will tell you in 85:00some detail. (laughs) It really wasn't right. But I have a much better insightnow that I've lived the life I've lived, into what it must have been like forthem as immigrants, who came here with nothing, and had to learn a whole newculture, a new language, a whole new way of living. And here, I was the firstAmerican. And what that must have meant to them.
CW:Yeah. Yeah. Well, I'd like to sort of end this chapter of our --
DS:Yeah.
CW:-- multi-interview session here, by asking, sort of, how has having this
Yiddish writer as a father left -- impacted your own sense of Jewish identity,as an adult?
DS:Well, Yiddishkayt. I don't like to use the word Judaism. Yiddishkayt, as my
86:00father viewed it when I was raised, has been very much a part of me all my life.I've always had an enormous pride, pride in being Jewish. I sort of think ofmyself -- it's very arrogant -- I think of myself as a Jewish prince. I'vesucceeded in a lot of things in life, and I view it all as part of my Jewishpersonality. It's a shame for me that my two sons, really, really know nothingto speak of about Judaism, which is really my failure, in a way. And as Susiepoints out, my wife, points out, that in today's world, the only way really ofmaintaining a connection with Judaism is -- Yiddishkayt doesn't do it. Jewishethos, Jewish values, Jewish concepts and principles are not enough to maintaina Jewish identity. You probably have to have some kind of a link to some form of 87:00organized religion. But -- which I never had. My father used to tell me that Iwas his failure, because he became religious at the end, in a rather vague,theistic way. He taught the values of the Talmud and the -- and the Tanakh, andthe Neviim, Prophets, to a group of followers that he had in the cellar of hishouse, who all attended his funeral in a large mass of people who were -- whoadored him. But, he felt I was -- he said if I had, if he had changed earlier,he said, "I would have been different." He figured I was malleable. (laughs) Andmaybe he was right. So, but still, I think the hope that -- my hope is that someof the good things that were in my father have survived in me. I still dream ofhim. He's a part of me. He's a part of what I'm made of. And my mother too, for 88:00that matter. My mother was a brilliant woman. And a very sensitive, caringwoman. She was in some ways very neurotic, but still, she silently and quietlybehind the scenes played a very large part with all of us. I -- did that answerthe question? I guess it does.