Keywords:"Mayn krig mit hersh reseyner"; "My Quarrel with Hersh Rasseyner"; America; Chaim Grade; Columbia University; Dan Miron; David Roskies; Haskalah; haskole; Jeremy Dauber; Miriam Hoffman; New York; Shalom Aleichem; Shalom Rabinovitz; Sholem Aleichem; Sholem Aleykhem; Sholem Rabinovitsh; Sholom Rabino; U.S.; United States; US; Yiddish drama; Yiddish plays
Keywords:academia; academics; American academia; college education; Hebrew University of Jerusalem; humanities; Israeli academia; teaching Yiddish; Tel Aviv University; university education; Yiddish culture; Yiddish language; Yiddish scholarship; Yiddish summer programs
CHRISTA WHITNEY:So, this is Christa Whitney, and today is December 15th, 2013. I
am here at the Association for Jewish Studies conference in Boston with -- andcan you pronounce your name so I don't say it wrong?
ADI MAHALEL:It's Adi Mahalel, or even better Adi M'halel, but it doesn't matter.
You can say Adi Mahalel.
CW:Mahalel. Mahalel. And we are going to record an interview as part of the
Yiddish Book Center's Wexler Oral History Project. Do I have your permission to record?
AM:Yes.
CW:Okay. So, as I said, we can start in English, and anything you want to answer
in Yiddish, just go right ahead. So, first of all, can you tell me what you know 1:00about your family background, briefly?
AM:What I know -- well, I have people in my family that did research on the
family background -- well, I can do a sketch.
CW:Okay.
AM:It's elaborate. So, I -- basically two -- both my grandfathers were born in
Palestine, and one of them was from mixed Jewish Moroccan, Jewish Syriandescent, and the other one from Jewish Lithuanian background. And his side --actually, he was born in Palestine, but I think he knew more Yiddish than allthe other ones. And also, on his side, from research done by a family member, I 2:00later in life discovered some Yiddish yikhes [ancestry]. She found that there'sa -- kind of at the time known Yiddish actor, [Pavel Baratov?], [PavelBrenner?], who was in the Yiddish theater in New York and Philadelphia. Andbefore then, he was a doctor to czar in Russia. It was a whole story. So,they're somewhere far related. And then also, her uncle -- well, I'm talkingher, her name is Chana, she was in Haifa. And she's the -- she's basically --she's very far related. She's married to the -- she was married to the cousin ofmy grandfather, and her uncle, she collected a -- she created a memoir of -- a 3:00memoir with this -- he was a Hebrew writer in Warsaw.
CW:What was his name?
AM:[Israel Schef?]. I didn't want to get it wrong. Now, it's -- so, she created
this book about him from his writing and his memoir. I realized that for him, hewas one of the secret translators of I.L. Peretz into Hebrew, 'cause at somepoint, I.L. Peretz kind of stopped writing his own Hebrew, towards the turn ofthe twentieth century. And he -- so, he was -- so, he let writers like that(UNCLEAR) of mine to write it. And he's later discovered -- I mean, both ofthose family members of the Yiddish yikhes found in all kinds of Yiddish books.But he -- I discovered him, he was the Yiddish teacher of Yiddish writers -- aHebrew teacher of Yiddish writers like Zeitlin. So, in the memoirs of Zeitlin, I 4:00hear -- I see that he was a teacher, used to fall asleep sometimes when he wasteaching. It's very funny. And other writers mentioned in -- I think AvromReyzen, in his memoir, so -- and I read some of his Hebrew novels, but that'slater in life. So, that's one side. And the grandmas were actually born inEurope, and came at an early age to Palestine, in the 1930s, one from Brisk,Brest-Litovsk -- I think 1935. She was a young teenager in Brisk. She was -- shewent to Tarbut school, which is the Hebrew Zionist school system, and she becamea Hebrew teacher in Israel later. And as you see, nobody -- none of them wereYiddish speakers, and she spoke Polish and Russian, not Yiddish. It was -- theyactually had to -- came to Brest-Litovsk, they were part of the few Jews who 5:00were in Moscow before, and then they were driven away. There was the Moscowexpulsion. And so, that's her story. And the other grandmother, my maternalgrandmother, she was born in Hamburg, in Germany, and she -- 1933. It's a goodtime to leave. (laughter) They decided to emigrate to Palestine, 'cause -- it'senough that there's one Zionist in the family to collect everybody somehow in aplace. And she -- yeah, now, it's funny, I can spin an anecdote about that,because when my mother was, by chance, in an air flight with some head of theAssociation of German Jews in Israel -- and when he heard that my grandmother 6:00was born in Hamburg -- and then he was extremely interested. But then, when hediscovered that she left in 1933, he said -- he -- immediately lost interest atthat particular point. Why? For him, it's like Ostjuden, because two generationsbefore, they did come from Galicia, and he knew immediately that the Jews wholeft -- even though she was born in Germany and her parents -- those who leftGermany at that time, the German Jews who left in '33, were only Ostjuden, onlyEastern European Jews, 'cause the German Jews were not -- so, they -- was toobonded to the place than to leave. So, they did grow up with German -- but Iknow they had -- 'cause I later in life studied German with her sister, my greataunt. I discovered that they had an uncle -- not an uncle, a grandfather at home 7:00that stayed at home and spoke only Yiddish, from Galicia. So, they picked allkinds of expressions, so -- I got that, as well. And my parents were both bornin Haifa, in Israel, northern part of Israel. So, my grandmother, the yeke, theGerman Jew, is kind of -- there was kind of a yeke community on the Carmel inHaifa established at the time. So, she was kind of part of it. And she met mygrandfather, the Syrian Moroccan -- she was a -- who was a famous Arabic --teacher of Arabic. And so, he wrote books to teach Arabic to Hebrew speakers.And so it was kind of a mixture. But he learned German, as well, so, the -- kindof -- they connected that way. And yes, so I -- both my parents were born in 8:00Haifa. My father was a -- in his youth -- active in socialist Zionist groups,Hashomer Hatsair. But then, you know, Shomer Hatsair's dwindling. And my --yeah, they -- and I was born in 1979, in Haifa, to Hebrew-speaking parents andgrandparents. (laughs) That's my story. That's my Yiddish tale. (laughs)
CW:Okay, let me stop for one second. [BREAK IN RECORDING] So, yeah, so you grew
up in a Hebrew-speaking environment. Can you describe the home that you grew upin? What was the Jewish culture of your home?
AM:Good question. As I said, my father was Hashomer Hatsair. In Israel, the
nickname for that is a shmutsnik, of course, those are the Shomer Hatsair. And 9:00they were very anti-religious. So, basically, that's -- I grew up very secular.My only -- my -- somewhere in my twenties, when a friend came with me to myparents' house, I discovered we don't have a mezuzah, 'cause she was looking forthe mezuzah and she couldn't find it. 'Cause I didn't think about it before,'cause I didn't care. So, I just realized, somewhere in my twenties, thatthere's no mezuzah in the house. So, sorry, but the Jewish culture that I grewup -- so, it's typical -- I guess typical secular Israeli. Secular means thatyou don't go to a synagogue so much. I mean, I only did bar mitzvah in a Reformtemple in Haifa, which is not so common just -- in Israel, only because mygrandmother from -- the yeke -- insisted, and she paid for it. (laughter) 'Causemy father didn't really want to do that -- so, yeah, that's how I ended up doing 10:00the bar mitzvah. And I guess the Jewishness -- I guess is the highly regard --the high regard you relate to Hebrew literature. 'Cause I grew up with somestrong Hebraism around me. So, Hebrew, reading Hebrew literature, discussing it-- was very highly regarded. I mean, it was a mark of high culture. So, I guessthat was a Jewish -- so, we did seders. Not too rigid. And there's Shabbatdinners, but there's not -- nothing besides eating. It's a typical secular --so, besides eating, you don't do any -- no ceremony. But you get together, Imean. And yeah, so not much synagogue, yeah. Not much praying, not much God. But 11:00high regard for modern Israeli literature, some modern Hebrew literature. I say-- I differentiate, because if it was high regard to Agnon, for instance -- thenyou can relate him more to the modern Hebrew literature, the European one, andalso the -- it's the whole question of how strongly they relate to them, themodern Israeli writers, the bigger ones like Amos Oz and Grossman. Yeah, thoseare the big names my parents -- and maybe I rebelled a bit, because I barelyread Amos Oz, I must admit, or Meir Shalev, or David Grossman, I barely readthem -- I'm honest. And those are the biggest rabonim (laughter) that -- I kindof have, so -- my parents have. So -- 12:00
CW:Can you describe what the house looked like, what -- the house you grew up
in? What does it look like?
AM:Well, we moved --
CW:Yeah.
AM:My father's an aca-- I didn't say what my father's -- actually did -- do. My
fathers -- my parents. My father's an academic in an engineering school inHaifa, the Technion, and -- which I started, actually, studying -- and then Ileft. Maybe that's just another mini-rebellion. And so, he moved, as anacademic. So, we now -- being interviewed in Boston. I spent my third grade herein Boston, for instance. And, besides that -- and I've been in London, too. Wemoved -- different apartments in Haifa. And my parents live now is where I spentlots of my high school and before, which was kind of upper middle class area of 13:00Haifa, which my parents -- just forgive me -- but I don't care for it so much. Imean, they love it. It's a beautiful view over the Carmel and the ocean, andit's very peaceful. You can see all kind of wild animals when you -- just fromthe porch, you can see wild boars and all kinds of jackals and all kinds ofhawks, and it's just -- it's interesting, that way, 'cause I am -- anyway, Ishould not put it down. I had some good moments there, as well. And that's wherethey live. It's kind of a house rather than a flat. Before then, we were inflats, but this is a house.
CW:So, what were the -- what -- were you exposed to any languages other than
AM:Well, as a baby, I lived -- I mean, that's not -- doesn't count, but I lived
in London for a year, and then in the US, my third grade. So, I would say I wasexposed to English. We -- other languages, I mean, there's a -- you talkingabout real fluent languages? You're not talking about expressions from otherlanguages. Every day, I mean -- so, other languages, I would say -- I studiedFrench in school for -- 'cause I went to Alliance in Haifa, and there's a --French and not Arabic, as it should be, I think -- was the third language. Andover the years, I need -- I can -- I need to refresh my (UNCLEAR) French, butthere were years, I could hold up a conversation and do it -- anyway, at thistime. So, those -- Hebrew, English, some French. And you hear Arabic, obviously. 15:00Haifa's a mixed -- make -- there's an Arabic population, Arab population inHaifa, so you hear it. It's also close to the Galil, which is majority Arab, andthere's also the Druze villages, not too far from Haifa, so -- alsoArabic-speaking. So, I heard Arabic, but I'm still -- have this desire to studyit well.
CW:Yeah.
AM:So, yeah.
CW:Do you -- did you get any sense of attitudes towards Yiddish at any point and
-- when you were growing up? Was it discussed?
AM:On occasion, yeah. My father would love that I'm saying -- telling this, but
he -- because he grew up -- his -- my father's father, my paternal grandfather,he -- even though he was born in Palestine, as I said before, he actually, I 16:00think, knew Yiddish more than all the others. And he -- so, my father grew upwith not being anti -- not a strict He-- he was Hebraist, but not -- he was ableto throw in Yiddish expressions. However, my mother grew up in a house thatthere was -- father was an Arabic speaker and mother was a German speaker, butthey made a point, as it was the zeitgeist -- to speak only -- ideology of thetime was to speak only, strictly Hebrew with their kids. So, what was the question?
CW:If -- attitudes towards Yiddish.
AM:So, okay. So, if -- so, sometimes when my father throws a Yiddish expression,
then my mother would get angry, because he can say -- he can find a parallel in 17:00Hebrew and he dared to say it in Yiddish. And attitude towards Yiddish -- well,when I -- it's funny, when I started learning the language, I definitelyreceived some attitude in Israel. I -- when I -- even expressing the desire -- Imean, it's funny, because it's been so many years, and it's not all negative.But sometimes, older people -- told it was the lang-- of the street, it's alanguage of the goles [Diaspora], shprakh fun [language of] -- shefah shelhagalut [Hebrew: language of the Diaspora]. "How dare you study it?" I rememberpeople in the street at Hebron University, even professors, educated, wouldsometimes say, "Yiddish, what do you want Yiddish for? There are other languagesyou can study." I heard that. I heard that. "Yiddish is a funny language." Iheard that, that -- 'cause I -- studying also Hebrew, in the Hebrew literaturedepartment, Haifa. So, I had to be going ag-- in a minor way. I'm not giving 18:00myself any -- crowning myself a -- but in a minor way, I had to go somewhatagainst the grain. I mean, also in my class, in my Yiddish class, it was inHaifa where I started learning the language. First of all, it was -- studiedpurely as an academic language. There was no spoken Yiddish. There was justreading and translating, which I learned a lot from. My teacher, Arye Pilowsky,is great expert, but we did not -- and some of it was the Hebraism that didn'tallow you, like in other languages, to study it spoken.
[BREAK IN RECORDING]
So, I guess let's just go right to when did -- first of all, you switched from
engineering to humanities? Can you tell me about how that happened?
AM:It happened -- how that happened? I did not enjoy it so much. I was -- I
19:00began to study industrial engineering and management, and I didn't really enjoythe actual material that was studied. I'm good at math, so I -- but I had somedesire -- I don't know, maybe after years in the Israeli army -- had maybedesire more for reading books, and that the -- that engineering seemed to be thecolder -- I'm trying to put it in words. So, I -- so, engineering was -- Iwasn't finding myself so much -- I wasn't feeling so comfortable there, and Idecided to leave. And so, that's pretty much it. And I also had influences that 20:00I got from around -- like, romantic partners and my -- now my wife. But theywere supportive. But, yeah, that's how --
CW:So, how did you -- what -- how did you -- what interested you about Yiddish
at the beginning?
AM:Well, to tell you the truth, even in the technological school, the Technion,
even though it's strictly engineering, math, physics, and so on, there is anelective -- you can elect a few courses in humanities -- there was generally --and there is Yiddish there. At least there was when I -- so, I remember I evenmade it a point -- that even in engineering school, I'll take Yiddish at theend. What got me started in Haifa -- so, I got into the program that -- togetherwith Hebrew literature, it's -- I did a program in the humanities that -- so, 21:00encourages you to take languages. And I was -- from before, I was planning ontaking Yiddish. I had -- by then, I think I was already married or in a seriousrelationship. My wife, she's American-Israeli in Haifa, and I got all kinds ofinformation in Yiddish and -- 'cause they're more directly related to theYiddish culture, I guess, in the States, I was in -- beginning to understand.And there was a popular literature, a -- to be honest, my mother-in-law was abig supporter of the Yiddish Book Center from the beginning, and is -- sheactually sent me, to Israel, Lansky's book. And I remember I read it, and I gothyped. So, by the time I got to Yiddish class, I was already ready to take itseriously. Oh, and I was -- that was my point before. So, even in my Yiddish 22:00class, university, was only academic Yiddish, there was me and three other olderwomen, which -- all of them I love -- and there was a younger guy who startedbut left at some point. Oh, and me three or four older women. Those are thepeople who wanted to study Yiddish. So, as I said, against the grain, there wasa bit of that. It wasn't hip, to -- also -- so, obviously, economically, youwant to study languages that'll help you promote yourself, better your social,economic situation like English, Chinese. Not Yiddish. And so, I had that --now, people ask me many times in the past, why -- what got me into Yiddish?That's what you're asking, yeah. I found out -- I had memories of being a kid,in Israel -- I was reading a lot from the library, the kids' library in theschool. And I took a lot of books -- one of them was the Sholem Aleichem "Mayses 23:00far yidishe kinder [Stories for Jewish children]," in Hebrew, obviously. I hadno idea about the Yiddish. So, I had a strong memory of reading that collectionof stories, I guess in Berkovich's translations, that early Hebrew translationthat I read. And I -- particularly, I remembered one story -- one of them whowas the kid who discovers -- he made some mistake during Passover -- and hediscovers a grain of -- a grain, basically, inside the chicken. And he made themistake, that's how it got there, inside the chicken, it was something likethat. I'm blurring a bit, even though I'm supposed to -- I read it afterwards, Ithink, in Yiddish take [actually] -- but I'm still forgetting that. And I thinkthe description there of how the boy -- so, what he did in Sholem Aleichem'sstory, he took that grain without anybody seeing and swallowed it during the 24:00Passover seder. Now, of course, I experienced seders as a kid, so it was -- Iwas relating to that. So, it was about a Jewish -- but also -- I mean, we werenever such -- so rigid, that -- the chometz is such an enemy. But -- not at all.But it also, obviously, universalizes the theme of doing something that's -- asa kid -- that you know you're not allowed to do, and that extreme feeling ofshame and embarrassment. And you -- it's -- the way he described it made such animpression on me as a -- I was a -- yeah, in elementary school, I'm talkingabout. And so, it kind of stayed with me decades later. And so, people ask mewhy do I -- why did I study it? I say I wanted to read the literature, 'cause Idiscovered that it was translated, that -- from Yiddish. I had no idea when I 25:00was a kid, obviously. But I was -- and I discovered that it was written inYiddish in the original, and I wanted to read the original. I wanted to readSholem Aleichem in the original, I wanted to read I.B. Singer in the original.That basically was my mission at first.
CW:So, can you tell me about your first class, your first Yiddish class a little more?
AM:Oh, so, there was two years with Arye Pilowsky, who was -- who's a retired --
retired now, and he -- did a dissertation about Yiddish in pre-war -- pre-stateIsrael in the Palestine (UNCLEAR) and we -- he -- exceptionally good. His 26:00knowledge of Yiddish is enormous. It's also from the linguistic part, literarypart -- but we didn't study spoken Yiddish. But it's -- to read texts, to thisday, I owe him a lot of my abilities to go through a text and -- 'cause it wasrigid reading every word and -- so, I owe him a lot. We studied with Weinreichthe first year, the classic book. And then, the next year was these texts. So,we read the stories of Sholem Aleichem, all kinds of other texts. That was thetwo years of Haifa, and it was a -- although later, is in a couple of -- not atall -- in the middle. I remember one of them was actually my teacher, my Hebrewteacher in the school, in high school. That was funny, two of us together inmain class, in Yiddish class, years later. And at some point -- so, that was two 27:00years. At the fourth semester, I also took -- I already knew that -- I alreadyapplied to Columbia University, during my third year. So, I knew I needed tostrengthen my Yiddish even more. So, I went on the train once a week to a coursein Tel Aviv, at Beth Shalom Aleichem with [Estelle Jansky?] -- is a fantasticteacher. And then we read texts and had discussions. And it's the first time Itried speaking the language, was there. And I also did the second Tel Avivsummer -- Yiddish summer program in that following summer. And, of course,everything was done in Yiddish. And I made an effort -- also, it helped that Iwasn't exactly local, coming from Haifa, so I spoke Yiddish between the classes 28:00all the time, as much as I can, with -- and found native speakers and -- thatcame to the classes, and I made an effort to speak with them. And yeah, that wasmy early stages in Israel, in Yiddish.
CW:Yeah, I wanted to ask about native speakers. What native speakers did you
connect with?
AM:Well, in the -- in Israel, there's - is -- because of the geography and
stuff, in there, I was -- my first program, I was already pushed to the advancedclass with Yitskhok Niborski -- was my teacher. And I didn't know much, but Iwas pushed there 'cause I needed a boost, and my teacher from Haifa -- and Ididn't say that, my other advisor from Haifa was Rachel Rojanski, who's also nowa professor at Brown. But she also got me hyped about the Yiddish culture, the 29:00Yiddish -- reading the history, Yiddishism. I didn't know anything about it justfrom Yiddish class. Not much. So, she also was a mentor early on. So, the -- so,in the advanced class, because of Israel's geography, you had people that --well, an assortment. When I say native speakers, I also mean people who went toYiddish schools in Argentina, for instance. Day schools. And they could talkYiddish. But, to be honest, also in Haifa, I'm forgetting this, some relative ofmine who I didn't mention before, 'cause he's kind of further away, fromGalicia, if I'm not mistaken. And she -- Yiddish is her most favorite language.And she is krank [ill], not in the beste gezunt [best health], but I used to 30:00come with -- sorry, with the German teacher, was every -- my great aunt, 'causethose are two -- those at Haifa studied German -- basically, I didn't say that.I studied German and Yiddish at the same time. Started both languages at thesame time, and both, studied for two years academically, so -- and German, I wasreally into studying German, there would be no mistake. I wasn't -- I was verybonded to that language, and I -- sometimes I feel bad that I'm -- if I'mneglecting it. I'm trying to read every text that I come by, not to forget. AndI try to practice sometimes, but -- so, the German -- my great-aunt, the yeke,was every -- once a week, punkt [punctually], she barely missed a class. But theYiddish teacher was always -- Berta, her name is Berta. The other one who'salready dead, Tova, the great aunt. But the Yiddish teacher was always krekhtsn 31:00[groaning] and complaining, and this hurts, that hurts. And so, we didn't meetonce a week. But she was a native Yiddish speaker that I actually met and triedto study with in Haifa. Almost forgot and I shouldn't. Berta. And in the Yiddishclass in Tel Aviv -- so, I'm coming back to that -- there are people who heard alot of -- at least heard a lot of native Yiddish being spoken. And I'm talkingabout secular people. And so, even the -- okay, they weren't exactly nativespeakers like the -- Berta, people like that, but they were -- they heard a lotof language, and I -- they were nice to try to communicate, because when you tryto study a language, it's not really -- it's something to do with people andcommunicating with people if you're really interested in the language, ratherthan -- so, it's -- so, the same people, I mean, every day people, meaning not 32:00only academics. That's what I'm trying to say, 'cause I'm on academia, so longby now. So, it was good to mingle with Yiddish. And Tel Aviv's -- by the way,talking in the -- during that summer, talking on the bus, in Yiddish, in TelAviv, you raise -- a lot of people turn their heads. And so -- like it soundsfamiliar. They look at you, and really, I made a point of -- we spoke Yiddish inthe buses and the street. Everywhere, we spoke Yiddish. I remember that, sothat's interesting.
CW:So, how did the Yiddish scene, attitudes towards Yiddish -- what did you
notice that was different in New York versus what you had been exposed to previously?
AM:It's a good question. It's a great question. Well, suddenly, the focus
33:00shifted of what you're interested in. Suddenly, from -- slightly from focusingon comparing it with Hebrew literature -- which it was, it's --
[BREAK IN RECORDING]
AM:And it's what I do with my work. I'm a scholar of both Hebrew literature and
Yiddish literature. And so you always had to -- both -- think about both. Andnow, I know the founder of both modern literatures, was -- who is why -- I mean,Mendele was -- Abramovitsh was the founder of both literatures. So, there's --and my -- many of those writers were bilingual. So, it's an important thing tolook at. And in Israel, I guess it's pretty -- obviously, for me, naturalbecause I come from Hebrew literature. And in New York, suddenly there could be 34:00Yiddish and -- but no -- maybe Yiddish and English more than Yiddish and Hebrew,which sees like the twins in some -- various ways. And I don't know, suddenlyit's Yiddish New York. I didn't know much about it. I don't think I knew tonsabout it before, Yiddish New York. Now it's a big theme in my work, in my --when I studied, they -- so, Yiddish versus influence in English and thosewriters, and how big was the Yiddish culture in America? I'm not sure I realized-- I mean, I knew a bit. But no, in other words, how big it actually was. So,yeah. I mean, in Israel, you have -- whether it's true or false, I'm not getting 35:00into now. But I grew up, at least, with a notion that what we do -- in Israel,the Hebrew in Israel, we -- speaking in our culture is continuing the modernHebrew culture from Europe, from the Jewish enlightenment Haskalah came up hereto today. And we are continuing that, continuous line. And Yiddish, whether it'strue or not, that's a different question. But that's how you -- and Yiddish, inAmerica, it's definitely not the case. I mean, I -- you -- I mean, okay, severalAmerican Jewish thinkers -- try to call -- there are many others. I mean, coupletry to call English the new Yiddish. You can call it, fine, but it's -- you can 36:00make that case. Can make that case. But it's slightly harder than the one withIsraeli Hebrew and modern European Hebrew. So, I -- of course, the script andall that. I mean, it's slightly harder. I mean, you can talk about the symboliclevel, it's fine. But, you see, people didn't grow up, it -- and it's a deadspeaking -- even though some Jewish American thinkers came up with the idea thatthey -- the people didn't -- they grew up with speaking English. And, so, therewas some -- I understood it, also from reading Lansky's book, that there was amore -- I mean, it's true, is -- Yiddish was not treated so nicely in --obviously, I'm putting it mildly, in Palest-- in pre-state and State of Israel.But in Lansky's book, you read how basically their books found themselves in thegarbage cans in the US. So, yeah, I was -- I'm -- I'll -- want me to say all 37:00kinds of discussions with American Jews. So, yes, there is a feeling of someloss, great loss, which, in Israel, true or false, you don't have.
CW:And so, how -- what was sort of the scene of Yiddish academically in New York
when you arrived? At Columbia, who did you study with, who were your inspirations?
AM:Well, first person who accepted me into the program of Yiddish studies at
Columbia University was -- as part of the Germanic department there, is the headof the program, Jeremy Dauber. And he still is a young -- I mean, is -- timepasses, but I -- when I -- definitely when I came, I was young, still, I'm not 38:00tenured. And the program was growing. Like, I was -- the program was renewingitself. And I took courses with him. Our first semester was Introduction toYiddish Drama. Seminars. Every week, we read a Yiddish play, in -- of course,obviously in Yiddish. A Yiddish play. That improved my Yiddish a lot, and Ienjoyed it very much. It was small seminar, like four, five people. And I tookone course of advanced Yiddish with the teacher, who's by now retired. Excuseme. Miriam Hoffman. So, we read Chaim Grade, his novel. I think she teaches it-- she taught it for quite a while, that same story that -- "Mayn krig mit hersh 39:00reseyner [My quarrel with Hersh Rasseyner]," something like that. And I took alot of courses with David Roskies. Big mentor, and -- at JTS. Took about SholemAleichem, about Haskalah literature, about Jewish American literature, YiddishAmerican literature. And I think there's even one more. Poetry -- Yiddish poetryseminar. So, I took a lot of Dave Roskies, took a lot with Dauber. I think mysecond year, Dan Miron came back from a sabbatical and I took a year's seminarwith him. It was a tremendous experience. Then, that seminar was the -- I mean,not the basis, but it was based on this book that came out in '09, "FromContinuity to Contiguity" -- forgive me that I'm missing the title, but there's 40:00-- very important book. It was fantastic. We read Yiddish stuff, Hebrew stuff,German, and English. So, that was really perfect for me, because we were readingalso Heine. I didn't mention Heine before, but I was -- was my favorite poetwhen I studied German. And then, after my grandmother died, and discovered thatshe knew his poems by heart. I didn't know that. I'm saying Heine, because heinfluenced all of the modern Hebrew and Yiddish writers. So, the -- and Niborskiwas in the Yiddish seminars that took us -- in the Yiddish seminars. Nieborskiwas very influential in the passion for Yiddish. That I took in the summers. Andso, with Miron -- so, I ended up working my dissertation with both Dauber, 41:00Jeremy Dauber and Dan Miron. So, it's a privilege to -- working with both, obviously.
CW:So, you started by saying that some things that led you toward Yiddish were
sort of rebellious, (laughs) right? Can you say more about that? Yeah.
AM:Yes, going -- choosing it is choosing a bit against the grain, whether it's
Israel, for the reasons -- for various reasons, and also here, obviously,because if you want to do well, you go to high tech or you go to -- you dobusiness degree. And basically, also, my engineering management was thatdirection. And choosing the humanities, which was also dwindling down in ourtime -- and in it, choose Yiddish, dafke [specifically] Yiddish -- yes, you go 42:00against the grain. You go against the grain of -- and it's funny, I don't thinkI even knew that -- how much Yiddish was associated with leftist groups. I don'tthink I knew that. I had an urge to go to the dafke [the contrary point] in abit when I did Yiddish and Hebrew, and I had -- took the Yiddish, and I accusedthe Hebrew writers of not being nice to Yiddish, so -- (laughter) but I -- so,later on, when I discovered also -- such a bond between the Yiddish and leftistmovement, obviously, I became more and more intrigued, and I was involved a bitin this -- those activities in New York, like seders I went to then, thecommunist seder, the communist Jews, the -- like, the Kinder Ring was more 43:00moderate left. And so, I was intrigued. So, definitely, that goes against thegrain of what -- and I also intrigued how much it was relevant to my -- I thinktoday, those bonding between those leftist movements and the culture. I feltthat -- I very -- felt very connected to it. And that was another reason to godeeper into Yiddish, I guess, yeah.
CW:So, what was the Yiddish scene sort of out of the classroom? You -- the -- in
New York, there are various Yiddish, non-academic institutions: Yugntruf,"Forverts." What was your involvement in -- outside of classroom? 44:00
AM:Well, I went to Yidish-Vokh two and a half times. I was intrigued. I think I
read Shandler book already in Is-- Jeffrey Shandler's book, "Adventures inYiddish"-- I already -- "in Yiddishland" already in Israel. So, he mentioned theYidish-Vokh. So, I was intrigued by it in the first place, already then. Butalso, later, in Columbia, part of the program, you teach Yiddish for two orthree years. And actual-- teach another TA. So, I wanted to prepare myself forteaching Yiddish, obviously, so I wanted to go there -- again, to Yidish-Vokh.And the Yugntruf, I went here and there in New York to that -- very rarely, tobe honest, to the activities. I do go -- yeah, and so pretty rarely to that. Ibarely remember it. But I did try, as much as I can, go to leyenkrayz [reading 45:00circle] at -- another teacher of mine was Dovid Fishman. Yeah, Dovid Fishman.So, he hosts a leyenkrayz every other -- every Sunday? Every other Sunday? So, Itry to go. I mean, not always I can. I'm pretty tired, usually. So (UNCLEAR) butI try to go, and that's another -- New York Yiddish thing that I do. I go toYiddish theaters at some point. Some point after -- you mentioned the"Forverts." After I defended my -- not my dissertation. That didn't happen yet.But after I defended my abstract, my proposal, I felt so liberated. Of course,it's illusion. But I felt -- so, I applied -- there was a -- they wanted anassistant at the "Forward," so I applied, and it was two days a week, and I wasthere for a couple months. It was lots of fun. I think I did that with many 46:00other things at the same time. So, at some point, had to dwindle down my --'cause I was researching for papers, academically. I was working the "Forverts"redaktsye [editorial staff]. I was teaching at YIVO at some point, and I wasactive politically. So, it was altogether -- what was left of it (laughter) wasthat I still became -- I'm still a writer for the "Forverts" for the past coupleyears since I started working there, I'm a columnist every -- bi-monthlycontributions. And that was 'cause I read the "Forverts." Even in Israel, I wassubscribing -- there was a Yiddish Israeli edition, which graphically looksdifferent than the one -- the other -- the rest of the world sees. And now it'ssometimes -- now, I think it even looks nicer in Israel, it -- just the cover 47:00page or some of the pages. But back then, it looked horrible. It was like Xeroxpapers. Still, I got it in Haifa, and I was trying to learn that -- it's -- Iread the "Vayter." Back then, it was barely online, or I wasn't aware of it,anyway, and was just the paper. So, I read the "Forverts" since my -- maybesince the first year I studied it, I read the "Vayter," pretty sure, and startedreading "Forverts" articles, then, my first year of Yiddish. So, then -- and so,obviously, I was kind of excited to work there. And then, obviously -- alsoknowing that the writers, like it's Itskhok Bashevis Zinger worked -- publishedthere and stuff. So, you're part of a big tradition, so -- and I think that wasthe first time I was introduced to some -- a regular -- who -- well, what other 48:00papers have regular Bundist columnists? So, Luden, Itzhak Luden was writing fromIsrael, and there is -- H.A. Barat, as well. So, yeah, I -- and since I'mwriting in Yiddish, I think, for two-and-a-half years by now, a regular -- andhave all kinds of stories around that, obviously. And since then, I also wrotefor the -- I think the last Bundist journal in the world, in Yiddish, "[Derhasidisher bundist?]" which comes out in Israel, and in "Lebns-fragn," and Ijust got an email from the editor, Luden, editor -- he wants another one. That-- I'll barely -- that -- but I -- since I love him so much, I can't -- it'shard for me to say no. I might have to do -- don't tell him, even though it'sreally -- and, yeah, he's over ninety years old, and he's feisty and a Bundist. 49:00
CW:Can you describe him some more?
AM:Yes, he's -- he was originally from Warsaw, grew up in the Bundist circles,
studied in the Bundist school. And then the war, of course, and he found himselfin Israel, and he -- and all of his life, he became a Yiddish journalist inIsrael. Not alwa-- he was always a Bundist by his convictions, but not always --it was Bundist papers. "Letste Nayes" was just the Yiddish paper in Israel, wasnon-Bundist. But -- so, he wrote for all kinds of Yiddish publications, and sothere's -- "Letste Nayes," "Tsukunft," there's -- and the "Forverts," and so I-- and the "Forverts," and I started to read him and his books. I found out thatmy father bought a birthday present, couple days ago, and it was his two-volume 50:00collection of his articles. And I found out that my father was the first one whobought it. He -- of course, when you buy it, you have to call him and ask for itto be shipped. So he was the first. And I think a year ago, was it, I was withmy -- I was visiting Israel, and I went with my father to this theater, andLuden was there with his wife, and he started -- we spoke in Yiddish and myfather was next to him, and Luden addressed him in Yiddish, as well. But hefound out very soon that my father actually doesn't understand the language.(laughter) And so, it was funny, that switch. Generational switch. And so -- andyeah, so he's an ac-- he's over ninety years old now. Feisty. Unfortunately,many of his comrades are not longer with us. I mean, the Israeli Bundists -- the 51:00people are very occupied with the history of the Israeli Bund, specifically. So,many of them already have passed away, unfortunately. But he's still going, andhe has the longest Yiddish Bundist journal ever, in the world, now. Maybe theonly one, I think, yeah.
CW:So, what connection, if any, is there between Yiddish and your political
affiliation or political work?
AM:I think it has a lot to do with it. I mean, I'm -- I can easily buy into -- I
mean, critically, I can always look at it from a distance, but I can easilystill buy into the fact -- the image of Yiddish as the language of theoppressed, the language of people who went -- driven away from places, weresuffering, were not -- didn't have a force in Yiddish, and didn't -- and helped 52:00me understand that -- in Yiddish, that -- how fragile -- I remember in Haifa, wealso studied the text by [Lurye?], which he was writing from the ghetto, inYiddish. And [Lurye]? Or that's his son, [Lurye]? One of the YIVO -- was variousfamous, and it was very touching, and it was -- as the forces were coming intoLithuania -- what's the capital? Vilnius -- in Vilna -- he was writing thisYiddish text about -- thinking about the Yiddish culture, Jewish culture. And wealso read that year, the -- Heschel, Avrom Yoshua Heschel, in Yiddish, not manypeople know that he wrote in Yiddish. I mean, there are quite a few, but(UNCLEAR). And so, yes, so my -- it influenced me, learning Yiddish. It 53:00influenced me a lot. I mean, I thought I was progressive growing up in Israel. Ithought so. I -- my family worked for the left, and grandparents, they all voted-- everybody votes for the left. And I think Yiddish helped me formulate -- butyou can argue whether it's -- how left was it -- you vote for leftist party,doesn't mean -- parties, doesn't mean that -- it's all context, you need tocontextualize everything. But I think it helped me formulate my convictions,that the world that we live in is -- needs to change, and probably radically.And Yiddish helps you. I just taught a course in -- University of Maryland, at 54:00-- Radical Jewish Literature. And we studied this -- anarchist Yiddish poetry,and studied communist writers, socialist. But even the discussion about how tocreate a better world was, I guess -- I say this, I give you now a contemporaryexample. I found, by chance, one of my articles in the "Forverts" was discussedin "The Atlantic," just last week. I didn't know. I don't read "The Atlantic,"but my -- head of my department, "Adi, you're famous!" I say, "Why, why?" Saidthey were discussing -- "The Atlantic," and they really wanted to know what's 55:00written there, 'cause it was mentioned in a panel, in an English panelsomewhere, that the Yiddish -- this book that was critical of Israeli policies-- the English "Forward" gave it a very nasty review. Barely were they readingit. I read the English review, the -- it seemed like they barely read it, andthey only quoted the chapter titles -- but I spoke with the guy, I interviewedhim, talk about interviews, and he -- and I know we have mutual people --anyway, I -- he was reporting -- he was a journalist. He was reporting what he'sseeing, and it wasn't pretty. So, I was -- my tone towards it was not -- wasn'tall negative, 'cause why is it bad to raise criticism? It doesn't mean you haveto agree with every -- of his -- every one of his conclusions, which he saysclearly in the introduction to his book. But he has -- and it's -- actually, 56:00it's a good thing to raise criticism, and that's -- firmly believe that, and I-- because I'm intimate with the subject, I kind of knew -- and it was not then-- so, I -- so, my article was discussed in those panels, and then this"Atlantic" reporter really wanted to know the Yiddish, and he got some retiredlinguistic professors to help him translate parts, and it's quoted there. And hewanted to know -- and at the end, he says, "You know what? Maybe" -- he wascomparing the Yiddish and English, he said, "Maybe it's easier to raise -- to be-- criticism, be more -- freely with how you express yourself -- of others --considered radical, and it -- in a group language, like a small group, like amishpokhe [family] language," or something like that. So -- and not that I'm for 57:00-- by the way, I'm not -- I don't know if I'm a Yiddishist or not. I don't thinkthat all -- forgive me, but I don't think that all Jews need to know Yiddish, orthat it'll necessarily make their life better, or that it's a Jewish --particularly Jewish -- I'm not in that place. I'm -- but I do think that if youstudy Yiddish, my experience, my personal experience, is that you do get exposedto these -- this material that -- it seems like maybe people were more --feeling freer to express themselves, because they knew it was in Yiddish, sothat -- the Yiddish anarchists, when they had this paper, the "Arbeter shtime"that was around for decades and decades, longer than any anarchist paper in theworld, maybe that -- and the -- also the communist and socialists -- it wasmaybe easier because it was in Yiddish, and it -- they knew who they werewriting for. So, their discourse could be more of -- freer, less constraints. 58:00Maybe mainly in America. Obviously, there was problems in many decades topublish in Yiddish in Eastern Europe, but -- in Russia -- and under the czar,but -- and the Bund had, obviously, underground libraries and all that. But Idon't know. I think, from my experience, it seems like -- because it's notconnected to any establishment, any state -- this is not only the anarchist, butalso the socialist -- maybe. Maybe because of that, it's a very fulfillingexperience that we exposed to that material, so -- my own personal experience.
CW:Yeah. Here, you can have this. I didn't have any. (laughs)
AM:Ah, thank you, thank you.
CW:Sure.
AM:I'm dried up.
CW:(laughs) How often do you use Yiddish in your daily life?
AM:Well, written, quite often, because I do write every -- at least every other
week, if not more. And also, between the Yiddish people, you email in Yiddish,and you read some stuff in Yiddish. So, they -- the writing -- so, it's kind ofa -- almost a daily thing. Almost, I can say. Speaking it is a different matter.I don't speak much Yiddish -- as much as I -- I mean, I don't have family andstuff that's Yiddish speakers. I try to speak Yiddish with people who knowYiddish, and I -- and mostly I taught Yiddish, and I'm going to teach Yiddishnext semester. So, I do speak Yiddish, but I don't -- my daily life, I -- mostly 60:00English or Hebrew, to be honest, and less spoken Yiddish. I speak -- on socialevents, like alcohol -- even though I don't drink. But this is hilarious,because my last article in the "Forverts," some khosid [follower of Hasidism]guy left a comment briefly after it was published saying, "Adi!" It was praisingme. "Your Yiddish, we talk" -- he was from Kiryas Joel, a khosid from KiryasJoel, telling me, "Ah, you're Yiddish is so rich and your loshn-koydesh [Yiddishwords with Hebrew or Aramaic roots]." Because -- I guess I know Hebrew quitegood, and, "Your loshn-koydesh, and then you see how much your Yiddish is somuch better than all the Yiddish professors from YIVO who don't speak Yiddish intheir daily lives." And I was -- of course, it's hilarious, because I -- it'sthe comment there, you can read it, it's in Yiddish. It's hilarious, because Istudied from the Yiddish professors from YIVO, my Yiddish, and because I don't 61:00speak Yiddish in my daily life. But it's -- that's hilarious. So, that's ananecdote. (laughs)
CW:You mentioned that you have had some contact, like working on a film in
Monsey. What -- can you tell me about the contact you've had with the Hasidiccommunity in New York?
AM:Yeah, so far, I've worked on two Yiddish-speaking films -- yeah, that film,
that was a documentary, about the anti-Zionist ultra-Orthodox group in NetureiKarta, which has some families -- it's a very small group. Some families live inMonsey, New York. It's a -- it's like a -- kind of a shtetl in New York State.And we went -- so, I was -- I volunteered to be -- the director wanted to dointerviews in Yiddish, specifically, for the movie, even though she doesn't know 62:00Yiddish. But she wanted to show them in the most authentic or the most -- asthey are, 'cause they are Yiddish speakers. They know English, but they are aYiddish-speaking community. So, they were -- she wanted to show the mostreligious -- so, she was interested in the anti-Zionism, mostly. She herself isanti-Zionist, and she -- I volunteered to be an interpret-- so, what did shewant? She wanted to ask in English, but he answered -- he -- the guy answers inYiddish. But she doesn't understand what he answers, and he -- so, I wasinterpreting that. So, she wanted to do a follow-up in English. She followed up.So, I was translating his Yiddish, which, of course, was a challenge. I had tobe -- but it went well, actually, they spoke Yiddish -- clearly, to my ears. And 63:00it was a good experience. I -- it was extremely interesting to visit thatfamily. It was during a preparation for Passover. And there -- had a real,old-school oven, brick over, and the whole family, three -- at least threegenerations were working on making those shmurah [kosher for Passover] matzos.There was a sight, I'm telling you. That was a sight to see. And that's -- thathappens in Monsey, and that was fascinating. And yeah, it was -- I think I've --maybe I've seen again one of them. And also, helped her with videos and helpedtranslate. That was -- but that trip to Monsey was -- and that conversation --were -- I don't -- was -- strong experiences, I'd say that. Let's say that. 64:00Yeah, so that was that trip.
CW:So, I'm wondering what it's like to teach Yiddish. What is your experience
with your students? What are the challenges and good things about teachingYiddish content?
AM:Yiddish content or Yiddish language?
CW:Both.
AM:Okay, Yiddish language, I've been teaching for more years now, and American
students, all of them. So, many of the -- it's a good question. What kind ofstudents' challenges --
CW:For you, what are the --
AM:Yeah.
CW:-- delights and the challenges of teaching?
AM:I found myself, for instance, for years, more or less -- I'm exaggerating,
65:00but more or less, the only times I spoke was in the live Yiddish class was inthe Yiddish class. So, listening to myself. (laughs) That's when I have -- thespoken Yiddish, I was -- and most of the spoken Yiddish I was exposed to wasthat. And then, my idea, bec-- the way we do it in Columbia -- first, that'swhere I first taught -- as to do the communicative approach. So, we just -- justspoken. So, you got to get them going. So, we always did -- I wanted to be ableto stimulate them, so we did a lot of -- there was always a discussion theme atthe beginning of the class. So, I did a lot of political themes, and it reallygets people going. And they're really frustrated if they can't expressthemselves the way -- but I -- of course, I don't let them speak in English. So,it's the -- for the -- it pushes them, for those three weeks -- three -- sorry, 66:00three days a week, that hour -- if they want to express themselves, they have toget the Yiddish, so -- and when it's -- if they want to participate in thediscussion, and share with us their khokhmes [wisdom] and -- so, I always didthat. It was more just trying to do it vibrant, let's try to do it dynamic,interesting, relevant rather than older models of what the Yiddish culture is,stuff like that.
CW:So, who are your students?
AM:Along the years, I had many -- so, that's the Yiddish language course around
-- at Columbia, mostly, what I spoke about now. I think in Columbia, they're allAmeric--variations of American Jews, yeah, pretty much. I had one Israeli -- twoIsraelis in my Yiddish class in Columbia 'cause many Israelis -- in Columbia. 67:00And that was interesting, 'cause I -- and every time I have a Hebrew speaker inmy Yiddish class, it's easy when I -- 'cause I do Yiddish in Yiddish, so I tryto mix -- so, sometimes I have a Russian speaker, a German speaker -- so, I tryto mix and get what everybody knows and, of course, relate to the Englishknowledge, how Yiddish is close to English -- so, I try to get everybodyinvolved and get them to get it. (laughter) And now, I also teach contentcourses. I taught now Introduction to Yiddish Culture, that Radical JewishLiterature -- and had one non-Jewish student in my Introduction to YiddishCulture class. But he's a major in Germanics, so he knows German, so I'm trying 68:00to -- but, yes, my goal would have been to be as inclusive as possible, 'causethat non-Jewish student, he had some fear temporar-- that he doesn't know theHebrew alphab-- even though it's just a culture class, not even a -- but hedoesn't know the Hebrew alphabet and he can't really -- and he doesn't get manyof the Jewish concepts, like some people know it so well, those who know Hebrew,those who -- more traditional. And so -- but I really tried to persuade him,yeah, to stay in the course. This is not a Jewish summer camp. This is anacademic course. You have no requirement for that -- this is not -- we're nothere construct-- this is Jewish study. This is academia. This is notconstruction of a -- manufacturing of an identity that some Jewish institutions 69:00-- forgive me if that's -- I'm not saying that's you, but I'm just saying thatthey're occupied with perpetuating the specific Jewish identity and they -- inacademia, and it's not that. It's not that experience. We don't have that goal.We're not supposed to have it, that goal. We just -- and -- but obviously, we'resaying that. That was Yiddish class. Was many -- most of the people are Jews,and Yiddish culture -- and that's, we -- saying this could be -- obviously, thishappens in many other groups, but now we focus on Jews and Jewish concepts.That's how we solve it. (laughs)
CW:So, I just have a few more questions.
AM:Sure.
CW:What is -- from your perspective, what is the place of Yiddish within, first,
70:00the Israeli academy and then I'll ask about the US academy. But where -- what'sthe place of Yiddish in the Israeli academy?
AM:Well, unfortunately, Yiddish is not defined in the whole status of the
humanities, which is not in the best gezunt. It's -- and by this -- lower andless tenured positions. And so, the whole humanities is, sadly, diminishing ingeneral. So, Yiddish, not -- is not -- does not live apart from that. So, it's-- so there -- the facts are very clear. There used to be a Yiddish, I don'tknow, department or chair in the Hebrew University of Jerusalem -- I don't knowif it was department or a smaller scale than department. I'm trying to -- I'm 71:00blanking now. But anyway, there was a real -- somewhat of a real pull, and now,not so much. It's sort of -- it's merged with -- that attempt to do -- I mean,I'm not there now, so -- but I just -- I know that there are attempts to doprograms with -- joint programs with different universities and the -- teachYiddish and -- what they do in Tel Aviv was great, the Tel Aviv summer programsare very successful. I know they do a great job and so, that's what I -- TelAviv is a great city, so I had a great time doing those Yiddish programs. I didone summer program and one seminar for graduate students the next -- thefollowing year, so -- and so, that's -- there's a -- there's some interest, buthumanities in general needs to get out of its crisis forever. (UNCLEAR) -- but 72:00yeah, so Yiddish is dependent on the -- how humanities in general is valued inthe society, yeah. I guess that's the same for America. That was your nextquestion, right? So, in -- America's slightly -- I mean, also, humanities herenot -- also not the best status, working at jobs and at -- so much now, but it'sstill slightly better than Israel now. So, I mean, I'm working, so that'ssomewhat of a miracle. And -- (laughs) so, I -- listen, there's a lot ofpotential in both America and Israel. It just -- and some examples in Israel 73:00show to that, like the summer program and stuff, and here in America, obviouslythere's an interest. People apply to study Yiddish at Columbia and NYU, andthere's conferences, there's books coming out. People are interested. There's you.
CW:(laughs) People talk about a Yiddish revival.
AM:Right.
CW:Do you -- what's your take on that? Do you -- yeah.
AM:I don't know what the revival means, exactly. It's -- I know Shandler can
write about Jewish sensitivity. There's -- basically, if you quote (UNCLEAR)Dovid Katz, you don't need a revival, because it's living, but not that in -- 74:00secular communities. And so, theoretically, you don't need a revival forsomething that's living, correct me if I'm wrong, right? So, there's someproblem with the way you frame that question. And amongst the sec-- more secularYiddish revival -- there's interest in Yiddish. Listen, when my -- or mystudents in Maryland -- is exposed -- some of them come from Jewish day schools,who think they know everything about Jewish -- the important things, andsuddenly, they come into Yiddish class and they -- this -- and they know thatthey learn nothing about this topic, and this Jewish education, which was prettyextensive. They're -- I mean, it's -- a whole new world opens to them, and theyare very interested in their Jewishness, I mean, so it's -- so, revival, it's -- 75:00there's interest. There is interest. I mean, my courses for next semester,already -- one of them is already full and with a waiting list. And I'm starting-- yeah, have enough students for my Introduction to Yiddish Literature nextsemester, and I have enough students for my face-to-face Beginners Yiddishclass. My course, Online Yiddish, is a pilot that I'm starting next semester --is already full, with a waiting list. So, there -- interest, there is interest.People want to know. So, I wouldn't call it a revival, but there's interest.(laughs) Yeah.
CW:Great. Well, I have two more questions, but is there anything that you --
76:00specific areas related to these topics we've been talking about that I haven'tasked you about? I mean, yeah, that you wanted to talk about?
AM:I'm --
CW:No, okay.
AM:Yeah.
CW:Well, I wanted to ask you, actually, about the --
AM:Oh, yeah, I can say that my first -- by the way, I have that German Jewish
background. My first -- my experience with Yiddish became -- interesting, myfirst academic -- ever academic conference was -- I did a lecture in Yiddish. Itwas in Germany. So, it was -- I have quite a few first things that -- actually 77:00did in Yiddish. The first time -- I think the first time I read Marx was inYiddish. And the first academic conference, the first teaching was Yiddish, moreor less, yeah. I had a -- have quite a few -- ah, oh, and that's thenon-academic thing. I did research, and I asked a few people, including Luden --and I know that I'm the first sabra, Israeli-born, ever to become a Yiddishjournalist. (laughs) So, I know that for a fact. There's no other -- I'm thefir-- there might to be other later -- even though I started not too long ago --maybe after me, but I'm the first sabra to ever become a Yiddish journalist.(laughs) So, I got that for you.
CW:Sh'koyekh [Bravo]. I wanted to ask you about -- I think you have a story
about the -- Hurricane Sandy, and a Yiddish announcement?
AM:Hurricane Sandy. I don't think I discussed the Yiddish announcement. There
78:00was a Yiddish announcement, but I didn't discuss the Yiddish announcement.
CW:You weren't involved in it?
AM:No, I tell you what I did. No, there is a story around that. I -- somebody
forward me that they -- they were doing rescue in -- rescue missions in BrightonBeach, in Brooklyn. And they said they need Russian and Yiddish interpreters.So, they've -- this guy who knew I know Yiddish forwarded it to me, and I went-- of course, I was the only Yiddish guy, there's -- later on, afterwards, I sawanother guy who spoke Yiddish, but he wasn't from the interpreters. So, withinterpreters, there was all Russians, and I was the Yiddish guy. And weresupposed to wait -- the phone calls for people who were stuck. People were stuckthere for weeks without electricity, without heating -- obviously withoutheating, without running water, sometime -- running water, maybe I'mexaggerating. But yeah, there was also that. And maybe they -- also, something 79:00happened to their -- other -- happened to their houses and they need help. So,we were supposed to wait for the cell phones. I didn't get any call. TheRussians did, because the assumption was, actually, that many of those Russianswho also know -- they -- many of the Yiddish speakers also know Russian, so I --at some point, I just went with one of the groups, one of the missions, to --let's go door-to-door in Brighton Beach and try to see -- help people and try tobasically write their complaints or write their problems. And I wentdoor-to-door, and one of the doors was a woman -- older woman from Bessarabiawho was thrilled to talk Yiddish with me, and her son was sick, really poor,very poor, and her son was sick, he couldn't take care of himself, and they were 80:00without electricity. They couldn't move anywhere, and they're like that forweeks. No heating, is pretty bad. And she was thrilled to talk Yiddish with meand to tell me her problems in Yiddish. And I filled out the form of -- with herproblems. She told me in Yiddish and I wrote it in English. And I felt that I --it was a really humanist test that this other person found another language thatis most comfortable. She knew Russian, I think, or Romanian, Russian. But herYiddish was thrilling for her to -- this -- in her very bad state that she was-- and I was personally thrilled to be able to offer some very specific help 81:00with that Yiddish. So, I did that. And I mention-- and I did write an article inthe "Forverts" about the -- about Sandy, but -- and I mentioned in a line maybethat, but I -- now I'm expanding what I'm telling you, so, yeah, that was a --
CW:Yes. Oh, well, I wanted to ask if you've been -- I know you did the -- maybe
the summer -- the Yiddish program in Warsaw?
AM:That's right, yes.
CW:So, can you tell me just what it was like for you to be in Eastern Europe?
AM:Right, I -- at that point, I was already -- knew that I'm going to focus my
dissertation on I.L. Peretz, and so I thought it would be cool to spend time inWarsaw. My Yiddish was pretty good at that time. It was not -- but it was --still, it was fun to do, and I met some people that I didn't know before, likeone of my teachers was [Ajile?] from Medem Center in Paris, and some friends --Lichtenboym from Argentina. And so, it was just a fun experience. To be there, I 82:00was -- it was my second visit to Eastern Europe. My first was a couple yearsbefore my father -- who -- we spent time in Warsaw and Krakow, and he -- for myfather, it was extremely interesting, 'cause his mother spoke Polish. Not tohim, but he heard Polish. And he felt like he was -- he felt -- and I'm notexaggerating. He said, "I feel at home a bit," 'cause the foods, some of thedress, some of the -- and some of the languages, it was all familiar, somewhat,somewhat, to him. 'Cause at first, he's -- told me my -- his mother -- the onlythings she used to cook was more Eastern European stuff, and then later, shemoved more and more to the local ingredients, Boston dishes. So, she -- and, 83:00yeah, so it wasn't really like going to the camps. Both my visits in EasternEurope is -- well, I'm saying it because many Israelis, that's what they knowfrom being in Poland, is going -- doing a camp tour -- concentration camps,obviously, I'm talking about, but -- and we went to Auschwitz, but actually itwas not such a good experience for different reasons which I won't get into. Andso, it was -- yeah, it was just -- I mean, Warsaw is -- I mean, it's not thesame Warsaw. But still, I enjoyed the people, the food, the -- yeah, it was funto be where Yiddish -- that Yiddish that I'm reading so much and I'm writingabout -- where it was produced, the actual local -- and so --
CW:Yeah. Well, I'd like to end by asking if you have an eytse, if you have a
84:00piece of advice for future -- maybe Yiddish students.
AM:Yiddish students. I would -- my advice would be even if this is not your
central focus in your life, you're not -- obviously, very few people can makemoney -- a living at it, but -- of Yiddish. But even if you take it -- and Iknow -- I guess that applies to more things, but specifically in Yiddish, youtake a Yiddish class -- first of all, take a Yiddish class. But second, if youtake a Yiddish class, take it seriously, too. I mean, because it will berewarding in ways that -- not necessarily you can anticipate before you cameinto that class. And it will be kind of -- you'll learn a lot of life lessonsabout a human experience and richness of culture that you're not necessarily 85:00expecting, and you'll gain a lot out of it, I feel. So, just come -- yeah, come-- Yiddish classes with -- seriously, and don't ever settle -- try not to settlefor the translation, but work vigorously with the originals. I mean, I'm aliterature person, so that's what I'm focusing now on. And, yeah, just take itseriously, and that's the basis, also, to enjoy it. So, it's a -- so, it's not-- and not -- take it serious, but enjoy it. But if you take it seriously,you'll be able to get more out of it and enjoy it. And I think it's -- you'llfind it worth your while. So, my advice, zay ernst [take it seriously]. (laughter)
CW:Great. Nu, a hartsikn dank --
AM:Oh --
CW: -- thank you very much for --
AM:-- nishto far vos [you're welcome], yeah.
CW:-- taking the time to speak with me and with the Yiddish Book Center.
AM:Zikher, a fargenign [Sure thing, it was a pleasure].