ZT:My father was born in 1906 in a little village town called Sokołów in Poland.
CW:And do you have an image of what life was like in Sokołów?
ZT:I have stories. It was -- very simple village, and the family was quite poor.
My grandfather, who I never met -- my father's father, was an accountant -- or abookkeeper, I think they used to call it that day. And my grandmother, who I didknow, because she was here in Israel -- she came to Israel. Tova Malka was hername. And my grandfather -- my father's father name was David Cukierman. Tsaninwas Cukierman, originally. And my father was still in Poland when he was young-- a young reporter -- changed it to Tsanin. And he was known as Tsanin since then. 2:00
CW:And the Cukierman family -- do you know any history beyond your father?
ZT:Not much. We -- I don't have many details. Not much. My father had some
sisters and a brother. And I still have some cousins, of course. And most ofthem are in Israel, some are in England, in Canada, in Australia. But they'reall part of this family. So cousins, I have; aunts, I don't have anymore.
CW:And the place, Sokołów -- what kind of place was it? Do you have a sense?
ZT:It was a rural place -- living next to Polish farmers. My father was a -- I
know from his stories, he was delivering newspapers when he was a kid. Bywalking, delivering newspapers and other papers. And it was -- very, verysimple, rural, agricultural area. 3:00
CW:Did he ever talk about the relations with the Polish --
ZT:Yeah. He said that he always loved the Polish people. He never felt any
hatred for them, for what happened in the Second World War. He was always fondof Polish people. Christian Polish people.
CW:So, any other sort of famous family stories from him from back then?
ZT:Yeah, there are some stories. I don't think we have all the time to tell all
the stories. But the main story that I remember is that during the beginning ofthe Second World War, my father was in the Bund. And he was traveling around.And he somehow found out -- and he got the rumors of what is going to happen toPolish Jewry. So he came back to Warsaw. And he went to the Sochnut, which was 4:00then very opposing the Bund. Sochnut was, of course, Zionistic and Bund was not.And he came to the Sochnut, and he told them, you know, "Start taking Jews outof here. Do what needs to be done." And then he came to the Bund and he toldthem that he was in the Sochnut. So there was a big fight. How can you betray usand go to the Sochnut? Et cetera. So this is one story. Another story is thatwhen he came back to Warsaw, he took my mother -- he wasn't married to my motherthen -- and my mother was -- I had an older brother who was half-brother from mymother's side. And my mother was married before that. But her husband, togetherwith many other Jewish writers, had to escape Warsaw. Because of the Germancoming in, they were afraid, so they took all the writers. Most of the familiesstayed behind, but my father took my mother and my older brother, who is 5:00deceased now -- he was maybe nine then, nine or ten. And he put them on a wagonor something. And they escaped Warsaw, and they came to Israel in one way. Andmy father had to travel -- from Poland -- he also -- he left the Polish army,left after one or two days -- he was a soldier in the Polish army. And he left,and he went through Russia and India and Japan and came to Israel that way. Andmy parents got married here in Israel. So that's another story.
CW:Do you know about how he started writing -- working as a journalist?
ZT:No. I know that he just started when he was very young, maybe sixteen or
seventeen. He left his village. All his family moved to Warsaw for economicalreasons. And his father continued to New Zealand with his older brother. After 6:00that, they moved to Australia -- my grandfather and my uncle. And my fatherstayed in Poland with his sisters and mother and everything. Until the war. AndI know that he was involved, also in Warsaw, in the writers' community and thejournalists' community. He was -- he started -- he changed his name to Tsaninalready in Poland, when he was writing then.
CW:Did he ever tell you how he -- or why he shortened his name?
ZT:No. I think it was like a writer's name or writing name -- he didn't want to
be -- to use Cukierman. He wanted to be incognito, so he can be more free towrite things. That's why. But then it became his name, so (laughs) it didn'tmatter anymore. It's like the beginning and the end of Cukierman -- "Tsa-nin." I 7:00don't know how he got to that, but it's quite unique, so I don't mind.
CW:Yeah. So when would he -- when you say you heard lots of stories, when would
he tell you stories?
ZT:Over the years, here and there. It was never, like, in an organized fashion,
ever. And I'm sure he didn't tell me even half of the things that happened tohim. And my parents -- especially my mother -- didn't want to talk about thisperiod so much. She was really -- her family was all vanished, all of them.Nothing -- nothing left. So this whole period was not very popular in our house.Which is very custom, very regular. And this is, I think, one of the reason Idon't know Yiddish so much. Which is a shame. Also, because of the -- my parents 8:00thought that they -- for me to assimilate in Israel, better not speak Yiddish --speak Hebrew. So, it's strange. But he was a fighter and a crusader for Yiddish,but not in my case. In my case, I think my parents wanted to keep me away fromthe problematic issues of Yiddish in those days in Israel. So, I don't know muchYiddish. I never really spoke it. I do speak a little bit and I understand some,but not too well.
CW:Yeah, I definitely want to come back to that. But before, can I ask -- what
do you know about his education? Anything?
ZT:He is a self-taught person. I think -- I know he went to university in Warsaw
for a while as a free student -- like, non-registered. But yeah, that's -- hiswhole education is self-taught.
CW:And any religious education --
ZT:None.
CW:-- or religious background?
ZT:None. No. He was totally secular. When he left his -- my grandparents were --
9:00my grandmother was more religious, until she died. In Israel, she would go tosynagogue and everything. But no, I grew up totally secular. And so was myfather. He was not religious at all. Non-believer.
CW:And can you tell me a little more about this journey across the whole
continent to Japan during the war? Do you know?
ZT:Not so much. I know that he -- at some time, I think, in Japan, he met some
other Jewish writers and Jewish people. And in Japan, from Japanese people, Iknow that he received his certificate or some license to go to travel to Israel.And they let him stay there. They even gave him some money -- like, himself. Sofor him, the Japanese were very kind -- at that time. And they really helped him 10:00a lot to come here. For some humanistic reason? I don't know why. Other thanthat, I'm not sure. I know he was in India. And I know he was in Russia. And Idon't know the details. Sorry. I think he wrote about it in one of his booksabout his travels, but I don't know too much about that.
CW:Can you describe what he looked like?
ZT:Describe what he looked like? He was about my height, maybe a little bit
shorter. I thought he was very handsome, but I don't know. I think he was verypopular. He was very -- I don't know. His character was drawing people to him.He was very kind. He was very gentle -- in most cases. Until he lost his temperin some cases, so -- not his temper, but he lost his patience sometimes, 11:00especially from stupidity and from -- stupidity of other people. But in general,he was very kind, he was very understanding, he was a good listener.
CW:Did he have any special features or any, you know, distinctive -- in his face
or the way he presented himself?
ZT:Well, I don't know. Yeah, he was very dignified. He was very always -- like,
kept himself correct. Not on purpose, but this was his personality. He was verypersonable, he was very kind. He had a very nice voice, I think. It was verynice to listen to him talking, lecturing.
CW:So did he dress up usually?
ZT:Yeah. He usually dressed up. Usually, when he went to official places, he
always dressed up -- tie and everything. Yeah. Always. Always. 12:00
CW:And have you seen pictures of him from when he was younger?
ZT:Yeah.
CW:And what did he look like then?
ZT:Well -- (laughs) young. (laughter) Yeah, I have a picture of him in the
Polish army uniform. And some -- a few more pictures of him when he was younger.Not many pictures were left, so -- just a few. Yeah. Yeah, he looked nice.
CW:(laughs) If someone -- if you saw him walking on the street now, what would
be people's reaction, do you think?
ZT:If they saw him walking on the street now? (laughs)
CW:I mean, would he look out of place, or would he look in --
ZT:No, he wouldn't look out of place. No. He just died a few years ago, so --
no, no. He was always very involved in everything that happened in Israel. Hewas a reporter, so -- journalist -- so that was his life. So no, no. He would 13:00feel today -- people would feel very comfortable with him today. He wasn't aweirdo or anything like that. No, no. No.
CW:Can you tell me a little bit about the house that you grew up in? What was
the atmosphere of your house?
ZT:My parents were much older than me. By the way, it's the same with me and my
son -- I also have a son who is younger than me by a lot. So, there was always,like, an atmosphere -- I was a little kid amongst older people who spoke Yiddishand some Polish. And so, I was always -- I felt a little bit -- outsider,together with the fact that I wasn't speaking Yiddish and nobody spoke Yiddishto me. I kept Hebrew with me. And amongst themselves, people talk -- my parents 14:00and their friends, they talk Yiddish or Polish. But rarely Hebrew. RarelyHebrew. Only with people who were not originally Yiddish-speaking. So theatmosphere was always an atmosphere of culture in the house. My parents went alot to theater and concerts and -- it was like a cultural atmosphere. Literatureand culture. Theater. I met so many actors and writers and things. I was alittle kid, so I -- but I -- I used to meet a lot of them.
CW:Who do you remember?
ZT:I remember Sutzkever and I remember Bashevis Singer and I remember Luden, of
course, who used to work with my father -- and all the other writers who used towork with my father. Brat and so many others. And Dzigan and Shumacher are theactors. And other actors. Yeah. Many.
CW:What was their reaction to you, this kid in the middle of this sort of --
ZT:Kid in the middle of this -- (laughs) that was the reaction. You know, I was
a little kid, so I didn't have anything to contribute to them, I think. So -- Iwasn't in the picture.
CW:When you were a kid, what was your idea about this whole world -- this
Yiddish cultural world that your parents were a part of?
ZT:I don't know. I didn't read Yiddish, I didn't speak Yiddish, so it was a
little alien. I wasn't in. I felt like an outsider. I was never too close tothat. I went to some comedy theaters or other theaters in Yiddish, et cetera,but it was also kind of -- not deeply involved. That was the atmosphere -- for me.
ZT:Yeah. We would celebrate holidays. And we still do today. But not on a
religious side of it. Yeah, we did celebrate all of the holidays.
CW:Did you have a favorite one as a kid?
ZT:Favorite one? Eh, Purim was nice. Hanukkah was nice. Yom Kippur, eh, not so much.
CW:(laughs) Do you remember --
ZT:And Pesach was nice, of course, yeah.
CW:Can you describe, for example, how you would celebrate Purim?
ZT:Purim -- we always used to dress up in all kinds of costumes. We used to go
out on the streets with the kids, travel, you know, the city in a bunch ofpeople and -- we didn't go to synagogue or anything like that in Purim.Basically, costumes. You know, like Halloween, more or less.
CW:Right. Could you please describe the actual physical space of the home that
ZT:Yeah. Well, in most years -- since the age of when I was four, we moved to
the house which I still live in. And we changed the house -- we rebuilt -- butthen, my father was working a lot. He had a study -- he had a little room thathe worked in. And my whole life, I heard the typewriter clicking. Day and night,all the time -- all the time you heard the typewriter. And we weren't supposedto -- I wasn't supposed to disturb him when he was working, of course. But, youknow. My mother was a housemaker or a housewife. And, there was a lot ofcooperation between them -- my mother and my father. And when I was growing up,I went to school, I went to this. But -- 18:00
CW:And so other than the study, there were -- like, what was the --
ZT:Millions of books everywhere. He had lots of shelves and books and books and
books and books and newspapers and things. In addition to those, he had -- inthe editori-- I mean, in the office where he published his newspaper. So Iremember the old place was in a very, very -- now it's like almost Florentinplace in Israel, which is Levinsky Street, corner of Ha'aliyah -- very run-down,very -- today, it's -- also, then, it was like a market -- still is -- on thesecond floor of a really run-down building. One floor, one and a half floors,with a big sign on the balcony, "Letste nayes." And there were just a few roomsthere. And they were working there. And my father, and Luden was already there, 19:00and other people. And they were printing the newspaper in a print house thatbelonged to someone who never knew Yiddish. He was Egyptian Jew by -- in origin.And there was even -- I don't know how you call it -- the profession where youset the letters --
CW:Typesetter.
ZT:-- to print -- typesetter. So the typesetter was also Egyptian. And he
learned Yiddish. And he was doing (laughs) also the corrections and things inYiddish while he was working. So that was fun. Very old -- very old print place.Very old machines. And then, years later, they moved to -- my father moved -- hemade a partnership with Yid press, which is -- like, a partnership with another 20:00publishing house of -- they also had some other newspapers -- foreign newspapersin Israel -- Romanian, Hungarian, Arabic. So he was part of that group. That wasanother place closer to the central -- the old central bus station in Tel Aviv,which was also not very -- upper-scale place. And so --
CW:Would you visit the office?
ZT:Oh, yeah. Plenty. I remember a few times -- a few summer holidays where I
worked in the print house, to help a man fix the machines with some engineerthat was there, so I was like his apprentice or something -- a few times. Yeah,I was there a lot. I used to go to my father -- visit him a lot of the time. Yeah.
CW:Before we go on more about your father, can you tell me a little more about
your mother -- what her background and what she was like? 21:00
ZT:Her background? She grew up in a wealthy family, also in a village. Her
parents had -- I think they had a brewery, they had some orchards, they had some-- like, they were well-off. Also, in a little village called Brzozówka -- Iremember the Polish name, Brzozówka. I've never been there. I think both of myparents went there after the war to try to salvage maybe a few things, and itwas very unpleasant with the Polish people. And then many years later, myparents went back to Warsaw. I still have a cousin in Warsaw, by the way --still living there, never left. My father's oldest sister -- I think she's stillalive -- we don't have -- for some reason -- strange reason -- we don't have anyconnection with her. Her son doesn't let us through -- maybe she's not well, 22:00maybe -- I'm not sure. So my parents went back there to Poland after the war andthen, a few years later, and they said, Everything looks, you know, different --nothing stayed. Everything was destroyed and rebuilt and so there's not much tosee from what was there. Her entire family was -- her father died before thewar. Her mother died and all her cousins and all her sisters and brothers --they all -- they were all -- they vanished. She was in Warsaw already with herson, my older brother. And they all -- they just -- we don't know what happenedto either of -- any of them. They just vanished.
CW:And do you know anything about her journey to Israel?
ZT:Yeah, just very little. With my brother, she went -- and my father managed to
23:00get her out of Warsaw through -- I think through Białystok. And somehow, I'mnot sure how -- and my brother is already dead and my mother is dead, so I'm notsure that I can get the information, but somehow, they got through Italy. Theytook a ship, and they came to Israel. And my father went the other way, throughAsia. He came to Israel later.
CW:So how did your parents meet? Do you know?
ZT:I think they met in Warsaw, in some gathering of writers or something like
that -- she was there. And from what I understand, they met there and fell inlove there. And they had an affair -- she was married then. And when her husband 24:00left Warsaw to -- and then came to Israel by himself, she went by herself withmy brother. I think they got divorced here, and then she married my father.
CW:So, of course, your father is most well-known for his journalistic work. Can
you just explain as if -- for someone who didn't know, sort of what his role wasin the paper here, and --ZT:Yeah. He was very politically involved -- very much.Very, very much. Yiddish was persecuted there when I was younger, because theregime -- my father always blamed Ben-Gurion, who was the first prime minister-- he always blamed Ben-Gurion for initiating and pushing the war againstYiddish. Because they wanted to have the new Israel with new language and all 25:00kinds of historical, Zionistic, political ambitions and directions, and Yiddishwas banned. So he didn't even -- this I remember -- that he used to -- he camehome, and he said that he doesn't -- there was a -- they used to call it "tzena[Hebrew: austerity]" here. Tzena was a period where there wasn't -- the economywasn't -- in the first years, the economy was very bad. So there were rations offood. And you had to get some kind of stamps, like food stamps, from thegovernment. And you could buy only so much on the free market. Only so many eggsper person per week, only so many, I don't know, olives, et cetera. So at thattime, there was also a shortage of paper to print -- print paper. So first ofall, the Yiddish paper didn't get any paper. No quota. So he had to buy paper in 26:00the black market. So -- and they sued him. So he was very happy, because hewanted to bring this to court. And then they banned his newspaper from appearing-- daily. So what he did, he created another newspaper, together with "Letstenayes" -- "Yidishe tsaytung." So every other day, the name of the newspaper wasalternating from one name to another to bypass this ban of a daily newspaper.And this took a few years -- until this punishment was over. So he was very,very politically involved. And he was a big warrior of Yiddish -- to preserveYiddish culture and Yiddish literature, et cetera.
CW:Do you --
ZT:He was very active with that. He built -- his initiative was the Leyvik
27:00House, which was in Tel Aviv. It's his -- basically, it's his work.
CW:And when you were a kid, did he talk to you about this -- I mean, the sort of
banning of Yiddish?
ZT:Yeah. Yeah. All I'm telling you now is from things I heard from him. I was
not personally involved in that. But everything I'm telling you is what he toldme, and what I saw sometimes in the house. I saw -- I remember one time -- I'mnot sure it -- I think it was police, like, plainclothes police or some othergovernment officials who came and -- serve him a court order to come because hebought paper in the black market, et cetera. I think I remember that as a veryyoung kid. So, yeah. And he didn't like Ben-Gurion at all, I think because ofthat -- because of the fight against everything that was not totally tsabar, 28:00totally Israeli, totally Hebrew. So, that was difficult. That was difficult for him.
CW:Was there a political force behind -- or ideology behind the newspapers?
ZT:Yeah, yeah. He was totally socialistic. Like, he came from the Bund, so that
was naturally his mood, his spirit, his direction. Yeah, yeah. Very socialistic.Very. And so was the newspaper, of course.
CW:Right. When you were growing up speaking Hebrew, what was it like to have
29:00this Yiddish world at home. You know, when you went out and talked to yourfriends, for example? Or at school?
ZT:I think a lot of my friends have the same issue at home. So, a lot of my
friends had parents that came -- that were not born in Israel. I think maybeninety-nine percent of them were not born in Israel. So, each one of them hadsome other -- not all of them. Some of them were -- their parents spoke Hebrewat home. But many of them spoke other languages, maybe Arabic and Yiddish andRomanian and Hungarian. Yeah. There were lots of languages everywhere, so itwasn't strange. I was normal. That was it.
CW:Were there certain times of day when your father would write or be working in
ZT:During the days, he was working in the newspaper, so it usually -- it was
usually the late afternoon or in the evenings -- and Saturdays -- that he usedto work. And in later years, when he didn't work in the newspaper anymore, itwas all the time, day and night. All the time. I think until he was very old.
CW:Did he ever share his writings with you?
ZT:Not very much. There were some books that were translated to Hebrew -- not
very good translation, I must say -- that I read. Like, historical book -- his"Artapanus" is like -- there's some -- some books, like "A Saga of the WanderingJew throughout the Jewish History." So those two books that were translated toHebrew, I read. And he also -- yes, sometimes he would tell me very little about 31:00it -- the other books. But not very much. And I couldn't read them. Which was --still is a shame.
CW:So what did you think of the books that you could read?
ZT:The translation was very -- not good. That's one. Besides that, it was very,
very interesting. It was historical -- the ones that I read was historical --facts. So he wrote historical books -- novel based on historical issues, whichwas very, very interesting. Very nice. Very good.
CW:When you were a kid, was there ever a conflict between the sort of sabra
[Jewish person born and bred in Palestine/Israel] and the Yiddish world in yourlife? Like, did you ever argue?
ZT:Argue? No. Argue about that -- about the cultural differences? No. Not that I
32:00remember that we argued. No. No, it was like two separate -- also, remember, Iwas very young then. So, you know, what did I know? For a kid, you know, all thedetails. So -- no. No conflict there. I think my parents probably had a lot ofconflict with me, deciding not to teach me Yiddish so much. So I think they --my mother once said that they didn't teach me Yiddish and they didn't speakYiddish with me so kids would not laugh at me, maybe, at school. That I'll belike anybody else in school, and my friends, and this is why they kept theYiddish away from me, which is funny. But no, I think this was the reason. So Iwill be okay. Yeah. They were very protective.
CW:Yeah, what was he like as a father? What was his --
ZT:Oh, he was great as a father. Very understanding. Very -- he was very nice.
Very good.
CW:Can you give an example as -- of --
ZT:Yeah, I could go and talk to him any time about anything. He would never
shush me or kick me or -- not kick me, but tell me not to bother him now. Never.No, he was a very good father. Very understanding. Very good. Yeah.
CW:So how does having this background affect your own identity? Having this --
ZT:I think a lot. I think I'm also more socialistic-inclined. I think, like him,
I'm very critical about a lot of things that happen in Israel. Anti-regime. And 34:00he was always a fighter with the regime, and I find the same. I wish it wouldn'tbe like that, but I think the regime here and the -- it's not -- we're in a baddirection. A very bad path. Then, it was the very beginning, so you could fightfor -- he did -- fight for -- you know, to get to on the right track or in theright direction. Nowadays, it's much more serious. But the problem is still thesame. And I feel the same, like him. Like, you have to struggle with theauthorities here. And I think more and more, people are feeling this here --more than before. I think much more than before, people (UNCLEAR) feelingdetached from the regime, I would call it. And he was like that. And I think Igot this from him -- trying to criticize and trying to see if things can bedifferent, better. Yeah. 35:00
CW:What is the role, if any, of newspapers, literature in your life?
ZT:I read a lot. I read a lot.
CW:Yeah?
ZT:And that's about it. (laughs)
CW:(laughs) Do you see him -- understand him differently now than you did when
you were a kid?
ZT:No. No. I think no. It's the same.
CW:(laughs) And why would you encourage someone to read his work today? What do
you think you could learn?
ZT:In Yiddish?
CW:Yeah.
ZT:Well -- that's (laughs) -- why? I think to -- from the books that I've read
36:00and from things that I know that he wrote, to learn more about the -- Jewishhistory. Basically, to learn more about Jewish history. His theme was always theJewish history. In all his books. He was documenting and writing on topic ofJewish history.
CW:Do you think, from your perspective, he had a -- what audience did he have in
mind when he was writing?
ZT:Yiddish-speaking people, of course. Of all ages. I think people who were more
or less like him, that came from similar background and had similar ideas -- 37:00political ideas. I think this was his audience. Which was not always the case. Iknow he had some friends that were not on the same political things, but -- sohe wrote -- for anybody who reads Yiddish, he wrote. I think. Anybody.
CW:Did he ever express to you his ideas about the future of Yiddish?
ZT:Yeah. He was very pessimistic. In his last years -- it didn't start like
this, because at the beginning, he was very -- fighting for Yiddish. And he waslecturing in Yiddish in university and he was going to things. He was organizing-- the Leyvik House, et cetera, et cetera. But in his last years, he was verypessimistic. He didn't think Yiddish can survive as a really live, daily language. 38:00
CW:Can you explain, just briefly, what the Leyvik House is for someone who
didn't know?
ZT:Yeah. The Leyvik House is this center of writers -- Yiddish writers -- poets,
novel writers, journalists, et cetera -- of Yiddish in Israel. That was thecenter of their activity for many years. They had a very large book librarythere -- Yiddish book library there. They had lectures, they had meetings. Thereis -- have you been in this place? Where they have this little theater therethat they used to put up things. Nowadays, it's -- doesn't live very much. It'snot very active. It goes more to the direction of music, because of the people 39:00who run it now, who more or less changed all the direction of Bet Leyvik. Allthe books that were there are gone. And they made a kindergarten there. Theyrent the place to -- not a Yiddish kindergarten, but just a kindergarten -- aregular kindergarten. A lot of people who were active there died. So it's kindof fading away.
CW:In general -- generally speaking -- how have you seen Yiddish change in
Israel during your lifetime?
ZT:When I was young, it was very popular, especially among the people who my
parents were with and the neighborhood -- the people that I was around. Yiddishwas much more alive. It was used daily -- like, alive. But nowadays, I thinkit's used in the religious sector -- Ashkenazi religious people -- in Bnei Brak, 40:00in Jerusalem, in other places, it's used. But -- and in the academy, it's morelike an academic language now. They study it, they investigate it, et cetera --document it. But I -- in my life, because I grew up already, I don't go aroundpeople, speaking-Yiddish people now so much. So personally, I feel that it'sfading away.
CW:The general sort of attitude towards Yiddish nowadays here -- what is your
perspective? I mean, what is your opinion of what people think about it, even ifthey're not using it?
ZT:I don't know. I think maybe like Ladino, which is Spanish -- Jewish Spanish.
41:00People who don't use it, who don't live next to it, they just disregard it. Theydon't -- you know, for them, if it's dead or alive, it doesn't really matter.They don't have any connection with that. And I don't know, really, how manypeople -- I'm sure some people care about it a lot. But I don't know how many,and I don't know how many are still alive -- who really want to take Yiddish andcontinue it. There's very few people, I think, in Israel that I know of. Notmany. Not many people. And they're dying out.
CW:So from this world that you grew up in, for you personally, what have you
taken with you into your own life? Where do you see the influences from your parents?
ZT:Oh, everything. I don't know where to -- I put the divider between the
language and the culture and the background. And so it's all together. It's one 42:00big package. So, I think I got everything from them. So I don't know. I can'ttell you exactly. But -- everything, basically.
CW:(laughs) Yeah. I mean, are there specific values -- things that you think
they were trying to teach you?
ZT:Yeah. Yeah, I think -- politically, socialism. Capitalism -- the thing that
my father hated the most is banks. Bank, for him, was the sin of all sins. Moneyand greed and things, for him, was horrible. And I think I got it from him also.And materialistic stuff, he didn't care about, you know? He was verywell-dressed always. But he could live on nothing and he would -- he didn't 43:00care, really. It wasn't important for him. People were very important for him --helping people. I remember for many years -- just for an example -- after theHolocaust, I remember as a kid, in his old newspaper office, he had a program toget together people who lost their family members during the Second World War.So he would publish in his newspaper names and addresses and things. And I wasthere a few times -- he took me with him to his office. I remember one time, twobrothers -- older people already -- who met. And it was very, very moving. So hedid that a lot. A lot of people he -- somehow investigated and got themtogether. It was a big project for him. So that was one thing. So, I think 44:00humanistics is basically his thing. Yeah.
CW:Is there anything else that you would want people to know about him that they
might not know?
ZT:Yeah, how honest and how fair and how kind he was. Really. Very much. I think
people who knew him know that, but people who don't know him, they don't knowhim. So, yeah. He was a good person. Good person. No mean streak.
CW:Yeah.
ZT:He was very good with his hands also. He did a lot of building, not only
writing. He built everything, from furniture to sofas to brick-laying -- from --everything. Really, he was a man of all trades. And he also -- self-taught. He 45:00never went to, you know, serious college or university or that, and everythinghe knows, he knew himself. When he was -- I remember when -- I was told when he-- in the first years of the newspaper, he didn't have much money, so he was --write the whole newspaper -- the medicine section and the theater. And my motherused to write and go to theaters and write about the theater. And literature andeconomy and everything. And he wrote under different (laughs) names -- like,different people, but he wrote it all. He had to study some in order to writeabout it. So, yeah. He was smart.
CW:Do you still have his typewriter? Or any of his --
ZT:Yeah. I have a few -- a Yiddish typewriter -- two of them. And then another
English one. Yeah. I still have it. Yeah.
CW:Any other of his mementos -- things from him?
ZT:Yeah, a lot of papers and a lot of things. Yeah. Some pictures and -- yeah.
CW:I guess I'd just like to -- and if there's -- I mean, I'm sure -- there --
unless there are any other stories that you want to give. Any other stories fromhim --
ZT:Stories. Yeah, maybe -- I'll give a story. When he came to Israel, running
from the Second World War, and he came here and he was immediately arrested bythe British authorities and put in a camp or something in Atlit. And because hewas a member of the Bund -- that's what they told him. Which was anti-this andanti-that and was pro-Poland, et cetera. And when they released him finally, 47:00they took him to Cyprus -- I think he went to Cyprus, and then he came here. I'mnot sure how long, but not too long. And then, after the foundation of the Stateof Israel in '48, he told me that someone approached him, I can't remember thename, but someone he knew from Tel Aviv approached him, and he said, "If you buyme a nice lunch, I'll tell you something very interesting." And they went toeat. And this guy told him that the Sochnut was -- he was the spy for theSochnut who was after my father for six months. And he had a booklet witheverything written -- where my father went out and where he went, who he talkedto for six months -- because of his relation with the Bund and what he did inEurope and -- for six months he was followed, which is, you know. And this guy 48:00told him, and they just dismissed the case and that was it. But that's strange.Yeah. Another story I remember -- there was a very famous poet in Israel, UriZvi Greenberg, who was extreme right -- not at all socialist at all. And myfather was very -- he didn't care what -- he wrote with no limitations. When hewanted to say something, he just wrote it up. He wasn't afraid of anything. AndI remember Uri Zvi Greenberg was redhead -- he was like a real ginger, spiritedlike that. He came to my father once in our house -- I remember, and he told myfather, "Be careful. They are looking after you. You have to be careful. You'rewriting too bad." You know, about Ben-Gurion and all. "Be careful. Be careful.They can do you harm." (laughs) And my father was just laughing. That'ssomething that I also remember. Yeah. (UNCLEAR) Right off, I think that's -- 49:00maybe there are more stories, but I can't -- come to me now.
CW:What do you tell your -- you have one child?
ZT:Yeah.
CW:Two? What do you tell your child about?
ZT:Yeah, I tell him those things. I tell him those things. When my son was much
younger, then my father would still talk to him also. He just died, I don'tknow, three years ago. So, yeah. The same thing. And I think my son alsoinherited some of the same spirit and feelings and direction.
CW:From your perspective, what do you think about Yiddish -- the future of
Yiddish? Personally, what do you think?
ZT:Personally, I hope it will survive, but I'm not sure. I'm not sure it'll
50:00happen. I'm not sure it'll happen. I don't see how, you know? Not so many peopleare really using it or -- it's not a live -- there is no physical justificationfor it to survive, except for, you know, if you want to maintain this piece ofculture. But if you don't use it -- if it's not a live, everyday language, then-- I don't see it surviving forever, okay? Except for in libraries and in --like old Sanskrit or old -- I don't know, Assyrian or whatever. Something likethat, I think. I'm afraid.
CW:Yeah. Well, I want to thank you very much. A hartsikn dank [Thank you very
much] --
ZT:Thank you.
CW:-- for taking the time to talk about your father. It's important.