Keywords:Berlin Airlift; Berlin Blockade; Berlin Wall; Berlin, Germany; brother; East Berlin; East Germany; father; G.D.R.; GDR; German Army; liberalism; Lichterfelde, Berlin; mother; music; parents; Schöneberg, Berlin; Soviet Union; Spanish Civil War; Steglitz, Berlin; U.S. Army; U.S.S.R.; United States Army; US Army; USSR; West Berlin; West Germany
Keywords:actors; Berlin, Germany; Chasidic; Chasidism; Chassidic; Chassidism; college; French language; German Jews; German language; Hasidic; Hasidism; Hassidic; Hassidism; Hebrew language; Holocaust; Jewish culture; Jewish Germans; Jewish Museum Berlin; linguistics; Middle High German language; Oxford Summer Program in Yiddish Language and Literature; Oxford, England; Rashi; Shalom Aleichem; Shalom Rabinovitz; Shlomo ben Yitzchak; Shoah; Sholem Aleichem; Sholem Aleykhem; Sholem Rabinovich; Sholem Rabinovitch; Sholem Rabinovitsh; Sholom Rabino; Simon Neuberg; Trier, Germany; United Kingdom; university; University of Oxford; University of Trier; Yiddish culture; Yiddish language
Keywords:"Berlin Transit"; 1920s; 1930s; archives; Ashkenazim; Berlin, Germany; Daniel Libeskind; David Bergelson; Dovid Bergelson; East European Jews; exhibits; German Academic Volunteer Corps; H.N. Bialik; Hayim Nachman Bialik; Ḥayim Naḥman Bialik; Hayim Nahman Bialik; Hayyim Nahman Bialik; Holocaust; Ḥayem Naḥmen Bialiḳ; immigration; Jewish culture; Jewish life; Jewish Museum Berlin; Jewish Museum Franconia; Jewish Museum Frankfurt; Judaica; migration; Ostjuden; Scheunenviertel, Berlin; Shoah; W. Michael Blumenthal; Werner Michael Blumenthal; World War 1; World War 2; World War I; World War II; WW1; WW2; WWI; WWII; Yiddish authors; Yiddish culture; Yiddish literature; Yiddish newspapers
Keywords:actors; ancestry; Ballhaus Naunynstrasse; Berlin, Germany; Blut und Boden (blood and soil); diversity; German identity; German theater; German theatre; heredity; immigrants; Maxim Gorki Theater; Nazi Germany; racism; Yiddish language
Keywords:Daniel Kahn; English language; English songs; German language; German songs; klezmer music; songwriting; Varshah; Varshava; Warsaw Festival of Jewish Culture; Warsaw, Poland; Warszawa; Weimar, Germany; Yiddish language; Yiddish songs; Yiddpop music
ALLIE BRUDNEY:This is Allie Brudney, and today is March 30th, 2015. I am here in
Berlin, Germany with Fabian Schnedler, and we are going to record an interviewas part of the Yiddish Book Center's Wexler Oral History Project. Fabian, do Ihave your permission to record this interview?
FABIAN SCHNEDLER: Yes, you have the permission.
AB:Thank you. So, can you begin by just maybe briefly telling me about your
family background?
FS:Yeah. I was born in Berlin -- West Berlin -- in 1973. And as a son of two
non-Jewish, not so much Christian parents -- I had no contact to Jewish culture 1:00in my early childhood. But my father went to Israel in the 1960s. This was oneof the first student groups from actually, a Christian movement, to go toIsrael. And somehow, he came back with an interest in Jewish culture. So thatthis was the one thing. The other thing is that he started to listen to Yiddishrecordings. (laughs) It's kind of strange, but there was a Yiddish recordpublished in 1978 -- which is kind of maybe also a turning point in -- notGerman history, but, like, in German, Zeitgeschichte [contemporary history]. Idon't know how to say this in English. There was a series called "Holocaust,"it's an American series -- you could watch it in 1978 in Germany. So, I think -- 2:00I don't know. It's on the way -- on things changing in relations to how Germansand Germany dealt with their history. So, whatever. I mean, so there was Yiddishmusic in my childhood. So, this is maybe one reason why.
AB:I want to come back to that. Are there any sort of famous or infamous family
stories that you were told?
FS:Oy. (laughs) I don't know. (laughs) I didn't think about that. Well, but this
goes deeper than I -- that's a question, I mean, how far you want to talk aboutthat. I think a general motivation -- I mean, there certainly is an interest for 3:00Jewish culture in Germany today. And I think one reason -- one motivation -- is,of course, the Shoah. I mean, it makes people think about this history. And ifyou move from watching or looking at Jews -- if you move from watching at themas victims, to who were they or who are they -- I mean, that's also, I think, astep from only looking at history but also looking, okay, what's today? I mean,there are Jews living in Germany today, and there's German-Jewish culture. So, Ithink also there is a source that -- I don't know. I mean, I heard some storiesfrom my grandfather -- the one who was involved in the Christian movie which wasagainst Hitler -- "The Bekennende Kirche [The Confessing Church]," it's called.But not too much. But a bit. And on the other hand, my other grandfather was in 4:00the S.A. So that's a typical German family story, I guess. But also, like, thegood and the bad guy grandparents. So, whatever. I mean, that's what I tell now,because it's related to what maybe is my family and my life story. But, yeah.Otherwise, I don't know. I don't know. I can't think of anything right now.
AB:Where were your parents from?
FS:My father is from Berlin. And my mother is from Kassel in -- how do you say
"Hessen" in English?
AB:Hessen.
FS:Hessen, yeah?
AB:I think so. [UNCLEAR]
FS:So, it's between Frankfurt and -- half the way Frankfurt to Hanover, actually.
AB:And, so you grew up in West Berlin?
FS:And I have a brother -- not to forget. I have an older brother. And we share
a lot of interest in music, too. So we did play music together, actually, when 5:00we were young.
AB:So you grew up, though, in West Berlin while the wall still existed. Could
you describe sort of the community you grew up in and a bit of what West Berlinwas like back then?
FS:Um-hm. Phew. (laughs) Well, my parents moved from a part of the town which is
called Schöneberg to -- (phone rings) -- a more suburban part -- this was mymobile phone (laughs) okay -- to Lichterfelde when I was six. So, somethingchanged there. It's like, more inside of the city, more multicultural, more, Idon't know -- to a more suburban, also very white, part of the city. So, thatchanged. I mean, and there it was kind of -- it was nice for children. I mean,there was a garden. We could play. But (laughs) there was hardly happening 6:00anything. But this was closer to the wall then. So, the wall was totally n-- onthe one hand, it was totally normal. You know, when I grew up, the wall wasthere, so we didn't think about it too much. On the other hand, it was kind ofadventurous, too, because we had relatives in the East, so, like, twice or threetimes a year, we would visit them. And it was very -- something strange youcan't imagine today anymore. Like, there was a shopping mall in Steglitz, whichis close to Lichterfelde. And you would go there and apply for this -- it's nota visa, it's, like a daily permission to go to the G.D.R. And, you know, there'sa music shop, and then there's a little office of the frontier forces of the 7:00G.D.R. sitting there in their uniforms. And you would stand in the line andapply for this (laughs) permission. It's really strange. I mean, if you thinktoday, like -- and you took it as it was, right? Okay. And when we went there,my brother and me, we were thinking, Okay, if we were living in the G.D.R., howwould -- how could we escape? You know, what could you do? I think that -- andour relatives gave things to us -- like, something to eat, you know. They had agarden close to Berlin. And then, the people at the frontier would say, No, no,you can't take this with you. So there was a lot of -- I think there was ageneral angst in Europe at that time because of being afraid of a third worldwar, but this was more adventurous for us, in a way. Also, ambivalent -- also, 8:00my father was ambivalent. Do you say "ambivalent"?
AB:Yeah.
FS:Like, towards the G.D.R. On the one hand, he was a bit -- he was not really a
leftist, but he was more left -- he was interested in the Spanish Civil War alot, and there's another link, maybe. So, there was a kind of -- he didn't likethe G.D.R., because he was from West Berlin, and there was 1948 and stuff -- theblockade. Do you say "the blockade"?
AB:Um-hm.
FS:Okay. So, he was in Berlin at that time. On the other hand, he was, I don't
know, sympathizing with leftist movements -- so kind of strange, strangeatmosphere in my family.
AB:Can you briefly describe what the blockade was?
FS:The blockade was an attempt by the U.S.S.R. to isolate West Berlin from the
surrounding -- from West Germany, actually. So, they blocked the transit ways -- 9:00how do you call this? The highways, so no traffic could enter the city. And thisway, they tried to get the whole of Berlin, actually. Yeah. And the AlliedForces helped Berliners to survive. And that's another thing that -- a-ha! --interesting, another thing. So, on the one hand, my parents were, like,pacifists, actually. On the other hand, because the Americans helped them -- asmy father liked to survive, that kind of had a very positive -- we didn't haveGerman military forces -- in the city, so the German military, for me -- whenthey came to Berlin in 1990 -- is that working?
AB:Yeah, yeah.
FS:It looked very strange for me. I felt like, They don't belong here. But
10:00American forces, it was (laughs) -- I felt like they're totally normal. Youknow, they had their -- they were staying next to our house and stuff. So, okay.
[BREAK IN RECORDING]
AB:But so, you were talking about your parents. And can you describe what your
home was like? Sort of the feeling?
FS:In which way?
AB:Well, you talked about how some of the political aspects, but what other
aspects of culture were important?
FS:Okay. Well, in a way, my parents -- on the one hand, they are very liberal
people, I think. Like, we could discuss everything in the family. On the otherhand, I mean, if you say you can discuss everything, you never discusseverything, I think. So, this is the one thing. The other thing is that musicwas important. So, my father wasn't a good singer, actually -- in a way, he is, 11:00but -- you know, he was singing to me a lot as a child. And I think this passionfor -- I don't care how it sounds, actually, but I want to tell you somethingthrough singing. I think that's one of the reasons why I became a singer,actually. And my mother was playing the piano. And my brother started to playpiano and the guitar. I started to play the flute and then the clarinet and thenthe guitar. And so, we were playing a lot -- actually, my brother and me,mostly. So, the two of us had a lot of fun, I think, in our childhood. And theother -- there were little small houses -- you know, like, Reihenhäuser -- howdo you call this? Like in the --
AB:Row houses?
FS:How do you call it?
AB:Row houses?
FS:Yeah. Could be.
AB:Town houses?
FS:Town house -- like, middle class -- they didn't have -- they were actually
12:00like most of the (laughs) town houses in the States, but they were small, sothere were other children. At that time, there were other children in the othergardens, so it was quite nice. We had a palm house -- you know, like, in a tree,we had a house. And, you know, things like this.
AB:So, I imagine, first of all --
FS:(laughs) Does this question answer your question somehow?
AB:Yeah.
FS:Okay.
AB:But before the wall fell, there weren't that many Jews in Germany --
FS:Right.
AB:-- and especially in Berlin. And Lichterfelde is not where they would have lived.
FS:Um-hm.
AB:So what contact, if any, did you have with Jews and Jewish culture, other
than this sort of Yiddish music via your father?
FS:Actually, I didn't have any cont-- the first answer is, I didn't have any
contact. I think the strongest influence was actually me starting to think aboutthe Shoah. Like, as a teenager, right? So I was in a kind of -- it was called 13:00"peace workshop" or something at school. So actually, we went to Majdanek. Andour teacher, she was very involved in -- anti-racist movement, and also inanti-fascist movement. So, this was a political view on this. And in this kindof picture, Jewish culture actually didn't really matter. As I said before, theywere more the victims of this bad fasci-- I mean, this fascist regime -- Nazis.But, you know, Yiddish culture or Jewish culture didn't really matter. The onlything that was there but I didn't really -- maybe it was there, yeah, but Ididn't really know about this -- my father got friends with someone in Israel. 14:00It was the mother with her daughter. And they escaped from Germany in 1930s,actually. Yota Shvirin is her name, the daughter's name. And when I was reallyyoung, I mean, we had a lot of contact. Actually, she's not Jewish. Her fatheris Jewish, and died in 1948 in Israel in the war. So, I had contact to someonewho knew Jewish culture very well. But I didn't really think about that. And thecontact also got loose in that time. So now, we talked again. So, actually, myfirst way to Yiddish music and Jewish culture -- so this somehow went together-- was when we went to Majdanek, some friend of mine gave me a cassette, a tape, 15:00with Giora Feidman, the clarinet player. So, it's hard to say, but this was kindof the soundtrack for me experiencing Majdanek. Somehow, I felt it wasexpressing my feeling of sadness. I had uneasiness. And today, I think there was-- of course, there was a lot of cliché in that whole thing, right? I mean,Jewish culture as living culture wasn't actually a thing. We didn't talk aboutthat a lot. And then we had this kind of very nice but also a bit kitschy GioraFeidman Yiddish music. But this was the first thing. And this led to morecontact to Yiddish music. And I had a workshop with Giora Feidman, I think, in 16:001991 or 1993, I'm not sure. And there, I met other Germans who made Yiddishmusic. And they were in contact with Alan Bern. And we kind of started to have aband. And Jenny was studying with Alan Bern. So there was my source, then. Andit went on.
AB:Great. So, I want to come back to that. But before we get too far away from
the '80s, how would you describe sort of the general feeling or attitude aboutJews and Judaism at that time in Germany?
FS:Well (sighs) I mean, I was a kid, right? I mean, it's hard -- if I talk about
this now, I also tell you my thoughts about it, so it's kind of difficult, whatI experienced. I mean, my experience was, I think I wasn't really in contact to 17:00Jews. For me, it wasn't -- and also, meeting Jews was something -- Okay, he'sJewish. I would, like, shock -- like, Okay, he's Jewish. Can I ask him or herabout what her family is -- you know, there were a lot of blockades and fears, Iguess, right? But also something sad, because, as I said, 1978 is this serious-- then, the first revival bands came to Germany, I think, in 1982 or '83. Wasit the Klezmer Conservatory Band? Something is going on. And they kind ofbrought another idea of Jewishness. Like, they didn't -- this wasn't a tragicidea of a tragic culture or something, yeah? So, this focus was a differentfocus. So, something was happening there. But I think until '89, I feel it was 18:00kind of -- everything was a bit fixed, yeah? And with '89, somehow, Berlin gotmore international. And actually, I think in the last fifteen years, there wasanother -- if we're talking about Jewishness today in Berlin, it's a totallydifferent thing than in the '80s, yeah?
AB:Yeah. So I guess I just have one more sort of historical question and then --
what do you remember of when the Berlin Wall fell?
FS:Actually, I don't remember what I was doing at that day, because that's the
usual question everybody wanted to -- but I went -- a few days later, I was onthat wall with the others. It was very adventurous. And saying, like, I don't 19:00know, "Stasi, weg [Go away, police]!" and stuff like this. At some point, wefelt like -- and it was safer for me as a West Berliner, because, okay, nowthese authorities are not authorities anymore. And also, it felt like an openwindow or something could happen now. I mean, I was young, but we were thinkingabout, Maybe that we don't need a military anymore. Maybe, you know, somethingis changing. The world will be a better place. And today, this doesn't reallylook like this. Yeah. A totally different situation today. And also, I remember-- this was another thing -- you know, the East Germans, they would call them"the brothers and sisters in the East," right? Also, difficult, I think, to saythat. Because there was a hierarchy in that, too. Because the west siderelatives had money, and the others didn't have. But they were starting to visitus. And my mother would make coffee and stand at the street (laughs) and give it 20:00to people, because they didn't have money, which was kind of a nice thing to do.On the other hand, [UNCLEAR] -- (laughs) I don't know. It was strange. And also,it's interesting, to some of these relatives we had contact over years and yearswhen the wall was there, and when the wall came down, this interest wasn't thereanymore. You know, like, that that kept the thing alive -- like, that we shouldhave this contact. And now you could choose whom to meet or not. And it wasn't apolitical thing anymore. So it's interesting that some of these people I didn'tsee again, right? So that's interesting. Okay.
AB:So, I guess I want to jump forward a little bit now. I know you work for the
Jewish Museum here, as well, and in a number of bands. You mentioned briefly howyou started and got into music, but can you maybe tell me a little more about 21:00how you started singing and playing all of those various instruments?
FS:Yeah. So, I was playing -- it's very simple. I mean, you start with the
flute. And (laughs) then you change for the clarinet or another wind instrument,right? So I had the clarinet. Then I had Giora Feidman, so I wanted to -- I wasstarting to play like him, because I was fed up with sheet music. And then I hadthis workshop with him. So, at the same time, I started to play the guitar andto sing as a teenager. Actually, I played the guitar to accompany myself singing.
AB:What formal training did you have, if any?
FS:A musical teacher. I had a guitar teacher and then later had a singing
22:00teacher. And I had a clarinet teacher who stopped having lessons with me becauseI was too lazy -- because I didn't do this anymore, what he wanted me to do.Okay, but then, I had this. So, this was great, right? I had these possibilitiesto express myself. I kind of feel like I have to shortly tell this story from --I met Alan Bern. Then I went to Prague. I had a band there. And I worked at theJewish community in Prague. So there, I met Jews. (laughs) And I met Jewishculture. And the Czech. And I had a klezmer band. And when I came back in 1997,I had my first klezmer band. And there, again, I was listening to Klezmatics and 23:00Brave Old World. And in 1997, I had my first workshop with Brave Old World. SoMichael Alpert was an important teacher for me. And Alan Bern keeps being animportant inspiration for me. I mean, he's a teacher and a friend, both. And so,if you look from 1997 to today, this is kind of a steady link.
AB:How did you then decide to start learning Yiddish?
FS:Actually, I was learning Yiddish in the first place from listening to the
recordings. And of course, I mean, if you speak German, there are certainobvious mistakes you make in the pronunciation from the -- well, I guess I felt 24:00like if you want to take this more seriously, you should learn Yiddish. And so,I went to Oxford for the Yiddish Summer Program in 1997 -- so this was togetherwith the musical workshop -- and started to actually, learn alef-bet [Hebrewalphabet] first. And then there was a point when I didn't know how to go on,what to do now, next step in my life, because I was starting to be an actor, butit somewhat didn't work this way -- how I felt it should do. It didn't work out.So I felt like, Okay, so do something -- how do you say this? What do you wantto do? And I said, Okay, Yiddish is something important right now for me. And Istarted to -- I studied two years Yiddish in Trier at the university.
AB:Can you describe that program?
FS:It's the only full-time Yiddish faculty -- it's the only faculty where you
25:00can study Yiddish full-time in part of a master program in Germany. So that'swhy I chose Trier. And it was Professor Timm at the beginning, and then SimonNeuberg -- he's now the professor there. And, I mean, it's a very intenseprogram, because, I mean, there are, like, twelve students or fifteen students,and there's a professor and another teacher. And they're focusing on earlyYiddish in the Middle Age -- like, the main question is: How do Yiddish developfrom Middle High German and Hebrew and French sources? So, they would --actually, their work, they would look at Rashi and look -- or how much Yiddishis in there and stuff. So it's very linguistic, actually. But there were some 26:00seminars about Sholem Aleichem. So there was a lot of -- you could do a lot ofculture research, too.
AB:Who were the other students at that time?
FS:Well, students -- let me think. But one of the lecturers was [Avi Schafisch?]
at the time when I was there. And the students -- oh, it's too long ago, I'msorry. I somehow knew, it's kind of a different approach to Yiddish. Soactually, I didn't continue, because I felt like I wasn't so much interested inthe linguistic approach, but more into culture -- literature, actually, andmusic. So, I felt -- I didn't want to choose a linguistic master project. Sothat's why I went back to Berlin then. 27:00
AB:How did people often respond to your studying Yiddish -- to your friends and family?
FS:I mean, they were cool with it. As you can see, there was, like, already this
kind of openness for Yiddish, too, in my family. As I was studying something, Iwasn't doing (laughs) -- you know, I was doing something. So, they were okaywith it.
AB:How would you say that Yiddish -- how do you think Yiddish is generally
perceived in Germany?
FS:In?
AB:In Germany.
FS: That's a very broad (laughs) question. Oy. That's really hard. I mean, there
are so many different layers, I think. It's the one thing like, the mehrheitGesellschaft [general population] -- like, non-Jewish -- and maybe Jewish 28:00Germans in the media. But then there's also this -- okay, where should I start?On the one hand, I think it's still connected to a picture of the Holocaust,yeah? Of the Shoah. So people don't look at it as a living language. That's theone thing. Then, there is this idea of shtetl Nostalgie [nostalgia for Jewishsmall-town life in Eastern Europe], too. So actually, it's not so different fromthe States, I guess. Because we have these two things. Whatever. I mean, youhave these two things. And it's also -- you have to deal with these expectationsand find a way around them when you perform Yiddish in Germany. Although peopleunderstand more, that's good, but still, you have to work for these things.Then, okay, because of this link to nostalgia, there's -- like, in Jewish -- how 29:00do you say? In Judaistic academia -- so there are a lot of non-Jews in there --there's a tendency to look down on Yiddish, especially on Yiddish culturalactivities today. Because people think it's, like, a cliché thing. So that'skind of difficult, too. So, you're kind of between a lot of -- between thechairs. Like, on the one hand, people think it's a dead language and it'scliché -- one of the cliché of, you know, jumping Hasids. And on the otherhand -- like, in academia, they say, Okay, it's cliché, we don't want it. So,who are the ones who really take it for serious? And then only if you -- that'sa bit sad, I have to say. I mean, I think also in the Jewish Museum, it was aprocess to give -- you know, the Jewish Museum thinks of itself as a German 30:00Jewish museum, or as a museum of Jews in Germany, to be precise. And Yiddish is,it's part of it, but it's not what they think is the main language. So, it'smore Hebrew and German, then. So also, there, Yiddish is at the side. And then,where are the places, right? So it's small. I mean, things grew in the lastyears. And I'm very happy about it. But it's still kind of -- yeah. It could bebetter appreciated, I think.
AB:So you just mentioned the Jewish Museum. I guess I'd like to ask you a little
bit about what you're working on there. Can you first just describe what thatmuseum is to someone who's never been there?
FS:Okay. So this is, like, the main Jewish museum in Germany. There's a
31:00Frankfurt Jewish Museum and there's Fürth Jewish Museum. So there are actuallyquite a few Jewish museums in Germany. But the biggest one -- it's actually thebiggest Jewish museum in Europe, too. And its focus is actually on life. It isdealing in its architecture with the Shoah, but its main focus is Jewish lifebefore and after the Shoah. It's a very successful -- in the way that people arevisiting it. And in Germany, it has a big reputation. So, yeah. And it's famousfor its architecture by Libeskind.
AB:Can you describe what it looks like a little bit?
FS:In English? From outside, it's a very close building -- closed building.
32:00There are hardly any windows. And the whole thing is out of proportion -- like,there are hardly any ninety-degree angles. And a lot of gaps -- voids, that'show Libeskind called it. So the distortion of the Shoah is in -- it's in thebuilding. You can see it. And that, I think, is the idea -- that you can'tthink, talk, whatever, feel Jewish culture today in Germany -- like, if you lookat history, or today, without looking at the Shoah.
AB:So what are you working on there?
FS:I used to work as an academic volunteer -- that's something in Germany that
exists. It's something you do after your master. (laughs) And I used to work forthe special exhibition department. So, there was one interesting project about 33:00East European Jews in Germany in the 1920s. This was a big project for me, and avery satisfying project, too. But then, this was over (laughs) and I wascontinuing in the education department. And that's what I do now. And so, I'mactually involved in archive pedagogy and in the collaboration with a school inKreuzberg. It's in Kreuzberg, the Jewish Museum, and it's an idea by Blumenthal,the former head of the museum, to kind of have a broader idea of what the museumis doing. It's not only showing and collecting Jewish culture and objects, butit's also having a standpoint in political and educational discourse in Germanytoday. And there is the idea that, you know, people who have less chances to be 34:00part -- like, to make -- just to educate themselves in the educational system.They have bad starting positions. They're, socially disadvant-- disadvantaged? Idon't know how you say this in English. It's like a collaboration, and it's veryinteresting. Very interesting work.
AB:Can you talk a little bit more about the exhibit that you were giving?
Because I know that was fairly big. Like, I read about it in various --
FS:So for some years, Berlin was a center for Yiddish culture in the 1920s,
especially from 1920 to 1925, 1923 -- for different reasons. And so, a lot of 35:00the writers -- and also, Hebrew writers -- Bialik, for example -- Bergelson, theYiddish writer -- lived in Berlin at that time, and also developed their way ofwriting and thinking. So it's like a -- I don't know, something was happening atthat time. And also, there were a lot of Yiddish books published in Berlin atthat time. So the idea was to take different artists -- different writers,painters -- and their experience in Berlin. But also, the whole migrationprocess was part of the exhibition. Because of World War I, there's a lot ofmigration happening, and inside this bigger migration from East Europe to theWest and also the States, there's also Jewish migration. And the third idea wasto show how these East European Jews were perceived in German media at that 36:00time. Because there's a very negative picture of the East European Jew. Like,they're Ostjude [Eastern Jews]. And then, also, it's, like, a discourse at thattime. And we kind of wanted to deconstruct that picture, or show how it wasconstructed. And we also worked with the -- so, my task in this whole exhibitionwas to show the discourses that were taking place. So I was reading a lot ofYiddish newspapers. So we taped some Yiddish speakers, and they had to readthese articles. And we took pieces of the articles in an audio room, you couldhear these discourses. So this was the idea. And there, also, we were 37:00discovering some Yiddish recordings. I mean, they were researched already, butwe didn't know they're there. And this is, like -- they were from Yiddish recordlabel situated in the Scheunenviertel, which is a part where a lot of EastEuropean Jews were living. It's called "Semer," in Grenadierstrasse. And theywere publishing Yiddish music in the 1930s, which is very interesting -- like,between 1930 and 1936.
AB:So what has been done with those recordings?
FS:There's the Bear Family Records label has published it. And also, there's a
thick book next to it, so you can read -- get some informations about theseartists. But also, in the context of the exhibition, Alan Bern, me, and someother people -- like Daniel Kahn, Sasha Lurje, Paul Brody -- we started a 38:00project to restage these songs again. So that's one of my favorite projects, Ihave to say, too. It's called Semer Project. And it's the idea to give voice tothese songs again.
AB:So, can you talk about that a little bit more?
FS:Yeah. I mean, it's (sighs) -- there's a lot to -- it's a very heterogeneous
catalogue of music. It's Russian music, it's German music, it's opera, it'scantorial music, it's Yiddish theater song, it's Yiddish folk song, it's Germanclassical music. It's really wide, and it's -- there's some cantors or rabbiswho sing, that -- I found them on the internet, that people published it. But I 39:00think they're highly -- like, Israel Bakon -- some people who -- with greatvoices. And so we took some of these songs and staged them again. And for methis was interesting, too, because I kind of didn't sing a lot of religiousYiddish music, because I felt like -- the one thing is, I'm not religious, onthe one hand. On the other hand, I'm not Jewish. So it took me a while to feelthat I kind of have the trust to do it without -- I don't know, not mastering itwithout -- maybe some people think this is not something you should do. And nowin this project, I sing a cantorial piece. I'm still a bit uneasy about it, butI think it's a good thing, you know, to try things. And then we found -- it'scalled, "Kadish -- der yidisher soldat [Kaddish -- the Jewish soldier]." And 40:00it's actually a German song that has been translated into Yiddish. "Kaddisch --der jüdische Soldat [German: Kaddish -- the Jewish soldier]." And Lorin isinvolved in the project, I forgot to say, Lorin Sklamberg. And he sings theYiddish as in the German. So there's some really nice meeting points betweenYiddish and German. And this was also a subject in the last years in YiddishSummer Weimar, where I'm also involved in. So I feel -- I think it's happening.Over the years, after the Shoah, in the academia, German and Yiddish -- therewas, like, this strict separation. Like, you shouldn't speak daytshmerish[German-influenced] Yiddish. And if I listen to these recordings, they're sodaytshmerish (laughs) somehow. Anyway, to lose the fear of -- I mean, I know 41:00that should be, Yiddish is Yiddish, but, you know, people spoke in differentways. It's very interesting. And for me, it's a really -- it's a fruitfulmeeting in these recordings. And to see that Jewish culture was so diverse inthe 1930s, even under the Nazis. This is very, very interesting.
AB:Are you still working on that pro-- is that an ongoing --
FS:It's an ongoing project, yeah. Yeah, yeah. We are hoping to produce a CD this
year. Let's see if it's gonna happen. And we're touring -- not too much, but abit. Yeah. And we want to bring this to the States, too. Let's see. Yeah.
AB:Can you describe -- are there other meaningful projects or meaningful
42:00performances that you have? Some key ones that were meaningful for you?
FS:Um-hm. Yeah. I mean, I had the Klezmatics in nineteen ninety-something in
Berlin on the Heimatklänge Festival. And this was interesting for me, becauseit didn't feel like Yiddish folk song -- I mean, it was Yiddish folk song, too,but it didn't feel -- it was a different way of performing it. So this wasinteresting. And also, I like what Chava Alberstein and the Klezmatics did withtheir recording. Then, it was important for me to meet BeyleSchaechter-Gottesman. She came to Weimar. And she was another bridge coming froman older time and inhabiting that Yiddishness. But also, she wrote her own 43:00Yiddish songs today. So this was interesting for me. I mean, I think with thesetwo influences, and also maybe Marilyn Lerner and Adrienne Cooper -- becausethey -- no, it wasn't Adrienne Cooper, it's -- what's the singer? So MarilynLerner's attempts to do something new with Yiddish music. I started to write myown Yiddish songs. And I have, like, this, Yid-- I called it Yiddpop, butactually, it's not Yiddpop anymore -- like, Yiddish pop music. But now, it'sjust -- a singer-songwriter in German Yiddish, it's called "Fayvish."
AB:I want to come back to that in a second, but you've mentioned these people
you met at partly Weimar and KlezKamp and -- where else? Were you at KlezKanada?
FS:KlezKanada and KlezKamp. Um-hm.
AB:So how do you think that these various festivals have sort of impacted both
FS:Um-hm. Well, I think especially Yiddish Summer Weimar -- for an artistical
development, it was very, very important for me. Like, opening my view on musicgenerally, but also on Yiddish music. Not limiting myself. And also, it makesyou learn, learn, learn, learn -- you don't stop. If you go there, you don'tstop learning something new. That's the one thing. And also, it keeps you intouch with new Yiddish material very often, and other people who do Yiddishmusic, so you get contact to other people. And also, you see other people andtheir way -- how they deal with this culture. And this is maybe also interesting-- I mean, there are a lot of non-Jews going to Weimar here in Germany. Butthere's something happening in the process there. I don't know. Like, peoplestart to rethink a lot of things, I think. And then, I mean, the next step, if 45:00you go to Yiddish Summer, then you want to go to -- I mean, there, you meetpeople who go to the other festivals, like Michael Winograd or the danceteachers like Steve Weintraub. So I met all of these people, and I wanted to --actually, Winograd, when I went to KlezKamp 2006, he was (laughs) very, veryyoung still, so he wasn't in -- he came to Yiddish Summer later. But anyway, Imean, these were people you meet -- you're meeting them, and you feel kind of aconnection, although these people are living all around the world. So I thinkfor this kind of feeling of some group identity, which is like a Yiddishmusician identity then, it's important. I think it's good to have these festivals. 46:00
AB:So I want to sort of jump a bit and talk again about the revival of Yiddish
music in Germany that we've touched on. So, to start, what is your take on theidea of cultural revival?
FS:Well, that's what a lot of people have said already. I mean, in a way, it's
not a revival, because it's not -- some things are not there anymore, so youcan't revive them. So it's a reinterpretation, actually. That's what I think.But that's useful, you know? I mean, I think that's the whole Yiddish culturetoday is a totally different thing than -- I don't know, in the 1930s or in the1920s. I mean, even then, we tend to see this as a holistic thing. I mean, havea look from the nineteenth century on, the socialistic movements, people movingto the States -- there are so many things happening in Yiddish culture in the 47:00twentieth century that it's -- of course, there's this loss. And we've kind oftried to get what has been there. That's also, I think, part of the process --understand what has been there, learn what has been there. And you know, thereare some of these really Yiddishist -- Yiddishist Yiddishists who know all thisliterature -- and I can say, "Okay, I've read this and this and a bit ofBergelson and that, and Moyshe Kulbak." But, you know, I didn't -- there's somuch richness in this culture. And that's, of course, said if you really want todive into that. And you need a life. But I think it's totally -- yeah, it's whatwe should do now. It's like finding our own ways -- going back to the traditionsand the literature that's there, but also doing something with it. I mean, if Iuse this term "museum" now, I mean it in a bad way -- I mean, put it under glass 48:00and leave it there and not look at it anymore, or, you know, not doing somethingwith it. So, as an artist, you want to do something with it. Also, the meaningof Yiddish, I think, changes. If I say "sholem-aleykhem [peace unto you]," it'sa symbol for, you know, I'm part of a musical Yiddish or klezmer or Yiddishistgroup -- people who are interested in Yiddish -- and it's not the normal"sholem-aleykhem" I would say on the street. Like, people here in myneighborhood say, "salaam alaikum [Arabic: peace unto you]" -- like, "salaam[peace]." Like "sholem-aleykhem," "aleykhem-shalom [traditional greeting andresponse in Yiddish]." It's not this. It's a different meaning, right? Does itanswer the question?
AB:Yeah. So, what role do you think performing artists play -- or don't -- in
the transmission of culture?
FS:I think that here, they play an important role. I mean, people go to concerts
49:00and -- I mean, if you look at the people who go to the festivals, I thinkthere's only a little number who really speaks Yiddish. Even the musicians don'tspeak Yiddish. Like, some of them don't speak Yiddish, right? So, we wish(laughs) people would speak more Yiddish. But I think music is important -- or,anyway, performance artists. Because -- I mean, people meet, people watchsomething, people refer to it, take something home, do something with it. That'show it works, I think.
AB:Would you consider yourself an activist for Yiddish?
FS:I used to, actually. (laughs) But -- I don't know. I guess I'm still, a bit.
50:00I'm right now also not so much involved in Yiddish anymore. I mean, I read a bitYiddish sometimes, from time to time. I sing Yiddish. I always had the pictureof, like, hardcore Yiddishists in front of me, and then I say, No, these are theactivists. (laughs) I'm not. But of course. I mean, anyway, I am, I think. Imean, I want Yiddish to be spoken. I want Yiddish to be heard. I want Yiddish tobe understood and valued. That's a very important point, I think.
AB:Is there a community of artists that are working in Yiddish in Berlin?
FS:What does that mean, "in Yiddish"? (laughs)
AB:Or klezmer or --
FS:I mean, I know that there's a Yiddish reading circle, where I don't go to
51:00(laughs) -- where I should go to. (laughs) And then, yeah, of course, yeah,there's a community. I mean, a lot of musicians moved to Berlin in the last --at least in ten years. So now, there's really a community. We have two sessionsmonthly, even more than monthly -- Yiddish music sessions. And people fromabroad come here to these sessions, meeting other people. And as you can see,like, the Semer project -- I think, like, eighty percent of the musicians --like, Alan Bern, Paul Brody, Daniel Kahn, Sasha Lurje, Martin Lillich -- who'salso involved a bit in Yiddish -- and me -- come from Berlin. Okay? So, you canhave a really good klezmer band, or whatever band, with artists who know Yiddishculture in Berlin. Yeah, but it's not so much connected to the Jewish community. 52:00I mean, and that is not one community anymore. I mean, it's kind of developingto be much broader.
AB:How would you say that the Yiddish scene in Berlin has changed over the years?
FS:It got more international. And I think that's a very interesting and nice
thing to happen. But that's generally, I mean, I think, in Berlin. Yiddish andJewish is becoming a part of a whole, more diverse Berlin. It's getting less andless like an exotic thing to watch at, to listen to. There are people from thereand here, and people with these and that backgrounds, and they're all part ofthe city. So especially in the Maxim Gorki Theater, there -- they see themself 53:00also in this discourse, and they make Yiddish events there. I like this, becauseit's -- I don't know, like a Jewish -- non-Jewish talk, or like a tunnel, orsomething limited -- if it's a broad thing. And there's Russian, too, you know?And there's English, too, you know? So there are a lot of -- yeah. It's abroader view.
AB:Can you describe the Maxim Gorki Theater a little bit?
FS:Oh God. (laughs) Well, it developed from a smaller theater in Kreuzberg, the
Ballhaus Naunynstrasse, where -- it's a [UNCLEAR]. Okay. How can I say this? Howcan I put this? For example, there are only a few actors with a migrant 54:00background in the German state theater system, okay? So it's very white andGerman, to be clear. (laughs) So they started to kind of break this picture andsay, like -- first, they say, We tell our own stories. But then, they were opento a lot of other stories. And when the director got the head of the Maxim GorkiTheater there, they went on with this process. They, I think, they do the same-- they think the same way. It's not, like, you know, these are the Germans withmigrant backgrounds on staff, you know? Then, you have another label to put on,and some people say it's the new Germans or whatever -- in this whole discourseof, who's a German? And we know -- you know, this whole discourse from -- theNazi discourse, and then there's an earlier discourse. It's very much on -- how 55:00do you say "Herkunft"?
AB:Background.
FS:Background. But it's background, where your parents and your grandparents
come from. Like, it's a totally different idea from the French or the States'idea of a nation. So, this is changing. We're happy about that. And maybebecause it was so -- so much focused on "Blut und Boden" -- that's, like theNazi terms, right?
AB:And what did that mean?
FS:It's, like, "blood and earth." Like, where you live and where you -- and the
idea that your blood comes from what your parents gave to you. It's like aracist idea of who you are. Yeah. So that's why it took so long, I think. Butit's happening now.
AB:What's it like to be a performer of Yiddish in Yiddish in Germany?
FS:Actually, I talked about this already. I mean, it's like -- on the one hand,
you have possibilities. On the other hand, the wave of Yiddish -- you know,like, people really digged Yiddish -- liked it -- in the 1990s, it's over.People still appreciate a Yiddish performance, but it's not hip or -- there's asmaller audience, to put it right, than some years ago. And then there's -- Ithink it's a special thing, the Yiddish performance. Because everything that isrelated to Jewishness is special, still, in Germany. And then you have to dealwith these expectations, right? And so you get some interest, because you are 57:00performing Yiddish. And on the other hand, you don't want to have that interestyou get -- like, it's a bit -- it's ambiguous.
AB:Why do you think that it's changed since the '90s? Why do you think there's
less interest?
FS:I don't know. I know that people wrote about that, that this change took
place. And I also feel that it's harder to get a concept gig or something. Imean, Brave Old World and Klezmatics were touring all the time in the 1990s.They were touring a lot. Today, they're not. I mean, the Klezmatics still exist,and they could tour. (sighs) So on the one hand, I think it's because Germany'smore diverse, and there are different, other things you can look at. I mean,there's so many things -- so many cultures, so many music. And on the otherhand, maybe in the 1990s, when this new Germany was kind of having an identity 58:00process -- also in a bad way, in the early 1990s, you know, when refugee homeswere bombed and stuff like this. Maybe it had some political sense. I can't say-- it played a certain role in the discourse, maybe. That's why people went there.
AB:So I know you've said you were also in Prague and then in Trier. How does the
Yiddish scene differ in these various geographic places?
FS:When I was in Prague, I didn't -- I mean, most of these Jews from Prague
spoke German to me, so -- there were some from Karpato-Ukraine [German: 59:00Carpathian Mountains] -- so some actually could have spoken Yiddish. But myYiddish was poor at that time, so I didn't try. And in Trier -- I can't tellyou, it's fifteen years ago now. It's -- how the Yiddish scene differs, or howthe Yiddish differs?
AB:Yiddish scene.
FS:Okay. It's more linguistic in Trier -- it was, at that time, more linguistic.
Otherwise, I think, the teachers are similar teachers. Like, in London, in NewYork, and in Weimar. So I think where people learn is not so different.
AB:So you touched earlier on the Yiddpop that you said isn't Yiddpop. Can you
sort of explain more of what -- how you would actually describe it? (laughs) 60:00
FS:I don't have a term right now. I mean, I started, also, to -- that's
interesting. When I was a teenager, I wrote English songs. And then I started towrite Yiddish songs. And now, I'm starting to write German songs, which isinteresting. So after writing Yiddish songs, I've started to write German songs.So I feel like it's more -- also, Daniel Kahn does it. And I take Yiddish songsor lyrics and translate them, or I take my German lyrics and translate them intoYiddish. So I play around with this. And it's not so much like a pop project. Imean, it's singer-songwriter, you could call it pop music, but -- so I didn'tcall it "Yiddpop" anymore. Actually, I felt like -- when I had the idea, when Istarted this in 2005 or something, I felt like, This must be -- this is the 61:00thing. Nobody ever tried this. And I felt like this must be -- This is finallythe project that will pay [UNCLEAR]. And it didn't. I don't know. It was too --in Germany, concert organizer said, Well, this is not klezmer. We can't sell it.It's not traditional. And it's really -- yeah, that's hard. It somehow developsnow -- an audience for that -- but it's not so easy.
AB:Have there been any times where you've performed that are especially present
in your mind, or especially meaningful?
FS:Well, it was interesting -- I can't remember right now, but it was
interesting to perform on the Warsaw Jewish Festival, on this big, big square. 62:00And there were thousands of people. So, I think it never had that big audiencebefore, so I was a bit shaky. And it was good. Otherwise -- in Weimar, actually,it's always a very open audience. So it's really nice to play there. A patientaudience. That's something.
AB:Do you use Yiddish at all in your daily life, other than for singing?
FS:Only if I meet someone who speaks Yiddish. And it's not every day. (laughs)
Unfortunately. I mean, if I meet some people on a concert, maybe -- I don'tknow, if I meet Michael Alpert or something, I'd speak Yiddish. Actually, it's 63:00nice -- especially if you speak to people who speak Yiddish as a mame-loshn[mother tongue, i.e. Yiddish], it's really nice. I mean, if you hear dialectswhere they come from, it's refreshing, I think. I think you need this from timeto time. If you're performing Yiddish as an artist and you think aboutpronunciation and stuff, but -- still, you need this refreshment of real Yiddishtalk. Especially with a Yiddish mame-loshn speaker, you have to really get intoit again.
AB:Are there Yiddish native speakers in Berlin who you have contact with? Or --
FS:Right now, no. Of course, there are Yiddish speakers in Berlin -- native
speakers -- but I'm not in contact with anyone right now. I know when we were in 64:00Frankfurt, the head of the cemetery -- and he's a Yiddish speaker -- and fromPoland. Which was interesting, because a lot of these Jews on the Semerrecordings came from Poland, so they have a Polish accent. So, I felt like, ah!He speaks like that! Ah!
AB:And from your perspective, what do you think is the place of Yiddish within
Jewish culture?
FS:Oy. That's a hard question for me to answer. In Yiddish cult-- in Jewish
culture, generally. Maybe there are different places. It's a history, it's atradition, it's a place where Jews haven't looked at, for some reasons, for a 65:00while. I mean, there's this shift from -- I don't know, from New York, which isstill Yiddish speakers, and with -- Mickey Katz -- the comedian who uses Yiddishand English. So people still understood him, understood the jokes. In thebeginning 1950s, it's that, right? And there were still bulgars played onweddings. And that stopped. I mean, and then there's another discourse --there's, like, Israeli culture and Hebrew culture, I think that's much moreimportant for Jewish identity. I'm talking about this from an outsiderperspective. And I talk about this because I've read things, it's not that Iknow that. (laughs) So this got much more important. And I think Yiddish wasmuch more important before that, as an identity. To refer to it as part of -- or 66:00the identity -- I mean, if you look at the Bundists or the socialists who wereleaving a religious life in Europe and starting a nonsecular, socialist,anarchist, whatever -- Yiddish life, but there still was a Yiddish life, right?But without Yiddish, I mean, what's there anymore, you know? So yeah, there aretraditions and stuff. So, I think it's like a relative that is not very ofteninvited to the table, I guess. That's what Yiddish is.
AB:So what do you see as the future of Yiddish?
FS:Well, I think it's becoming more and more a symbolic language. Like, people
refer to it -- there are festivals. And then there are some people who speak 67:00Yiddish in the Orthodox communities, of course, and then some Yiddishists in theacademia. And the non-religious people who speak Yiddish that are not connectedto the academia, I don't know if they really exist anymore. I mean, there arehardly any non-religious people -- non-Orthodox people who speak Yiddish withtheir children, right? So, it's an Orthodox language and it's an academic and afestival language, I guess. So I think it will survive, but in a totallydifferent, twenty-first-century background. And I mean, that's happening withthe whole globalization process, anyway. So maybe it's a bit sad, but on theother hand, it's also a chance.
[BREAK IN RECORDING]
AB:Is there any other topic that you would like to touch on?
FS:Maybe a little thing. I mean, the one thing is that there's another project
68:00-- I'm still involved. It's "Schikker Wi Lot." It's a duo with Franka Lampe. Andwe were researching a song collection by Shmuel Lehman. He was a fieldresearcher collecting songs in the first half of the twentieth century in whatthen became Poland. And he published a collection called "Ganovim lider [Songsof thieves]" in 1928 in Warsaw. So, we were staging this collection. We'retrying to understand how to play this music, and to sing it. And we're right nowproducing a CD. So that's also interesting, because, I mean, there's so muchconnected to, Can we talk about Jewish ganovim [thieves]? Because there's astereotype on Jews. I mean, can we touch that? This was a discussion between us. 69:00There are some songs that are known, but there are other songs that are notplayed in the scene right now. So it's interesting to stage this. And the otherthing is that in the Fayvish project, I used some of the lyrics that I ran overin the exhibition research -- like, Dovid Bergelson, people know -- and thenthere are some Moyshe Kulbak poems that are written in Berlin. So I like torefer to a Berlin, 1920, '30s, today, and in -- especially if it's the areawhere I live -- to have this kind of research, and at the same place butdifferent times. And then when Moyshe Kulbak left Berlin and went back, then, tothe Soviet Union, he wrote a whole cycle -- it's called, "Disner Tshayld-Harold 70:00[Childe Harold from Disna]" -- on Berlin and its parts. And there's also a parton Wedding -- so I was writing a Yiddish hymn, on this part where we are rightnow, Berlin-Wedding -- which used to be the workers' district, actually. And so,there's this Yiddish hymn now about Wedding. It's called "Veding lid [Weddingsong]." So it's --
AB:Can you explain what Wedding is like today, briefly?
FS:Yeah. Wedding today? Okay. It used to be a district of workers and communists
and socialists. And today, it's -- in the last twenty years, it was anunemployed people's district, with a very heterogeneous population. And now, asthe whole of Berlin gets -- do you say "gentrified" in English? Also, Wedding,you know, is changing. Still, for good, like still, in a good way. But you see,you know, the rent is going up and -- but it's still not the "in" district. It's 71:00not Kreuzberg, it's not Prenzlauer Berg. But when people are moving to Berlin,they have no chance -- I mean, they have to move to Wedding or to another place,because Neukölln, Prenzlauer Berg, and Kreuzberg are too much too expensive.
AB:And is there anything else that you'd like to add?
FS:No, I don't think so. I think I (laughs) -- I said most of what I wanted to say.
AB:Great. Then thank you so much. That was really wonderful.