Keywords:Anarchists; Anglo-Jewish history; Britain; college; East End; East End of London; East End, London; England; Great Britain; immigrant history; Jewish Museum London; Judaica; London; London, England; Museum of the Jewish East End; Russia; Russian history; social history; Socialists; The Jewish Museum London; The London Jewish Museum; United Kingdom; World War 1; World War I; World War One; WW1; WWI; Yiddish culture; Yiddish theater
Keywords:Abraham Cahan; Albert Einstein; America; Asch; Berlin; Berlin, Germany; bilingual; bilingualism; European; European culture; European Jewry; family; family background; Forverts; France; Germany; grandmother; great grandfather; great-grandfather; Jewish world; Marc Chagall; Maxim Gorky; Moscow; Moscow, Russia; Paris; Paris, France; Poland; Russia; Sholem Asch; Southern France; St. Petersburg; St. Petersburg, Russia; Stefan Zweig; The Forward; The Jewish Daily Forward; The Yiddish Book Center; The Yiddish Daily Forward; United States; Warsaw; Warsaw, Poland; World literature; Yiddish Book Center; Yiddish culture; Yiddish literature; Yiddish playwright; Yiddish theater; Yiddish writer
HILLARY OSSIP:This Hillary Ossip, and today is February 28th, 2011. I'm here at
the Yiddish Book Center in Amherst, Massachusetts, with David Mazower, and weare going to record an interview as part of the Yiddish Book Center's WexlerOral History Project. David, do I have your permission to record this interview?
DAVID MAZOWER:You do, absolutely.
HO:Wonderful. Thank you. So, can you tell me a bit about your family background?
DM:Sure. My great-grandfather was the Yiddish writer Sholem Asch. And I didn't
know him. He died two years before I was born. But I grew up knowing hisdaughter, who was my grandmother, obviously extremely well, and we would go 1:00'round there for regular weekend family lunches. And her flat in London was, ina way, a sort of -- like these house museums of great writers, you know, youhave in Russia and around the world. And her place was full of his books, hispaintings, the remnants of his Judaica collection, his photographs. And so,somehow we absorbed as children this atmosphere, really. And that sparked myinterest, I think, in all things Yiddish, which surfaced later on. So, that's onmy mother's side.
HO:And what about your father's side?
DM:On my father's side, there's also an interesting Jewish and indeed Yiddish
connection, because my grandfather, my father's father, was an active Bundist.He was born in 1875 -- Max Mazower. You'll find his short entry in some of theYiddish encyclopedias of Bundists by Hertz and so on. He was active in Vilna in 2:00the late 1890s, early 1900s. And then became -- reinvented himself after a spellin tsarist prisons and on the run, became a representative for British companiesin Russia, and then emigrated in the early '20s and came to London. And that'smy father's side of the family. So, Polish and Russian roots on the two sides.
HO:And how active was your family growing up in the Jewish community or the
Yiddish community or -- either/or?
DM:To be honest, not at all, really, in either of those communities. And I had
very little sense of being part of the organized Jewish community, shall we say,growing up. My father was a rationalist humanist, a member of the Labor party in 3:00Britain, a liberal, and, to an extent, somewhat mistrustful of religion, I thinkincluding the Jewish religion. And my mother grew up in not really an observant-- a Jewish home, yes. But neither of my parents were synagogue-goers. Weweren't bar mitzvahed, neither myself nor my three brothers. And so, really,there was very little connection to the wider Jewish community. My parents'friends were largely Anglicized, assimilated Jewish leftists -- you could say,liberals. But none of them were observant. And so, I then studied history andJewish history and sort of rediscovered Yiddish culture through my academicstudies. But it hadn't really been transmitted through my parents' generation. 4:00
HO:So, then how did you find yourself in Jewish studies, and what exactly drew
you to it?
DM:Well, I studied Russian history at college. And then, I joined the Jewish
Museum in London. And it was in the very early days of what was at that stagethe Museum of the Jewish East End, subsequently the London Jewish Museum. And ithad said it -- that organization was founded as museum of immigrant history, asa modern social history project -- in a way, in opposition to the oldestablished Jewish Museum, which had been existing since the '20s or '30s, whichhad a fine collection of religious objects and Judaica. And I spent three yearsthere. And I spent most of that time working on an exhibition about Yiddishtheater in London, actually -- sparked through, obviously, my connection with mygreat-grandfather. But I was -- but also focusing on the East End and 5:00Anglo-Jewish history. And very little work had been done at that time -- and ina way, still has yet to be done on Yiddish culture in Britain. It's a smallchapter of the bigger picture, but an interesting one, nonetheless, andinfluential in certain key respects: for example, at the anarchist and socialisthistory of the roughly 1880s to First World War period. A lot of the Americanfigures passed through London, were active in London. So, it's an interestingstory. I explored the theater aspect of it. And that drew me into Yiddishculture more broadly. And I became fascinated from that moment on, really.
HO:Did you encounter your great-grandfather's work as you were learning about
the theater?
DM:I'll tell you, the first encounter I had with his theater work was when I
6:00went to Israel with my grandmother. And that would have been, let's see -- late'70s, I would think. And we saw a performance of "God of Vengeance," hiscontroversial, famous play, by the Batsheva Theatre, in Hebrew, but with a verynice music soundtrack, original score. And that was the first time I'd reallyseen my great-grandfather's work on stage and really sort of had an exposure toit. And I was very, very impressed. And I didn't really understand it, it beingin Hebrew, but it was a very good production. And I've seen since then, Isuppose, four or five other productions of that same play, in English. So, Ibegan to then rediscover him and read his works in English. I did a lot of work-- my grandmother had a large archive of his letters and family photographs andso on, which, in the last few years of her life, we went through in a lot of 7:00detail together. And I began to speak about him and lecture about him a littlebit. Yeah. So, that sparked it, in a way.
HO:In what ways did you connect with him or learn about him in your youth, and
then were those different than when you were learning about him in other scenarios?
DM:Well, I suppose from my grandmother, we derived a very strong sense of a
European life in the sort of fullest sense. I mean, the family moved betweenParis and Berlin and Warsaw, and Asch himself traveled to Saint Petersburg andMoscow, and they lived in the south of France for a time. And he was really akind of quintessential European. We still have an image of Yiddish culture andYiddish literature as, in some sense, a world apart -- which, when you come 8:00here, to the Yiddish Book Center, any idea of that is just blown out of thewater by this huge wealth of translations of world literature and so on. But inthe Jewish world more broadly, there is still this sense of Yiddish as being --you know, there's some sense, a poor relation. But I think from my grandmother,I got this incredible sense of my great-grandfather who was friends withEinstein, with Chagall, with Stefan Zweig, with -- you know, a lot of writerswriting in German, in French, in Polish. And here was somebody who it wasself-evident, really, was part of a sort of European mainstream. And that wassomething I was very interested in, and I'm still very interested in. And thissense of the creators of Yiddish culture as people who were at home in a minimumof three languages, and in many cases four, five, or six. And they were hugely 9:00well-read, cosmopolitan figures. Many of the Yiddish writers moved all over theplace, ending up in America or Israel, usually, but having lived all over Europeand been exposed to all sorts of different traditions. So, that was somethingthat I think -- a curiosity I took from quite an early age, without reallyunderstanding somehow in a more mature way what had brought that about. But itwas clear to me just from seeing the photographs around my grandmother'sapartment that these were -- this was sort of high European culture. And that'san interesting thing to weigh up and explore.
HO:What were some of the photographs of?
DW:Photographs of Asch with Maxim Gorky, speaking at fundraising events for
10:00European Jewry on the same platform as Albert Einstein and prominent Americanrabbis, photographs with obviously a lot of other Yiddish writers, lots ofphotographs of him speaking at different cultural events. Yeah. The whole rangeof different things. He was unusual in that from a very early age, he forgedlinks with Russian, German, and Polish writers, right from around the year 1900,when he was twenty, onwards. He was curious about world literature and made ithis business to make the acquaintance of leading Polish writers and Russianwriters and so on. So, yeah.
HO:Even though you didn't get to meet him, did you hear a lot of stories growing
11:00up about him, and were there some favorites that you had?
DM:Yeah, he was a hugely dramatic personality. I think it would be fair to say
stormy, kind of melancholy, very much at times the life and soul, but at othertimes sort of -- when he was writing, very much a sense of, you know, the studydoor was closed, and the children were under strict instructions from theirmother never to disturb him and this sort of -- my grandmother still rememberedthe explosions of temper when they would disturb him in the middle of writing athis writing desk. Stories of what an appallingly bad driver he was. (laughs) Ithink he probably owned a car for the first time when he was in America in the1940s. And possibly in France in the '30s as well, but he was, by all accounts,somebody who would never concentrate on the road and always had his head full of 12:00other thoughts. And stories about how he would pick Chagall up at one time inthe 1940s, I think when Chagall had come over to America from Europe. And Aschwas a terrible driver, and Chagall -- they would sort of joke about whose lifewas more precious, you know. Chagall would say, "Steady on, slow down," and Aschwould -- "Well, you don't think I'm worried for my life too?" Stories like that.So, lots of stories about what a sort of big personality he was. And also,interesting stories, which my grandmother remembered well, about how wounded hewas by some of the controversies that blew up around him. Obviously, famouslyAbraham Cahan, the editor of the "Forverts." But other figures as well. Writerswho had been friendly with him at one stage and then snubbed him and didn't want 13:00to have anything to do with him and accused him of going over to Christianityand all these things. And he was -- he was obviously a very sensitive man andtook these slights and -- very much to heart. And my grandmother, in turn, tookthose on as the daughter. And we'd talk about certain writers, and she wouldstill be angry about how they had treated her father, (laughs) you know, fiftyyears later. So, those sorts of things were very much still around as we grew up.
HO:And growing up, was there -- I don't know if among your friends they knew who
your great-grandfather was, or if other people in the community you were growingup in knew, and how did they treat you versus people who were in the Yiddish world?
DM:That's an interesting question because it was such a generational thing. So,
if I was going to Israel with my grandmother, you know, as a teenager, one felt 14:00like royalty meeting the sort of last generation of Yiddish journalists, Yiddishwriters, that had known her father -- people like Tsanin and some of -- I can'tremember even the names of some of the other journalists. But -- and also ItcheGoldberg in New York, who I met when he was in his nineties. And he clasped myhand and said, "Let me shake the hand of history." (laughs) These fabulous kindof experiences, you know, which was such a contrast to -- I mean, my friends andparents of my friends barely heard of my great-grandfather. He was, of course,better known in America anyway than he was in England. But I would have thissudden sense, meeting the sort of over-sixty generation, of this really majorpersonality, somebody whose books they had read, who they had followed in the 15:00newspapers, whose controversies they had followed closely. And that was a sortof magical experience, in a way, to suddenly become aware that he was thisreally considerable figure for the older generation, but, of course, whose namehad faded very much from view for my generation and people even a bit older than me.
HO:And did you grow up speaking Yiddish?
DM:No. I spoke -- I didn't study Hebrew; I didn't go to kheyder [traditional
religious school]; I didn't speak any Yiddish. My parents spoke no Yiddish atall. The only member of my family who spoke some Yiddish was my grandmother, andwhose Yiddish was -- especially passive knowledge -- was very good. So, shecould understand everything that was said to her, but -- and she could makeherself understood in Yiddish, certainly. But I think it's -- I'm still notentirely sure what language her parents spoke at home. (laughs) I think a 16:00mixture, actually, of Yiddish, Polish, and possibly broken English, towards theend as well. But certainly it wasn't really passed on. No.
HO:And how did your family end up all the way in England after all of the many
travels of --
DM:Because my grandmother met -- okay. My grandmother was at school in Germany
as a teenager, was put in a boarding school, and was a friend of mygrandfather's sister. So, when my grandfather came to Germany to visit hissister, they got acquainted. And he was quite a few years older than mygrandmother, and I think met her for the first time when she was fifteen, andapparently said, "That's the girl I'm going to marry." And after a few years, hedid. So, they settled in England because my grandfather had a business inManchester. The rest of the family ended up in New York, her three brothers, all 17:00ended up in America. So, the bulk of Asch's family is in America now.
HO:And growing up, and even now, how would you define your Jewish or Yiddish identity?
DM:Well, Yiddish is a very big part of my Jewish identity. I'm -- I try and
write on aspects of the Yiddish theater still, and aspects of Yiddish culture. Alot of my intellectual interests are in Jewish history and Jewish literature,Jewish theater, and so on. I'm not religious at all. I'm not observant. But I'm-- I suppose I have a fascination for all things Jewish, really. I collect 18:00Yiddish books, to a certain extent. I also collect Judaica from North Africa andthe Arab world, so copper and brass and tin and tin-silver objects. So, I havevery strong interests in Jewish communities of the Arab world, but also verystrong interests in East European Jewry, Ashkenazi Jewry. I've traveled quite alot in Poland and Russia, and I'm always very interested to -- to a certainextent, I've followed in my great-grandfather's footsteps, in terms of visitinghis hometown of Kutno. I've been to Kraków, where he was active for a time. So,I have a very strong and comfortable sense of Jewish identity, but it'sprimarily cultural and intellectual, I suppose you could say. 19:00
HO:And what was it like visiting the hometown of your great-grandfather? Did
that provoke any feelings, or --
DM:I understood immediately why Kutno is always referred to in Jewish literature
as a sort of godforsaken (laughs) place where nothing ever happens. 'Cause it'srather like that today. It's interesting because in Kutno, like many of theformer shtetl [small Eastern European town with a Jewish community] towns, thegeography of the core of the place is absolutely as it was. The street layouts,many of the old buildings -- not, of course, sadly, the Jewish ones -- not thesynagogues for the most part, anyway. But the towns are recognizably what theywere a hundred years ago. And around them you've got the new towns and, in somecases, Soviet-style suburbs that have grown up. But it's fascinating. It'sabsolutely fascinating. And you can see just how integrated in the everyday lifeof those communities the Jews were, and just how important they were in the 20:00economic life of the towns and the region and so on. And it's fascinating. So,this sense that everything was sort of swept away by the Holocaust or -- you cango back, and a lot of stuff was swept away by the First World War, as well. Yes,in terms of the people and so on, of course. But in terms of an understanding ofthose communities, it's -- I get a huge buzz out of going to Warsaw andtraveling around Poland and -- haven't been to the Ukraine yet, but very muchwant to do that. It's moving, it's fascinating, it's troubling -- to somedegree. This sort of whole question of Jewish memory is very contested anddifficult in a lot of these towns. Not so much -- Poland now has changeddramatically, but in other areas it's still difficult. 21:00
HO:Are there any pieces of your great-grandfather's work that you particularly
connect to, and why?
DM:Well, I connect to some of the short stories very much. I think some of his
early short stories -- in a way, some of them that deal with women's lives, Ithink, are interesting and possibly groundbreaking for that time.
HO:Could you give an example of one?
DM:Oh, there's a wonderful story about the torment that a girl goes through when
she has to have her hair cut off on getting married, that's so sympatheticallywritten from her perspective. And you can see why Asch had a reputation forempathizing with women's lives and understanding the difficulties that women had 22:00moving from a very traditional world and trying to get an education and oftenlosing out to the boys in the family who were privileged in terms of educationand so on. And I think he -- he definitely saw himself as somebody who wanted towrite about those sorts of issues. And "God of Vengeance" is, of course, aremarkable play. I'm waiting for the Broadway production or the West Endproduction. (laughs) Still waiting. Or the film. But a lot of his work I don'tknow, I simply don't know, because I haven't read the Yiddish originals. Andeven Asch, who was widely translated, only a proportion of his work was evertranslated. So, there's a lot of work to do.
HO:In terms of being related to him, how do you or your family feel about that,
23:00or what kinds of ways do you live through that?
DM:Well, I've tried to write about him and understand him, not so much as a
great-grandson but approach it with a sort of critical perspective as well.Because, you know, I'm curious about him, and obviously enjoy the familyconnection, but in the stuff I've written about him, I do try and write withmore of a sort of -- an amateur historian's perspective, in a way. And I'm alsovery interested in Yiddish culture more broadly, and yes, some of the writersthat he knew, the Warsaw circle, like Nomberg and Reyzen and Vaysenberg andthese guys who were all young, sort of Young Turks together, in a way, forging asort of reputation for themselves and a new path for Yiddish literature. So, I 24:00read a lot of the memoir literature -- in a way, I use his connections, Isuppose, to explore more broadly. So, I've read Reyzen's memoirs. I've readquite a lot of the memoir literature that deals with those early years of thetwentieth century. And it sparks interests across a whole range of other areasas well. So, I'm interested in him, but it's by no means the extent of myinterest in Yiddish culture.
HO:And is there a reason that you keep sort of a degree of separation and study
him more critically or in Yiddish in general, more critically, as opposed tolooking at him more as a relation of yours?
DM: Well, I'm in the fortunate position that, in a way, those battles have been
fought, I suppose. Maybe for someone like my grandmother, I think it felt verydifferently, because she was also wounded by what she observed of the way herfather was treated, and therefore, I think saw herself always as a kind of 25:00defender of his reputation and of his work and was unhappy with the thought thatshe couldn't -- he wasn't maybe the greatest Yiddish writer or that noteverything he wrote was of great quality. And so anyways -- for me it's -- thoseare not personal issues, really. I'm, of course, curious about him, but I don'tneed to be an advocate for him in any sense and fight his corner. So, I thinkthat's why.
HO:Can you speak a little bit about the different controversies and maybe what
you know from a more personal side about his reactions to them?
DM:Well, there were a number of overlapping controversies, and I think -- he was
somebody who provoked very strong feelings because he was almost the firstYiddish writer who was able to make a living purely through his writing. And itwas by no means easy for him; he was hugely well traveled, beating a path to 26:00publishers' and theater producers' doors and so on. But, you know, most of thewriters before him held positions in the Jewish community at the same time asthey were trying to write, or Sholem Aleichem had a business career that thenfailed. But none of them, none of the previous generation made a living asprofessional writers, by and large. And Asch was almost the first. And in manyways, the most prominent. And so, there was a lot of jealousy, I think,associated with that, understandably. And there were a lot of very great writerswho struggled hugely to find the time to write and had to earn their living asdecorators and painters and shoemakers and all the rest of it. So, that was fromthe early part of his career. And then, of course, his huge fame from an earlyage also provoked a lot of jealousy. Later on, there were the controversiesrelating to his writing, especially the so-called Christological books that he 27:00wrote about the early figures in Christianity. And that was a thread that ranthrough his writing, again, from an early age; he was by no means alone amongYiddish writers in exploring those themes. But that blew up around the --obviously the late '30s and Second World War years. And that transformed hisreputation, transformed his, I think, sense of his own place in the world ofYiddish literature, and was enormously wounding and difficult for him. And hewas accused by many people of selling out, of seeking fame at the expense of hisallegiances to the Jewish community and so on. And that -- you know, I heardlots of stories about the -- still, from my grandmother, growing up -- thewriters who would practically spit in his face, who knew him very well in theearly years who cold-shouldered him, would walk past him in the street. Zalman 28:00Shneour was one that my grandmother -- she would practically spit three timeswhen that name was mentioned because for -- and I have no idea about thehistorical truth of that sort of controversy, but what I got was a very strongsense of a feeling of betrayal from her of somebody who was very close to SholemAsch at one time and then split and wasted no opportunity to do him down andcriticize him and so on. So, what I picked up, I suppose, was a sense of justhow bitter the literary relationships in that relatively small world of writershad become. And that's something we know from other sources and from CynthiaOzick's stories and some famous examples. So, Yiddish writers were all fighting 29:00for a -- ever-dwindling share of readers, of publishers' money, of fame, and soon. And there were a lot of people who felt they'd lost out and resented thepeople they felt had risen to the top.
HO:Did you hear any -- more on the brighter side -- any fond memories of your
grandparents or your parents about him?
DM:Yes, I mean, there -- I think my grandmother had a sense of having had a
fantastic childhood, I mean, incredibly privileged. But, of course, for her as achild and for her brothers, no doubt, they simply experienced it as what theywere used to. But it was, I think, a very, very pleasant, privileged, exciting,interesting time. There were always people coming around. They were great 30:00entertainers, and the house was always full of people and parties and --especially, I think, in Paris in the -- when was he in Paris? -- the '30s, andalso for a time just before the First World War as well. I think that was a veryhappy time. Asch was a very sociable, sort of collegial guy. I mean, he knewmost of the Jewish painters who made their name in Paris from Poland and, insome cases, helped support them financially, bought their work, was veryinterested in them. Even later in London, would go around to the studio of JosefHerman, a younger painter from Warsaw. And just hang out! He loved to hang outwith painters, chat with them, ask them about their work, was very knowledgeableabout art. The children were always going to museums with him. So, I think he 31:00was probably a fantastic guide and somebody you could explore all sorts ofthings with. He loved going for walks; he loved going for long walks with otherwriters and friends. He had lots of nice memoirs about rummaging for antiques inParis and in New York. He would hang out in the cafes where the Yiddish writerswent -- Café Royal in New York and others. I suppose that my sense of it is aman who obviously was hugely prolific and would shut himself away writing --when he was working on something, he would work probably fourteen-, fifteen-hourdays for weeks or months at a time. And then, he would sort of emerge from thisbubble and rejoin his friends and literary acquaintances and be very, verysociable. And hugely well-traveled. So, yeah. 32:00
HO:Let's see. Going back to you, can you tell me a bit more about what you do
now and what -- you said you worked in the Jewish Museum in London. Can you talkabout a bit more about that and where that's led you since then?
DM:That was almost my first job, was working for three years in the Jewish
Museum. I did walking tours of the Jewish East End. I did quite a lot of oralhistory interviewing. Worked on some exhibitions, notably the Yiddish theaterexhibition. And then, the money for that program ran out, and then I joined theBritish Council as an exhibition organizer, worked on a big exhibition aboutBritish fashion in the 1980s. An unlikely subject, my friends would tease me.And then, I joined the BBC at some point after that, and I've been in the BBCfor a good many years as a news journalist, program-maker. And now, my job is 33:00really international news and current affairs. I help run a department of dailynews shows. That's my day job. Obviously, I have strong interests in the MiddleEast and Jewish matters, to an extent. Jews in news -- it's as true in the BBCas anywhere else. But outside work, you know, I still try and carve out sometime for writing and pursuing my interests in Yiddish culture.
HO:And how do you strike a balance between those --
DM:I don't! (laughs)
HO:You don't?
DM:I wish I could. There's no balance to be struck, because daily news is a kind
of demanding job, really. But I do a Yiddish conversation class with a fewfriends in London. Once a fortnight, we meet and we chat and we read -- we're 34:00currently reading Bashevis's Nobel acceptance speech in Yiddish. So, I try andkeep up my language -- which I basically picked up from working with the lastgeneration of Yiddish actors in London, at a time when I was putting togetherthis Yiddish theater exhibition. Sadly, most of them have passed away, so Ican't speak Yiddish with them. But I read reasonably regularly in Yiddish. Iread a lot in translation. And -- less so now, but at times, I do try and writeon things that interest me to do with Yiddish literature or Jewish art or thetheater or Anglo-Yiddish culture and so on.
HO:What does it feel like when you're studying Yiddish, or what is that like for you?
DM:I love it. First of all, I have this sense of a huge continent still to be
discovered, I mean, both in terms of my language knowledge but mainly in terms 35:00of my awareness of the culture in its broadest sense. And so, coming here, whichis a pilgrimage without equal -- again, you have this sense of this sort of hugebody of literature, of which what we know in translation is just the tip of aniceberg. And there's so much still to be discovered. So, it's a very excitingfield to be an amateur in, because there's so much work still to be done. It'svery easy to find things which other people haven't really covered and focusedon. So, that's exciting for that reason as well.
HO:Yeah, how has your experience been here? What have you thought about the way
the Book Center runs or --
DM:Listen, I've been a massive fan of the Book Center from the moment I was
first aware of it, which was in the mid-1980s, when I was trying to find booksto research the Yiddish theater in London exhibition that we put on at the 36:00museum. And through a chance acquaintance, I discovered the Book Center existed,which I hadn't known. And I then was sent Zalmen Zylbercweig's theater lexicon,which was a huge aid in my researching the exhibition. And then, other books,other memoirs and so on. That's when I first became aware of it. And the firsttime I came here, I mean, it was mind-blowing. I had no idea it would be thatimpressive and exciting. And I love coming here. It's just sad that I can onlymake relatively few visits because I live in London. But it's always a fantasticexperience. It is the address for Yiddish, in my view, now. There isn't any other.
HO:Here's a question: how did you learn Yiddish, or --
DM:(laughs) I wouldn't claim to have learned Yiddish. I've barely, not really,
studied the language formally. I picked it up through my friendships with someof the actors. I played the piano for them at times, and so I would hear thesame sketches and the same monologues, the same pieces, over and over and overagain. And so, I picked up vocabulary through that. And then, I began reading it-- and really, because there were things I wanted to read that were onlyavailable in Yiddish -- and that's still very much the case, as it is for anyonewho's got some interest in Yiddish culture more broadly -- you have to get togrips with the originals, otherwise the information just isn't there. So, I canread enough to make sense of what I need to know. I still struggle with readingfiction. And I wish I had more time to really work at my language skills, 38:00because that's the key to the kingdom.
HO:Let's see. What advice do you have for future generations of people studying
Yiddish or trying to learn about Yiddish literature, culture?
DM:I would say follow your interests and follow your instinct, and be aware that
the received wisdom about what we know and about the contours of ourunderstanding of the literature and the theater and all these areas probablywill look very outdated in fifty or a hundred years' time. So, if you thinksomeone sounds interesting, you read a stray line in an encyclopedia entry aboutsomething, go and follow it, because the chances are it will be interesting, 39:00even though it may not be well-known.
HO:What about advice to people reading your great-grandfather's work?
DM:Translate it quickly so that I can read it! (laughs) That would be my advice.
And hopefully, somebody will work on a serious biography. I mean, I think, youknow, the field of Yiddish needs biographies. We have very few reliablebiographies of any of the major figures. I've just bought Gabriella Safran'sbook about Ansky, which is a -- he was a major figure, obviously. And it's agreat book. And there are so few good biographies. We don't have a goodbiography of Sholem Aleichem. We don't have a good biography of Peretz. Wecertainly don't have a good biography of my great-grandfather. And it'sdifficult to do because you have to have Yiddish; Hebrew; Polish, probably;Russian and German, preferably. And there's a huge amount of material out therein the periodical literature and elsewhere. So, they're not easy things to do.But I think biographies are a much-needed field in Yiddish studies, and there's 40:00endless scope.
HO:And before we end the interview, do you have any fun stories or stories you
think we should include about your great-grandfather? Or about you, in general,learning about him, or your Yiddish life in --
DM:I don't think so. I can't think of any that (laughs) immediately --
HO:No other crazy driving stories?
DM:-- spring to mind. Oh, there are -- I mean, there are numerous stories. One
of the things that I -- if I had more time, I would pull together and maybe tryand do a compilation of some of the memoir literature about him. There are allsorts of just stray anecdotes. There was a piece I came across written by a guywho had been a bank clerk in a Warsaw bank when Asch had come in to cash a check 41:00or withdraw some money or something. And he remembered and wrote this pieceforty years later about how Asch was pacing up and down, and the manager wasbusy so he couldn't see him, so there was more time to wait. So, he strippedoff, took his jacket off, and started doing press-ups on the floor, 'cause at acertain time he was very into the idea of physical culture and doing hisexercises. And then, someone else came in, and he started arm-wrestling withhim. You know, it wasn't enough for him to do his press-ups; he wanted to showhow strong he was, (laughs) and he challenged some random stranger to anarm-wrestling match, you know? And this guy was observing this and wrote a veryfunny piece about it many, many years later. And there are a lot of stories likethat that are just sort of gems in their way, just hidden in the newspapers thatare turning brittle and turning to dust in the archives. But that was one I did enjoy.
HO:It's just a testament to what needs to be translated.