Want a deeper search?
Search the full text of our books in Yiddish at our Full-Text Book Search Site.ocr.yiddishbookcenter.org
Results for your search for "Sutzkever" .Clear results
Showing 141 – 160 of 180 result(s)
If I Were in Alabama
By Yoysef Kerler, translated by Maia Evrona. A view of the civil rights movement from the Soviet Union.
Alumni Interview: Debra Caplan
Yiddish Learning Learning Yiddish
Is Isaac Bashevis Singer a Yiddish Writer?
Is Isaac Bashevis Singer a Yiddish Writer? A Reappraisal
Yiddish Illustrations: "From Chagall to Diego Rivera"
Explore Yiddish Book Center Bibliographer David Mazower's top ten Yiddish illustrated books.
America and I
By Aaron Glanz-Leyeles, translated by Zackary Sholem Berger. The paean of a settled immigrant.
February 2021: Handpicked
Zackary is a medical doctor, writer, and Yiddish translator. After delving into his selections, scroll down to read a short interview with Zackary about his choices.
Ruth Wisse: Teacher and Mentor
Debra Caplan offers a personal portrait of a pioneer of Yiddish literary studies.
Alumni Current Projects—An Ever-Expanding Document
A page highlighting some of the projects alumni are working on
Always Babel: Living a Jewish Life in Translation, with Ilan Stavans
To coincide with the publication of Ilan Stavans' new book, which features his translations of poems originally written in nearly a dozen different languages, he will reflect on the act & art of living a Jewish life in, through, & by means of...
Why a Goat?
It's a question we're asked a lot: why is the klor vays tsigele—the small white goat—the symbol of the Yiddish Book Center?
Zol Zayn: Yiddish Poetry into Song
PETER NORTON SYMPHONY SPACE'S LEONARD NIMOY THALIA / NEW YORK CITY. Join us for a night of Yiddish poetry set to music. New date TBD.
An Abraham Karpinowitz story translated by Helen Mintz, as part of her new collection, Vilna My Vilna. Karpinowitz recreates prewar Vilna with subtle artistry and painstaking accuracy: streets, businesses, libraries, people, slang.
"A Letter to My Mother"
by Mordecai Kosover, translated by Ruth Solomon
Grants for Publishers
We award small grants to publishers bringing out new English translations of Yiddish literature.
Di ershte bagegenish
Di ershte bagegenish (First Encounter) a bibliographic rarity
Recent Publications, Awards, and Fellowships
Our translation fellows' work is frequently published and honored.
Our Next Weekend Program
Our next weekend program, I.L. Peretz Classic and Contemporary, with Professors Ruth Wisse and Justin Cammy, takes place April 8-10, 2016
2019 Pakn Treger Digital Translation Issue
A collection of newly translated Yiddish letters and writing about correspondence
2018 Pakn Treger Translation Issue
A collection of newly translated Yiddish works centered around travel, movement, and migration
Focus on Chaim Grade
An introductory essay by Ezra Glinter, newly digitized Yiddish books, and a guide to works in our collections