Search
Want a deeper search?
Search the full text of our books in Yiddish at our Full-Text Book Search Site.
ocr.yiddishbookcenter.org
June 2020: Handpicked
Susan Bronson is the Yiddish Book Center's executive director. After delving into her selections, scroll down to read a short interview with Susan about her choices.

Sara Israel
2012-06-29

The Golden Peacock: The Voice of the Yiddish Writer
This week we visit with Dr. Sheva Zucker to talk about her latest book. The Golden Peacock is a bilingual edition that includes the work of twelve Yiddish writers.

Modern in Autumn
Modern in Autumn: The Belated Discovery of Blume Lempel

Faculty
Study with leading scholars

Voices from the Holocaust
Some of the great Yiddish writers who documented their experiences in the Holocaust

The Modernists
Yiddish modernists and literary rebels

White Goat Press
White Goat Press brings new translations of Yiddish literature to English readers.

February 2021: Handpicked
Zackary is a medical doctor, writer, and Yiddish translator. After delving into his selections, scroll down to read a short interview with Zackary about his choices.

Ruth Wisse: Teacher and Mentor
Debra Caplan offers a personal portrait of a pioneer of Yiddish literary studies.

Why a Goat?
It's a question we're asked a lot: why is the klor vays tsigele—the small white goat—the symbol of the Yiddish Book Center?

Always Babel: Living a Jewish Life in Translation, with Ilan Stavans
To coincide with the publication of Ilan Stavans' new book, which features his translations of poems originally written in nearly a dozen different languages, he will reflect on the act & art of living a Jewish life in, through, & by means of...

"Tall Tamare"
An Abraham Karpinowitz story translated by Helen Mintz, as part of her new collection, Vilna My Vilna. Karpinowitz recreates prewar Vilna with subtle artistry and painstaking accuracy: streets, businesses, libraries, people, slang.

"A Letter to My Mother"
by Mordecai Kosover, translated by Ruth Solomon

Grants for Publishers
We award small grants to publishers bringing out new English translations of Yiddish literature.

Di ershte bagegenish
Di ershte bagegenish (First Encounter) a bibliographic rarity

Our Next Weekend Program
Our next weekend program, I.L. Peretz Classic and Contemporary, with Professors Ruth Wisse and Justin Cammy, takes place April 8-10, 2016

2019 Pakn Treger Digital Translation Issue
A collection of newly translated Yiddish letters and writing about correspondence

Focus on Chaim Grade
An introductory essay by Ezra Glinter, newly digitized Yiddish books, and a guide to works in our collections

Capture Oral Histories in Yiddish—Before It's Too Late
An all-out drive to capture oral history interviews from the last Yiddish-speaking Jews from Eastern Europe