A growing collection of in-depth interviews with people of all ages and backgrounds, whose stories about the legacy and changing nature of Yiddish language and culture offer a rich and complex chronicle of Jewish identity.
How I Came To Re-Translate Glikl of Hameln into Hebrew: Prof. Chava Turniansky Reflects on Her Magnum Opus
Chava Turniansky, professor emeritus of Yiddish literature at Hebrew University in Jerusalem, explains how she came to the project which became a many-year process of re-translating and annotating the 17th century memoir written by a woman in Yiddish: Glikl of Hameln.
This is an excerpt from an oral history with Chava Turniansky.
This excerpt is in Yiddish.
This interview is part of the Yiddish in the Academy: scholars, language instructors, and students series.
Other video highlights from this oral history
How I Came To Re-Translate Glikl of Hameln into Hebrew: Prof. Chava Turniansky Reflects on Her Magnum Opus2 minutes 29 seconds
"What's Worse than Before": Fewer Yiddish Books Are Published Now than Earlier in Israel1 minute 18 seconds
"They Went Back to Where She Came From": A Favorite Teacher and Her Library's Journey2 minutes
Growing Up Jewish in Mexico3 minutes 6 seconds
"When They Opened the Department, People Came With Rotten Eggs": The Early Days of the Yiddish Department at Hebrew University in Jerusalem1 minute 55 seconds
Glikl Has a Story for Everything: Translator and Expert Prof. Chava Turniansky Reflects1 minute 52 seconds
Academics and Cultural Transmission2 minutes 2 seconds
Glikl of Hameln: Prof. Chava Turniansky Explains the Importance of the 17th Century Memoir Written By A Woman in Yiddish2 minutes 31 seconds
Today, There is an Extraordinary Interest in Yiddish: How Chava Turniansky Feels About Yiddish in Israel4 minutes 17 seconds
What Glikl of Hameln Reveals about Her Jewish Identity and Values3 minutes 42 seconds
Tensions Between Hebrew and Yiddish in Mexico City Started After 19482 minutes 40 seconds
Chava Turniansky's First Impressions of Israel1 minute 45 seconds
About the Wexler Oral History Project
Since 2010, the Yiddish Book Center’s Wexler Oral History Project has recorded more than 500 in-depth video interviews that provide a deeper understanding of the Jewish experience and the legacy and changing nature of Yiddish language and culture.
Tell Us Your Story
Do you (or someone you know) have stories to share about the importance of Yiddish language and culture in your life?